Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Commission - Совершение"

Примеры: Commission - Совершение
The Code of Administrative Offences established a new kind of administrative penalty: the deportation of aliens for the commission of an administrative offence. Кодекс об административных правонарушениях определил новый вид административного взыскания - депортация, применяемый в отношении иностранца за совершение административного правонарушения.
Irish Law already recognises an offence of membership of an organisation which engages in, promotes, encourages or advocates the commission of any criminal offence (including incitement to racial hatred). Ирландское законодательство уже признает преступлением членство в любой организации, которая практикует, поощряет или пропагандирует совершение любого уголовного преступления (включая подстрекательство к расовой ненависти).
Where necessary, the ICC can play a vital role in investigating and prosecuting those who bear the greatest responsibility for the commission of serious crimes. В случае необходимости МУС может сыграть решающую роль в проведении расследований и судебном преследовании лиц, несущих главную ответственность за совершение серьезных преступлений.
Under international law a state may be held responsible for the commission of internationally wrongful acts that are attributable to it. В соответствии с нормами международного права государство может быть привлечено к ответственности за совершение международно-противоправных деяний, автором которых оно может быть признано.
To include in relevant legislative provisions a specific mention of direct and indirect commission of the offence. включить в соответствующие законодательные положения конкретную ссылку на прямое и косвенное совершение преступления;
No fundamental principles of domestic legislation were reported, prohibiting the commission of money-laundering and predicate offences by the same person. Информации о каких-либо основополагающих принципах внутреннего законодательства, запрещающих совершение преступления отмывания денег и основного преступления одним и тем же лицом, представлено не было.
For that reason, it was not only essential to prevent the commission of such crimes, but also crucial to end the impunity of the perpetrators. В связи с этим не только необходимо предотвратить совершение подобных преступлений, но крайне важно также покончить с безнаказанностью правонарушителей.
According to the same article, juveniles who are sentenced for the commission of heavy crimes shall be separated from other convicts. Эта же статья предусматривает, что несовершеннолетние лица, приговоренные к отбытию наказания за совершение тяжких преступлений, помещаются отдельно от других осужденных лиц.
Other relevant sections of the Penal Code penalising and prohibiting the commission of acts related to WMD: Другие соответствующие пункты Уголовного кодекса, предусматривающие санкции и запрещающие совершение деяний, связанных с ОМУ:
Moreover, the commission of a crime against a woman whom the accused knows to be pregnant is regarded as an aggravating circumstance. Кроме того, совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности, признается отягчающим обстоятельством.
On one hand, it is obvious that that concept is designed to protect victims from four specific crimes and to avert the commission of many others. С одной стороны, очевидно, что эта концепция призвана защищать жертв от четырех конкретных преступлений и предотвращать совершение многих других.
The commission of acts of deliberate violence by a person in a position of public authority in the course of his duties constitutes an aggravating circumstance under French law. По французскому законодательству совершение умышленных актов насилия лицом, наделенным государственной властью, при исполнении его служебных обязанностей представляет собой отягчающее обстоятельство.
(b) In all cases, the commission of such acts shall be considered a crime against humanity: Ь) при любых обстоятельствах преступлением против человечности будет считаться совершение следующих деяний:
The Committee regrets that it has not received information on proceedings initiated or sentences handed down during the reporting period for the commission of acts that run counter to the Convention, as provided for by article 295 of the Criminal Code. Комитет сожалеет, что он не получил информацию о возбужденных за рассматриваемый период уголовных делах и вынесенных наказаниях за совершение действий, противоречащих Конвенции и подпадающих под статью 295 Уголовного кодекса.
Universal scope of international liability for the commission of international crimes; универсальность международной ответственности за совершение международных преступлений;
In the nine years since the operationalization of the new judiciary system created by the Rome Statute, we have seen the International Criminal Court gradually consolidate its commitment to end impunity for the commission of the most serious crimes with international importance. Девять лет спустя, после того как начала функционировать новая судебная система, созданная на основе Римского статута, мы видим, что Международный уголовный суд постепенно повышает свою готовность покончить с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений международного масштаба.
Further, the Council decided that the asset freeze and travel ban should apply to the individuals and entities designated by the Committee involved in or complicit in ordering, controlling or otherwise directing the commission of serious human rights abuses against persons in Libya. Далее Совет постановил, что замораживание активов и запрет на поездки распространяются на обозначенных Комитетом физических и юридических лиц, вовлеченных или замешанных как лица, отдающие распоряжения, контролирующие или иным образом направляющие совершение серьезных нарушений прав человека в Ливии.
Nothing in subsection (2) shall be construed as limiting the circumstances in which the commission of any act may - З) Никакие положения подпункта (2) не могут толковаться как ограничивающие круг обстоятельств, в которых совершение какого-либо действия может
JEM has publicly accepted the commission of the attack and the Panel is satisfied that this acknowledgement of responsibility is accurate.[98] ДСР открыто признало совершение этого нападения и Группа удовлетворена тем, что это признание ответственности соответствует действительности.
Assisting racist activities, including financing them, is deemed a contribution to incitement to hatred or to another racially-motivated criminal offence, which makes such assistance as punishable as the direct commission of the offence. Оказание помощи расистской деятельности, включая ее финансирование, рассматривается как подстрекательство к проявлению ненависти или к другому расово мотивированному уголовному преступлению; за подобную помощь назначается такая же мера наказания, что и за совершение самого преступления.
Article 173 bis, which refers to passive bribery of a judge or prosecutor, does not deal with the indirect commission of an offence or advantages for third parties. В статье 173 бис, в которой говорится о пассивном подкупе судьи или прокурора, косвенное совершение преступления или предоставление преимуществ третьим сторонам не рассматриваются.
The Constitutional Council concluded that the commission of acts of self-mutilation may constitute one form of expressing an opinion (protest) and may be regarded as a means for persons deprived of liberty to defend their rights. Конституционный Совет пришел к выводу, что совершение актов членовредительства может являться формой выражения мнения (протеста) и рассматриваться как способ защиты своих прав лицами, лишенными свободы.
Ukraine reported that the commission of the acts enumerated in article 161 of the Criminal Code ("violation of citizens equality on the grounds of their race, nationality or religion") was considered as an aggravating circumstance and gave rise to more severe penalties. Украина сообщила, что совершение действий, перечисленных в статье 161 Уголовного кодекса ("нарушение равноправия граждан по признаку их расы, национальности или религии"), рассматривается в качестве отягчающих обстоятельств и влечет за собой вынесение более суровых наказаний.
On 27 June 2011, the ICC Pre-Trial Chamber issued the warrant for the arrest of Mr. Gaddafi, having found reasonable grounds to believe that he was criminally responsible for the commission of crimes against humanity of murder and persecution in Libya. 27 июня 2011 года Палата предварительного производства МУС выдала ордер на арест г-на Каддафи, ссылаясь на разумные основания полагать, что он несет уголовную ответственность за совершение преступлений против человечности в форме убийств и преследований в Ливии.
Consequently, civilians must be excluded from the military jurisdiction scope and only the military shall be judged by commission of crime or offences that by its own nature attempt against legally protected interests of military order . Следовательно, гражданские лица должны быть исключены из сферы действия юрисдикции военных судов, и только военный персонал подлежит осуждению за совершение преступления или правонарушений, которые в силу самого их характера представляют собой попытку нарушения защищаемых законом интересов военного свойства .