(3/1) the commission of a crime on grounds of national or racial hostility or prejudice; |
3/1) совершение преступления по мотивам национальной или расовой враждебности или предубеждений; |
the commission of a crime against a person who is engaged in protecting public order; |
совершение преступления в отношении лица, выполняющего функции по защите общественного порядка; |
the commission of a crime with special cruelty against or mockery of the victims; |
совершение преступления с особой жестокостью или издевательством над потерпевшим; |
Upon commission of such activity a preliminary investigator, prosecutor or judge will be held criminally liable in accordance with articles 171 and 172 of the Criminal Code. |
Уголовная ответственность за совершение таких деяний следователем, прокурором или судьей наступает в соответствии со статьями 171 и 172 Уголовного кодекса. |
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. |
Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
The criminal laws currently in force in Belarus provided for criminal prosecution for the commission of acts of international terrorism, which was a crime against peace and human security. |
Действующее уголовное законодательство Беларуси предусматривает уголовную ответственность за совершение актов международного терроризма, являющегося преступлением против мира и безопасности человечества. |
(a) Previous commission of an offence; |
а) совершение преступления в прошлом; |
Under article 59 of the draft Penal Code, aggravating circumstances include the commission of an offence for reasons of hatred based on nationality, race or religion. |
Согласно статье 59 проекта УК отягчающим вину обстоятельством признается совершение преступления по мотивам национальной, расовой или религиозной ненависти. |
The President may be held accountable before the Tribunal of State for an infringement of the Constitution or a statute, or for the commission of an offence. |
Президент может привлекаться Государственным судом к ответственности за нарушение Конституции или закона или за совершение преступления. |
Moreover, the commission of serious crimes by children was often the result of indoctrination and manipulation by adults, who should be held accountable. |
Кроме того, совершение серьезных преступлений детьми часто является результатом индоктринации и манипуляции со стороны взрослых, которые и должны нести ответственность за это. |
As new technologies make the commission of transnational crimes by both individuals and groups easier, an increase in volume is likely to occur. |
В связи с тем, что новые технологии облегчают совершение транснациональных преступлений как отдельными лицами, так и группами, число рассматриваемых таким образом дел, вероятнее всего, увеличится. |
Another suggestion was to include a provision that would encourage States to consider the commission of an offence by a criminal organization an aggravating circumstance for the purpose of sanctioning. |
Другое предложение состояло в том, чтобы включить положение, поощряющее государства рассматривать совершение какого-либо правонарушения преступной организацией в качестве отягчающего обстоятельства для целей установления наказания. |
It makes exceptions, however, where the party concerned gives its approval or where the information obtained relates to the commission of a crime. |
Тем не менее предусмотрены исключения, если соответствующая сторона дает свое разрешение или если полученная информация позволяет предположить совершение преступления. |
The instigation of and complicity in the commission of such offences, as well as attempted offences were also punishable. |
Подстрекательство и соучастие в совершении этих преступлений, равно как и покушение на их совершение также являются наказуемыми. |
As a general rule, preparatory acts are unpunished, only the attempt and effective commission being indictable. |
Как правило, действия по подготовке преступления не являются наказуемыми, за исключением покушения на совершение и совершения преступления. |
Please outline the legal provisions that provide for the imposition of penalties for the commission of the offences referred to in these international instruments. |
Просьба изложить статьи и положения национального законодательства, предусматривающие уголовное преследование за совершение преступлений, оговоренных упомянутыми международными документами. |
The achievement of international justice is a requirement in an international society that rejects the commission of crimes against humanity. |
Обеспечение международного правосудия - это необходимое условие в жизни международного общества, которое отвергает совершение преступлений против человечества. |
Until 29 August 1998, the death penalty as the highest form of punishment for the commission of crimes was provided for in 13 articles of the Criminal Code. |
До 29 августа 1998 года смертная казнь как высшая мера наказания за совершение преступлений была предусмотрена по тринадцати статьям Уголовного кодекса. |
Eight persons have been successfully prosecuted and convicted for the commission of war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. |
Успешно завершились судебное преследование и осуждение восьми человек за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
In this instance, paramilitaries could be considered de facto State organs, and the commission of acts in breach of international law against defenders could be attributed to the State. |
В этом случае военизированные формирования могут рассматриваться как де-факто государственные органы и совершение деяний против правозащитников в нарушение норм международного права может быть вменено государству. |
Article 63 considers as an aggravating factor the commission of a crime for reasons of national, racial or religious hatred or enmity. |
Согласно статье 63, отягчающим обстоятельством признается совершение любого преступления по мотиву национальной, расовой или религиозной ненависти или вражды. |
Section 64 defines "family violence" as the commission of any of the following acts: |
В статье 64 "насилие в семье" определяется как совершение любого из следующих действий: |
Thus, it is foreseen that all organisations whose activities are directed at the commission of criminal offences shall be prohibited and punishable under law. |
Таким образом, будет установлено, что все организации, деятельность которых направлена на совершение уголовных преступлений, запрещаются и караются в соответствии с законом. |
The President may be held accountable by the State Tribunal for a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime. |
За нарушение Конституции или законов или за совершение преступления Президент может быть привлечен к ответственности Государственным трибуналом. |
Criminal groups engaged in illicit drug trafficking and other criminal activities are increasingly using modern and sophisticated communication technologies to facilitate the commission of their illegal activities. |
Преступные группы, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков и другой противозаконной деятельностью, все активнее используют современные высокотехнологичные средства связи, облегчающие совершение преступлений. |