The criminal legislation of the Republic of Uzbekistan establishes criminal liability for the commission of the following crimes: Chapter 8. |
В уголовном законодательстве Республики Узбекистан предусмотрена уголовная ответственность за совершение преступлений: Глава 8. |
It was therefore more important to foster an environment in which the commission of acts of torture became socially unacceptable. |
Поэтому важнее создавать условия, при которых совершение подобных действий стало бы социально неприемлемым. |
Contempt of court or the commission of acts that demonstrate an overt disregard for the court entail liability under the law. |
Проявление неуважения к судье, а равно совершение действий, свидетельствующих о явном пренебрежении к нему, влекут ответственность в соответствии с законом. |
In particular, it condemns the continuing commission of massacres, as well as selective murders by these groups. |
В частности, она осуждает продолжающееся совершение массовых расправ, а также избирательных убийств этими формированиями. |
In this way, the Code prescribes a minimum prison term for the commission of such offences. |
В данном случае в Кодексе предусматривается минимальный срок тюремного заключения за совершение таких преступлений. |
A human rights violation that goes unpunished is the source of the commission of other crimes or violations. |
Остающееся безнаказанным нарушение прав человека влечет за собой совершение других преступлений или нарушений. |
Since Nuremberg, due obedience is no longer a legal excuse for the commission of crimes. |
После Нюрнберга должное повиновение более не является оправданием за совершение преступлений. |
The commission of illegal actions involving corruption is punishable by law. |
Совершение противоправных действий, носящих коррупционный характер, преследуется по закону. |
A 1971 amendment imposed stiffer punishments for the commission of these offenses. |
Внесенная в 1971 году поправка предусматривает более строгие наказания за совершение этих правонарушений. |
However, the commission of that crime against a child is considered an aggravating circumstance. |
Однако совершение такого вида преступления по отношению к ребенку считается отягчающим обстоятельством. |
In some other States, the commission of a crime over a longer period of time is considered as an aggravating circumstance. |
В некоторых других государствах отягчающим обстоятельством является совершение преступления в течение длительного периода времени. |
Only a strong legal framework with appropriate sanctions could ensure that those who breached international humanitarian law would be held accountable and deter the commission of further offences. |
Только при наличии сильной правовой базы, предусматривающей соответствующие санкции, можно обеспечить, чтобы лица, нарушающие нормы международного гуманитарного права, были привлечены к ответственности, и предупредить совершение новых преступлений. |
The presence of racism is an aggravating factor when accompanying the commission of an actionable crime but does not in itself constitute a crime. |
Проявление расизма является отягощающим фактором, когда оно сопровождает совершение наказуемого правонарушения, однако как таковое не представляет собой преступления. |
In recent years the international community has evidenced a determination to ensure accountability for the commission of international crimes and to put an end to impunity. |
В последние годы международное сообщество стало свидетелем решимости обеспечить ответственность за совершение международных преступлений и покончить с безнаказанностью. |
Article 18 of the Penal Code addresses the attempted commission of crimes. |
Статья 18 Уголовного кодекса касается покушения на совершение преступления. |
Ms. Iaonnou (Cyprus) emphasized the specific content of the responsibility of international organizations for the commission of wrongful acts. |
Г-жа Иаонноу (Кипр) делает акцент на конкретном содержании ответственности международных организаций за совершение противоправных деяний. |
It should be accentuated that the commission of these crimes against minors constitutes an aggravating circumstance. |
Следует подчеркнуть, что совершение этих правонарушений в отношении несовершеннолетних лиц представляет собой отягчающее обстоятельство. |
The penalty for the commission of an offence under this section is imprisonment for fifteen years. |
Наказанием за совершение преступления, предусмотренного в этой статье, является тюремное заключение на срок 15 лет. |
The death penalty is not imposed for the planning or attempted commission of a crime. |
Планирование преступления или покушение на его совершение смертной казнью не караются. |
The commission of these crimes is always accompanied by the most flagrant, massive and gross violations of fundamental rights and individual freedoms. |
Совершение этих преступлений всегда сопровождается наиболее вопиющими, массовыми и грубыми нарушениями фундаментальных прав и свобод личности. |
First, the commission of these crimes is clearly not limited to developing countries. |
Во-первых, совершение этих преступлений явно не ограничивается развивающимися странами. |
The assistance need not cause, or be a necessary contribution to, the commission of the crime. |
Помощь необязательно должна служить причиной или быть необходимым вкладов в совершение преступления. |
In addition, the commission of such acts by a person vested with public authority is considered to be an aggravating circumstance. |
Кроме того, отягчающим обстоятельством является совершение таких актов "лицом, облеченным государственной властью". |
The Government still attributes to these 11 persons the commission of crimes against the sovereignty, the safety and the well-being of the State of Eritrea. |
Правительство по-прежнему приписывает указанным 11 лицам совершение преступлений против суверенитета, безопасности и благосостояния Государства Эритрея. |
Liability for the preparation will be covered by liability for commission of offence by the same person. |
Ответственность за подготовку является частью ответственности за совершение правонарушения тем же лицом. |