Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Commission - Совершение"

Примеры: Commission - Совершение
However, in accordance with article 156 of the Constitution, no public official, civilian or member of the armed forces was obliged to obey an order which was clearly illegal or entailed the commission of an offence. Вместе с тем, в соответствии со статьей 156 Конституции, ни один государственный чиновник, гражданский служащий или военнослужащий не обязан подчиняться приказу, который явно является незаконным или влечет за собой совершение преступления.
Also in 2002 the Government as a result of an agreement with the United Nations set up a Special Court to "prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of serious violations of international humanitarian law and crimes committed under Sierra Leonean law". Также в 2002 году в результате соглашения с Соединенными Штатами правительство страны учредило Специальный суд «для преследования лиц, несущих в соответствии законодательством Сьерра-Леоне наибольшую ответственность за совершение серьезных нарушений международного гуманитарного права и преступлений».
A lasting and stable peace in the Balkans will not be achieved until the Tribunal brings to justice the high-level leaders who were responsible for the commission of crimes falling within the Tribunal's jurisdiction. Прочный и стабильный мир на Балканах не будет достигнут, если Трибунал не привлечет к суду высокопоставленных руководителей, которые несли ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
As far as the ongoing investigations are concerned, the Prosecutor has informed me that in view of the current staffing levels, present inquiries centre around a small number of individuals who are suspected of being principally responsible for the planning, incitement or commission of crimes. Что касается проводимых расследований, то Обвинитель информировал меня о том, что с учетом нынешней численности персонала проводимые в настоящее время расследования охватывают небольшое число лиц, которые, согласно подозрениям, несут главную ответственность за планирование преступлений, подстрекательство к ним и их совершение.
Further, such persons, or companies domiciled in Australia, can also be prosecuted for the promotion or organization of tours directed at the commission of such acts. Кроме того, такие лица или расположенные в Австралии компании могут подлежать наказанию за рекламу или организацию туристических поездок, целью которых является совершение подобных актов.
The international community has an obligation to ensure that such callous indifference to human life and the deliberate commission of acts of atrocity, wherever they occur, do not go unpunished. Международное сообщество обязано обеспечить, чтобы такое вопиющее безразличие к человеческой жизни и преднамеренное совершение актов жестокости, где бы они ни совершались, не оставались безнаказанными.
The commission of acts of hatred or revenge against the person or property of any authority or its agents; 4. Совершение из чувства ненависти или мести действий, направленных против руководителей или имущества какого-либо органа власти или его сотрудников; 4.
The commission, for political or social purposes, of any act of coercion against private individuals or a social class or against the property of the State or any public entity. Совершение по политическим или социальным мотивам каких-либо принудительных действий, направленных против отдельных лиц, общественной группы, государственного имущества или государственной организации...
It was important to recall that the development of international law supported the proposition that the commission of crimes against humanity did not require any nexus to conventional armed conflict, either international or internal. Важно напомнить о том, что развитие международного права поддерживает предложение, согласно которому совершение преступлений против человечности не требует какой-либо связи с будь то международным или внутренним обычным вооруженным конфликтом.
The range of offences subject to extradition is determined by the punishment that can be imposed by a court for their commission (under the legislation of both contracting parties). Круг преступлений, влекущих выдачу, определяется мерой наказания, которое может быть вынесено судом за их совершение (по законодательству обеих Договаривающихся Сторон).
The death penalty is applicable for crimes that represent a particular danger to the State or to human life or health and for the commission of certain unlawful acts in time of war. Смертная казнь применяется за преступления, представляющие особую опасность для государства, жизни и здоровья человека, за совершение ряда противоправных деяний в военное время.
Third, in discharging their obligation to eliminate terrorism, States were enjoined to refrain from, inter alia, acquiescing in activities within their territories which were directed towards the commission of such acts. В-третьих, выполняя свое обязательство по ликвидации терроризма, государства обязаны воздерживаться, в частности, от попустительства деятельности на своей территории, направленной на совершение таких актов.
The inquiry into the genocide and the other gross and flagrant violations of human rights has made very definite progress, and has revealed new evidence confirming the commission of crimes against humanity. В расследовании случаев проявления геноцида и других серьезных и массовых нарушений прав человека достигнут ощутимый прогресс; в его ходе обнаружены новые элементы, подтверждающие совершение преступлений против человечности.
It must be doubted whether the commission of criminal offences alone could justify the expulsion of a person from his own country, unless the State could show that there are compelling reasons of national security or public order which require such a course. Следует поставить под сомнение, может ли совершение уголовных преступлений само по себе оправдать высылку лица из его собственной страны, если государство не смогло доказать, что были веские причины, связанные с государственной безопасностью или общественным порядком, которые требовали такого решения.
The provisions of article 23, paragraph 7, concerning the criminal responsibility of persons aiding and abetting others in committing crimes, would cover the commission of crimes as a whole. Положения пункта 7 статьи 23 об уголовной ответственности лиц, пособничающих и подстрекающих других к совершению преступлений, будет охватывать совершение преступлений в целом.
Mr. SALINAS (Chile) said that, in paragraph 1, his delegation favoured the first alternative and the reference to the "widespread or systematic" commission of the acts in question. Г-н САЛИНАС (Чили) говорит, что в пункте 1 его делегация поддерживает первый вариант и ссылку на "широкомасштабное или систематическое" совершение таких деяний.
Although not all aspirations could be fully accommodated, this statute lays the foundation for an effective and credible Court as an institution to fight impunity of the most heinous crimes and to deter their commission. Хотя не все чаяния были полностью учтены, этот статут представляет собой основу для создания эффективного и внушающего доверия суда, предназначенного для борьбы с безнаказанностью за совершение наиболее отвратительных преступлений и удерживания от их совершения.
Under the legislation now in effect, a person may be prosecuted before the courts of Iceland on account of such an offence, irrespective of the place of commission or the defendant's nationality. В соответствии с действующим законодательством в отношении лица может быть осуществлено уголовное преследование в судах Исландии за совершение подобного преступления независимо от места его совершения или гражданства обвиняемого.
(c) For the purpose of facilitating the commission of such a crime, aids, abets or otherwise assists in its commission or its attempted commission, including providing the means for its commission; с) с целью облегчить совершение такого преступления пособничает, подстрекает или каким-либо иным образом содействует его совершению или покушению на него, включая предоставление средств для его совершения;
It has also been alleged that senior armed forces officers continued publicly to justify the commission of crimes of enforced or involuntary disappearance as acts of war against subversion, political enemies and dissidents who had to be eliminated. Также утверждалось, что старшие офицеры вооруженных сил продолжают публично оправдывать совершение актов насильственных или недобровольных исчезновений в качестве средства борьбы против подрывной деятельности, политических врагов и диссидентов, подлежащих устранению.
For the purpose of the present Convention, "organized crime" includes commission of an act by a member of a group as part of the criminal activity of such organization. Для целей настоящей Конвенции "организованная преступность" включает в себя совершение деяния членом группы в рамках уголовной деятельности такой организации.
The repeated commission of these reprehensible acts makes it ever more clear that there is an urgent need for States to cooperate with each other at all levels and for the United Nations to foster such cooperation in order to prevent and eradicate them. Повторное совершение этих предосудительных действий делает предельно ясной настоятельную необходимость сотрудничества государств друг с другом на всех уровнях и содействия со стороны Организации Объединенных Наций такому сотрудничеству в целях предотвращения и искоренения подобных действий.
The commission of such acts by persons with special responsibility for the well-being of children, for example parents, teachers or other persons under a statutory obligation to educate minors is considered an aggravating circumstance. Квалифицирующим обстоятельством является совершение указанных действий лицами, несущими особую ответственность за благополучие детей - родители, педагоги или иные лица, на которые законом возложены обязанности по воспитанию несовершеннолетних.
The Special Rapporteur notes that one of the key criteria of a functioning State is a justice system which is ready and capable of protecting the rights and integrity of the individual, inter alia by sanctioning the commission of crimes. Специальный докладчик отмечает, что одним из ключевых критериев функционирования государства является система правосудия, способная обеспечивать защиту прав и неприкосновенности отдельных лиц, в частности путем наказания за совершение преступлений.
At the same time, if the commission of a crime against a minor or with a minor as accomplice may be treated as an aggravating circumstance. В то же время суд вправе учитывать как отягчающее обстоятельство совершение преступления в отношении малолетнего либо с использованием малолетнего лица.