Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Commission - Совершение"

Примеры: Commission - Совершение
(3/1) the commission of a crime on grounds of national or racial hostility or prejudice; 3/1) совершение преступления по мотивам национальной или расовой враждебности или предубеждений;
the commission of a crime against a person who is engaged in protecting public order; совершение преступления в отношении лица, выполняющего функции по защите общественного порядка;
the commission of a crime with special cruelty against or mockery of the victims; совершение преступления с особой жестокостью или издевательством над потерпевшим;
Upon commission of such activity a preliminary investigator, prosecutor or judge will be held criminally liable in accordance with articles 171 and 172 of the Criminal Code. Уголовная ответственность за совершение таких деяний следователем, прокурором или судьей наступает в соответствии со статьями 171 и 172 Уголовного кодекса.
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления.
The criminal laws currently in force in Belarus provided for criminal prosecution for the commission of acts of international terrorism, which was a crime against peace and human security. Действующее уголовное законодательство Беларуси предусматривает уголовную ответственность за совершение актов международного терроризма, являющегося преступлением против мира и безопасности человечества.
(a) Previous commission of an offence; а) совершение преступления в прошлом;
Under article 59 of the draft Penal Code, aggravating circumstances include the commission of an offence for reasons of hatred based on nationality, race or religion. Согласно статье 59 проекта УК отягчающим вину обстоятельством признается совершение преступления по мотивам национальной, расовой или религиозной ненависти.
The President may be held accountable before the Tribunal of State for an infringement of the Constitution or a statute, or for the commission of an offence. Президент может привлекаться Государственным судом к ответственности за нарушение Конституции или закона или за совершение преступления.
Moreover, the commission of serious crimes by children was often the result of indoctrination and manipulation by adults, who should be held accountable. Кроме того, совершение серьезных преступлений детьми часто является результатом индоктринации и манипуляции со стороны взрослых, которые и должны нести ответственность за это.
As new technologies make the commission of transnational crimes by both individuals and groups easier, an increase in volume is likely to occur. В связи с тем, что новые технологии облегчают совершение транснациональных преступлений как отдельными лицами, так и группами, число рассматриваемых таким образом дел, вероятнее всего, увеличится.
Another suggestion was to include a provision that would encourage States to consider the commission of an offence by a criminal organization an aggravating circumstance for the purpose of sanctioning. Другое предложение состояло в том, чтобы включить положение, поощряющее государства рассматривать совершение какого-либо правонарушения преступной организацией в качестве отягчающего обстоятельства для целей установления наказания.
It makes exceptions, however, where the party concerned gives its approval or where the information obtained relates to the commission of a crime. Тем не менее предусмотрены исключения, если соответствующая сторона дает свое разрешение или если полученная информация позволяет предположить совершение преступления.
The instigation of and complicity in the commission of such offences, as well as attempted offences were also punishable. Подстрекательство и соучастие в совершении этих преступлений, равно как и покушение на их совершение также являются наказуемыми.
As a general rule, preparatory acts are unpunished, only the attempt and effective commission being indictable. Как правило, действия по подготовке преступления не являются наказуемыми, за исключением покушения на совершение и совершения преступления.
Please outline the legal provisions that provide for the imposition of penalties for the commission of the offences referred to in these international instruments. Просьба изложить статьи и положения национального законодательства, предусматривающие уголовное преследование за совершение преступлений, оговоренных упомянутыми международными документами.
The achievement of international justice is a requirement in an international society that rejects the commission of crimes against humanity. Обеспечение международного правосудия - это необходимое условие в жизни международного общества, которое отвергает совершение преступлений против человечества.
Until 29 August 1998, the death penalty as the highest form of punishment for the commission of crimes was provided for in 13 articles of the Criminal Code. До 29 августа 1998 года смертная казнь как высшая мера наказания за совершение преступлений была предусмотрена по тринадцати статьям Уголовного кодекса.
Eight persons have been successfully prosecuted and convicted for the commission of war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. Успешно завершились судебное преследование и осуждение восьми человек за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
In this instance, paramilitaries could be considered de facto State organs, and the commission of acts in breach of international law against defenders could be attributed to the State. В этом случае военизированные формирования могут рассматриваться как де-факто государственные органы и совершение деяний против правозащитников в нарушение норм международного права может быть вменено государству.
Article 63 considers as an aggravating factor the commission of a crime for reasons of national, racial or religious hatred or enmity. Согласно статье 63, отягчающим обстоятельством признается совершение любого преступления по мотиву национальной, расовой или религиозной ненависти или вражды.
Section 64 defines "family violence" as the commission of any of the following acts: В статье 64 "насилие в семье" определяется как совершение любого из следующих действий:
Thus, it is foreseen that all organisations whose activities are directed at the commission of criminal offences shall be prohibited and punishable under law. Таким образом, будет установлено, что все организации, деятельность которых направлена на совершение уголовных преступлений, запрещаются и караются в соответствии с законом.
The President may be held accountable by the State Tribunal for a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime. За нарушение Конституции или законов или за совершение преступления Президент может быть привлечен к ответственности Государственным трибуналом.
Criminal groups engaged in illicit drug trafficking and other criminal activities are increasingly using modern and sophisticated communication technologies to facilitate the commission of their illegal activities. Преступные группы, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков и другой противозаконной деятельностью, все активнее используют современные высокотехнологичные средства связи, облегчающие совершение преступлений.