Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Commission - Совершение"

Примеры: Commission - Совершение
In the light of the above information, the Government of Saudi Arabia does not consider their arrest as arbitrary detention but rather as arrest for the commission of an ordinary criminal act. В свете вышеуказанной информации правительство Саудовской Аравии не считает их арест произвольным задержанием, поскольку они были задержаны за совершение общеуголовного правонарушения .
At the same time, the pitfalls of essentialism can be avoided by bearing in mind that it is always human beings, in their various roles and positions, who remain the responsible agents for any justifications and commission of violence. В то же время подводных камней материализма можно избежать, если помнить, что ответственность за любые оправдания и совершение актов насилия несет человек с его различными ролями и условиями.
the commission of a crime making use of the conditions of a public calamity; совершение преступления с использованием условий общественного бедствия;
Under article 56 of the Criminal Code, the use of particular cruelty in the commission of an offence is considered an aggravating circumstance. Кроме того, согласно статье 56 УК совершение преступления с особой жестокостью, признаётся обстоятельством, отягчающим наказание.
Ten years in the event of commission of a violent crime; на десять лет - за совершение тяжких преступлений;
The State party had amended its Criminal Code in response to a recommendation by the Committee that it introduce a provision to make the commission of a racially motivated offence an aggravating circumstance. Государство-участник внесло поправку в Уголовный кодекс в ответ на рекомендацию Комитета включить в него положение, в котором совершение преступления на расовой почве рассматривалось бы как отягчающее обстоятельство.
The following acts are the aggravating circumstances of such crimes: commission by using mass media; threat of use of violence; use of official position; as well as commission by an organized group. Отягчающими обстоятельствами при совершении подобных преступлений являются следующие деяния: использование средств массовой информации для совершения преступления; угрозы прибегнуть к насилию; злоупотребление должностными полномочиями, а также совершение преступления организованной группой.
This is not an exhaustive list of acts that the Commission condemned and brought into the ambit of international crimes the commission of which invokes international criminal responsibility. Таков лишь небольшой перечень действий, осужденных наряду с другими актами Комиссией, четко определившей содержание действий, за совершение которых виновные лица несут международную уголовную ответственность.
The second form of an act of commission is undertaking of an act of violence. Второй вид представляет собой совершение насильственного акта.
Failure to comply with this provision amounts to the commission of an offence for which high penalties have been provided. Несоблюдение этого положения является уголовно наказуемым деянием, за совершение которого предусматривается суровое наказание.
Although Cuba has no history of such practices, it was decided to add provisions on the commission of this aberrant crime because it is in an upward trend throughout the world. Хотя на Кубе подобные случаи пока неизвестны, было решено предотвратить совершение этих отвратительных преступлений в стране, учитывая общую тенденцию к росту их количества во всем мире.
Overall for three years, the number of crimes committed in the aforementioned category increased by 1.4 times, and for their commission 4,044 persons were brought to justice. Всего за три года количество выявленных преступлений указанной категории увеличилось в 1,4 раза, за их совершение к уголовной ответственности привлечено 4044 лица.
Under article 64, paragraph 1, of the Code, where the commission of an offence involves particular cruelty or humiliation, this is regarded as an aggravating factor. В соответствии с частью 1 статьи 64 УК одним из обстоятельств, отягчающих ответственность, признается совершение преступления с особой жестокостью или издевательством.
The Code also provides for the criminal offence of "forced disappearance", including the commission of such crime against pregnant women, children, or vulnerable persons. Кодекс также относит к числу уголовных преступлений "насильственное исчезновение", включая совершение подобного преступления в отношении беременных женщин, детей и лиц, относящихся к уязвимым группам населения.
For example, it would be dangerous to house young, inexperienced, non-violent offenders with older men who have spent a great deal of their lives in prison for the commission of violent, predatory crimes. Например, было бы опасно помещать вместе молодых, неопытных правонарушителей, не совершавших насильственных действий, с людьми более старшего возраста, значительную часть своей жизни проведшими в тюрьмах за совершение преступлений, соединенных с насилием и грабежом.
As penalty for the commission of the 59 instances of theft, the Senior Administrative Officer was sentenced to 18 months of imprisonment, of which nine months had been served in custodial detention awaiting trial. В качестве наказания за совершение хищений в 59 случаях старший административный сотрудник был приговорен к 18 месяцам лишения свободы, 9 из которых были отбыты в порядке предварительного заключения в ожидании суда.
In particular, could Angola indicate what penalties have been prescribed for the commission of the offences which have been established as crimes as required under the relevant international instruments. В частности, не могла бы Ангола указать, какие предусмотрены санкции за совершение правонарушений, признанных преступлениями согласно требованиям соответствующих международных документов?
Persons engaging in various forms of attempted commission of the crime are subject to a lesser punishment, ranging from a fine of 60,000-300,000 Baht to 3-15 years of imprisonment. Лица, участвующие в различных формах в покушении на совершение преступления, подлежат меньшему наказанию: от штрафа на сумму 60000 - 300000 бат до 3 - 15 лет лишения свободы.
For instance, article 64, paragraph 1, provides that "the commission of an offence for reasons of racial, ethic or religious hostility or discord" is one of the circumstances that increase a penalty. В частности, абзац десятый пункта 1 статьи 64 УК в качестве общего правила предусматривает, что "совершение преступления по мотивам расовой, национальной, религиозной вражды или розни" является одним из обстоятельств, отягчающих наказание.
Such provisions do not apply to refugees validly considered to be a national security threat or definitively convicted for the commission of a grievous crime and representing a public danger in the host country. Эти обстоятельства не распространяются на беженцев, рассматриваемых в силу уважительных причин, как угроза безопасности страны, в которой они находятся или осужденных по приговором вступившим в законную силу за совершение особенно тяжкого преступления и представляющих общественную угрозу для страны.
Section 7(1) of the Criminal Law Act 1997 provides that any person who aids, abets, counsels or procures the commission of an indictable offence shall be liable to be indicted, tried and punished as a principal offender. Статья 7(1) Закона об уголовном правосудии 1997 года предусматривает, что любое лицо, которое помогает, подстрекает, советует или организует совершение уголовного преступления, подлежит привлечению к судебной ответственности, осуждению и наказанию как главный преступник.
In the Mission's view these facts further indicate the commission of the grave breach of extensive destruction of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, as defined in article 147 of the Fourth Geneva Convention. По мнению Миссии, эти факты далее указывают на совершение серьезного нарушения в виде незаконного, произвольного и проводимого в большом масштабе разрушения имущества, не вызываемого военной необходимостью, как определено в статье 147 четвертой Женевской конвенции.
The expression "fugitive criminal from a foreign country" means any criminal or person convicted of the commission of an extraditable offence in the foreign country concerned. Выражение "преступник из иностранного государства, скрывающийся от правосудия" означает любого преступника или лицо, осужденное за совершение преступления, служащего основанием для выдачи в соответствующем иностранном государстве.
In Australia, where a firm's culture has been deemed expressly or tacitly to permit the commission of an offence by an employee, the firm may be held liable. В Австралии в тех случаях, когда культура фирмы прямо или по умолчанию допускает, как считается, совершение служащим правонарушения, к ответственности может привлекаться сама фирма.
A criminal act committed knowingly by two or more persons (i.e. a group) jointly, by which they thus have directly committed an intentional criminal offence, is to be considered as participation (joint commission). Соучастием (совместным совершением преступления) считается сознательное совместное совершение уголовно наказуемого деяния двумя или более лицами (т.е. группой лиц), посредством которого они, таким образом, умышленно совершают уголовное правонарушение.