Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Commission - Совершение"

Примеры: Commission - Совершение
Commission of an offence against a woman whom the perpetrator knows to be pregnant, against a minor (under 14 years old), against another defenceless or vulnerable person, or against a person who is dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности, а также в отношении малолетнего (до 14 лет), другого беззащитного или беспомощного лица либо лица, находящегося в зависимости от виновного;
The commission of crimes with racist motives is recognized as an aggravating factor in terms of criminal liability. Совершение преступлений по расистским мотивам признается обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность.
Their commission in time and in space constitutes international offences which must come within universal jurisdiction and be made imprescriptible. Их совершение во времени и пространстве представляет собой международно-противоправные деяния, не имеющие срока давности и подпадающие под универсальную компетенцию.
Your Honor, the video captures the commission of a subsequent crime... a battery of a police officer. Ваша Честь, на видео видно совершение последующего преступления... нанесение ударов офицеру полиции.
The draft statute presented by the Commission constituted the logical next step: the creation of an international body able to rule on violations of fundamental rules of international law, recognizing in a concrete way that individuals also had duties in that sphere. Следующим логическим шагом является представленный КМП проект устава, то есть создание международного органа, правомочного осуществлять судебное преследование за совершение нарушений основополагающих норм международного права на основе конкретного признания того, что физические лица также имеют обязательства в этой области.
The Commission strongly condemns the crimes committed by 'paramilitary' groups, including those for which members of the 'special private security and vigilante services' (known as 'Convivir') have been proved responsible. Комиссия решительно осуждает преступления военизированных группировок, в том числе преступления, за совершение которых, как было доказано, несут ответственность члены "добровольных специальных частных служб безопасности" (известных под названием "конбибир").
Between 1993 and 1994, dowry deaths had declined by more than 15 per cent in most of the country, and in 1994 only two cases had been reported under the Commission of Sati Prevention Act. В период 1993-1994 годов количество убийств в связи с приданым в большинстве районов страны снизилось более чем на 15%, и в 1994 году Комиссией, созданной в соответствии с законом о запрете на совершение сати, было зарегистрировано лишь два случая.
The Commission made a clear distinction between draft article 15, paragraph 1, relating to binding decisions taken by the organization, and paragraph 2, concerning cases in which an international organization might authorize or recommend that a member State commit an internationally wrongful act. Комиссия проводит четкое разграничение между пунктом 1 проекта статьи 15, относящимся к имеющим обязательную силу решениям, принимаемым организацией, и пунктом 2, касающимся случаев, в которых международная организация может разрешить или рекомендовать совершение государством-членом международно-противоправного деяния.
For the first time, the Commission on Human Rights adopted a resolution on capital punishment in which it called upon all States "that have not yet abolished the death penalty progressively to restrict the number of offences for which the death penalty may be imposed". Впервые Комиссия по правам человека приняла резолюцию о смертной казни, в которой она призывает все государства, "которые еще не отменили смертную казнь, постепенно сокращать число преступлений, совершение которых влечет за собой применение смертной казни".
The Commission had decided to limit the scope of that provision to situations in which an international organization had adopted a decision binding on its members, or where it had authorized its members to commit an act that would be wrongful if committed by the organization. Комиссия решила ограничить сферу применения этого положения к ситуациям, когда международная организация приняла решение, имеющее обязательную силу для ее членов, или когда она разрешила своим членам совершение деяния, которое являлось бы противоправным, если бы было совершено организацией.
It was suggested that the Commission should aim at promoting greater coherence of international law and strike a balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует содействовать достижению большей согласованности международного права и обеспечить баланс между стабильностью международных отношений и необходимостью недопущения безнаказанности за совершение тяжких преступлений по международному праву.
The Commission observed many human rights violations in a number of districts, such as the armed opposition's acts of aggression against the districts of Kulbus, Buram and Meleit and its perpetration of heinous human rights violations. Комиссия отметила многочисленные нарушения прав человека в ряде районов, в частности акты агрессии вооруженной оппозиции против районов Кулбус, Буран и Мелейт, и совершение ею гнусных нарушений прав человека.
Responding to questions concerning the punishment of perpetrators of war crimes, the representative of Croatia stated that her Government had established a Commission on War Crimes which was collecting data and evidence concerning war crimes. Отвечая на вопросы, касающиеся наказания виновных за совершение военных преступлений, представительница Хорватии указала, что ее правительство учредило Комиссию по военным преступлениям, которая ведет сбор информации и свидетельских показаний в отношении военных преступлений.
On the general issue of international liability, the Commission should elaborate on joint liability arising from joint activities, and on associated issues including indemnities, rights of action and of inspection, dispute settlement principles and bodies, access, investigation and clean-up. По общему вопросу международной ответственности Комиссии следует разработать проблему совместной ответственности, вытекающей из совместных действий, а также смежную проблематику, включая освобождение от ответственности, права на совершение действий и инспекцию, принципы урегулирования споров и органы по урегулированию споров, доступ, расследование и очистку.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
In French law, the commission of acts of discrimination by a person exercising official authority constitutes an aggravating circumstance. По французскому законодательству совершение умышленных актов насилия лицом, наделенным государственной властью, при исполнении своих служебных обязанностей представляет собой отягчающее обстоятельство.
Holding perpetrators accountable for the crimes they commit is an important deterrent to the commission of future crimes. Привлечение к ответственности тех, кто повинен в преступлениях, является важным сдерживающим фактором, который может предотвратить совершение преступлений в будущем.
Repeated commission of any of the offences referred to in the preceding paragraphs shall be punished with a fine equivalent to double the prescribed fine . Повторное совершение любого из перечисленных выше нарушений карается теми же санкциями в двойном размере .
Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз.
The category of organizer applies to persons organizing the commission of an offence or organizing or running a criminal association or organization. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или преступное сообщество (преступную организацию) либо руководившее ими.
A person who has organized or directed the commission of a criminal offence is to be considered an organizer. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением.
"or aids, abets or otherwise assists in its commission". "либо способствует, содействует или иным способом обеспечивает его совершение".
Section 4 makes liable any conspiracy or commission of any act on board an aircraft in connection with the hijacking. В разделе 4 в качестве преступлений квалифицируется любой сговор или совершение любых действий на борту воздушного судна, связанных с его захватом/угоном.
The Code states that anyone who provides funds for the commission of an offence shall be deemed to be an accomplice. В соответствии с этой статьей любое лицо, предоставившее средства на совершение преступления, рассматривается как пособник при его совершении.
Article 1217: 'Accomplice', shall mean any person who wittingly aids or abets the preparation or commission of a serious or an ordinary offence. Статья 121-7. Соучастником преступления или правонарушения признается лицо, которое преднамеренно своей помощью или содействием облегчило его подготовку или совершение.