78, In addition, the commission finds that crimes against humanity have been committed against starving populations, particularly during the 1990s. |
Кроме того, комиссия признает совершение преступлений против человечности в отношении голодающего населения, в частности во время 1990-х годов. |
Individual responsibility for such a crime is intrinsically and inextricably linked to the commission of aggression by a State. |
Ответственность лица за совершение преступления агрессии тесно и органически связано с совершением агрессии государством. |
The commission found that crimes against humanity were committed in five major cases that were then referred to the AGO. |
Комиссия констатировала совершение преступлений против человечности в пяти серьезных случаях, которые были переданы в Генеральную прокуратуру. |
For example, the attempted commission or complicity in the commission of an offence, mentioned in paragraph 1, is already covered in article 20. |
Например, упоминаемое в пункте 1 покушение на совершение преступления или соучастие в совершении преступления уже рассмотрено в статье 20. |
In the first case, the Commission did not make actual commission of the act a condition for the incurrence of responsibility by the organization. |
В первом случае Комиссия не делает условием наступления ответственности организации действительное совершение деяния. |
According to ICRC, International humanitarian law states that not only perpetrators, but also their superiors and accomplices may be held criminally responsible for the commission of war crimes. |
МККК указывает, что «в соответствии с международным гуманитарным правом к уголовной ответственности за совершение военных преступлений могут быть привлечены не только исполнители, но также их начальники и соучастники. |
While criminal proceedings require the commission of an offence before they can act, independent institutions have the possibility to take action before harm happens. |
Если для возбуждения уголовного преследования необходимо предварительное совершение правонарушения, то независимые учреждения имеют возможность принимать меры до того, как ущерб будет нанесен. |
Derived from or obtained, directly or indirectly, though the commission of an offence |
Извлеченные или полученные, прямо или косвенно за совершение правонарушения |
Thus, the commission of a crime on grounds of language or nationality is already recognized in the Criminal Code as an aggravating circumstance. |
Таким образом, совершение преступления по мотивам "языка и гражданства" уже признается УК РФ в качестве обстоятельства, отягчающего наказание. |
The establishment of administrative liability for the commission of violent acts has made it possible to take effective measures under administrative law against persons who commit offences in the family and domestic sphere. |
Установление административной ответственности за совершение насильственных действий позволит принимать действенные меры административно-правового воздействия к лицам, совершающим правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений. |
Similarly, several speakers noted the importance of focusing law enforcement and prosecution efforts on those who organize or direct the commission of serious crime. |
Аналогичным образом несколько выступавших отметили важность сосредоточения усилий правоохранительных органов и органов прокуратуры на тех лицах, которые организуют совершение серьезного преступления или руководят этой деятельностью. |
Life in the event of commission of an especially violent crime. |
пожизненно - за совершение особо тяжких преступлений. |
The existence of evil intent as one element of the crime of genocide is an important matter with regard to proving the crime and determining the legal responsibility arising from its commission. |
Присутствие умысла как один из элементов преступления геноцида является важным вопросом в плане доказывания преступлений и установления правовой ответственности за его совершение. |
Except for cases of flagrante delicto, it is rare for the judicial authorities and their auxiliaries to observe the commission of an offence directly. |
За исключением явных и очевидных случаев, судебные власти и их вспомогательные органы редко сразу же констатируют совершение какого-либо противоправного деяния. |
The Criminal Code of Azerbaijan provides punishments for the commission of the following crimes: |
В Уголовном кодексе Азербайджанской Республики предусмотрены санкции за совершение нижеследующих преступлений: |
That would be so, for instance, if the commission of the act benefited the State that had committed it. |
Это справедливо, например, в отношении случаев, когда совершение деяния было выгодно государству, его осуществившему. |
Those codes regard the commission of a crime by a pregnant woman or a woman with small children as a mitigating circumstance. |
В качестве смягчающего обстоятельства указанными кодексами признается совершение преступления женщиной, находящейся в состоянии беременности, либо имеющей малолетних детей. |
Articles 348 and 75 (4) of the Criminal Code treated official status as an aggravating circumstance in the commission of the crime of torture. |
В статье 348 и 75 4) уголовного кодекса совершение пыток в порядке исполнения должностных обязанностей рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства. |
The action in the commission of such a criminal act is described as an undertaking of a generally dangerous action or a commission of an act of violence. |
З. К деяниям, представляющим собой совершение такого преступления, относятся деяния, заключающие в себе общую опасность, или совершение актов насилия. |
The Commission should consider in greater detail ways of protecting the rights of States that had not supported the commission of the wrongful act. |
Комиссии следует более детально изучить возможности защиты прав государств, не поддержавших совершение неправомерных действий. |
Repeated commission of offences, recidivism or commission of offences in the context of a business; |
неоднократность совершения преступлений, рецидив, совершение преступлений в виде промысла; |
In other words, the attempted commission of an offence occurs when the offender begins to perform an evident act leading to the commission of the offence. |
Иными словами, покушением на совершение какого-либо правонарушения считаются такие действия, когда правонарушитель уже приступил к какому-либо деянию, очевидно, приводящему к совершению правонарушения. |
A person aids or abets the commission of a crime if the person does anything for the purpose of facilitating the commission of such crime by another person. |
Лицо занимается пособничеством или содействием совершению преступления, если это лицо делает что-либо с целью облегчить совершение такого преступления другим лицом. |
An accomplice is also a person who knowingly, by whatever means, plans, incites the commission, orders or assists and encourages the planning, preparation or commission of a crime. |
З. Соучастником является также лицо, которое умышленно любыми средствами планирует, подстрекает к совершению, приказывает или способствует и поощряет планирование, подготовку или совершение преступления. |
The commission of a crime in one State shall be understood as its commission on board a vessel that is flying the flag of that State at the time the crime is committed. |
З. Под совершением преступления в одном государстве понимается его совершение на борту судна, которое на момент совершения преступления плавает под флагом этого государства. |