At the same time, the court has the right to consider as an aggravating circumstance the commission of an offence against, or using, a child. |
В то же время суд вправе учитывать как отягчающее вину обстоятельство - совершение преступления в отношении ребенка либо с использованием ребёнка. |
the forfeiture or confiscation of property for the commission of a serious offence against the law of the foreign country; |
лишение права владения или конфискация имущества за совершение серьезного преступления против законов зарубежной страны; |
preparation and commission of the gravest forms of criminal acts - by Articles 138 and 139; |
статьи 138 и 139: подготовка и совершение тягчайших уголовных преступлений; |
Thus, no one may be arrested unless in connection with the commission of acts that are punishable by law. |
Таким образом, никто не может подвергаться аресту, кроме как за совершение деяний, наказуемых по закону. |
As this petition for civil compensation is grounded on the commission of a crime, it must be filed, as a rule, within the corresponding criminal proceedings. |
Поскольку основанием для такого ходатайства о гражданской компенсации является совершение преступления, оно должно, как правило, подаваться в рамках соответствующего уголовного разбирательства. |
This phrase excludes the non-intentional commission of the offence as well as the spontaneous division of embryos that occurs in nature when twins are created. |
Эта фраза исключает непреднамеренное совершение преступления, равно как и случай спонтанного деления эмбрионов, которое происходит при появлении близнецов. |
(b) If he causes death or extensive damage through the commission of the offence referred to in paragraph (1). |
Ь) совершение им преступления, указанного в пункте 1), приводит к смертельному исходу или нанесению серьезного ущерба. |
He stated that German criminal law focused on educating young principal offenders, the aim being to prevent commission of further offences. |
Он заявил, что уголовное законодательство Германии сосредоточивает свои усилия на воспитании юных правонарушителей, при этом преследуется цель предотвратить совершение других правонарушений. |
Moreover, the Code distinguishes between the penalty for incitement and the penalty for the commission of a criminal act. |
Кроме того, в положениях Кодекса проводится разграничение между наказанием за подстрекательство и за совершение преступного деяния. |
Perpetrators, those who directed them and organized the commission of crimes against humanity and international law; |
тех, кто совершил преступления, кто руководил ими и организовал совершение преступлений против человечности и международного права; |
No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. |
Никакое государственное должностное лицо и никакой государственный служащий, гражданский или военный, не обязан выполнять явно противозаконные распоряжения или приказания, которые предполагают совершение преступления . |
No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. |
Ни одно гражданское или военное государственное должностное лицо не обязано выполнять распоряжений, явно являющихся незаконными или предполагающими совершение преступления. |
Under both Statutes, the penalties imposed for the commission of crimes comparable to those enumerated in the draft Code were limited to imprisonment. |
В соответствии с обоими уставами наказания за совершение преступлений, сопоставимых с преступлениями, перечисленными в проекте кодекса, ограничены лишением свободы. |
Under paragraph 4 of the Declaration, States were enjoined to refrain from acquiescing in or encouraging activities within their territories directed towards the commission of terrorist acts. |
В соответствии с пунктом 4 Декларации государства обязаны воздерживаться от попустительства или поощрения на своей территории деятельности, направленной на совершение актов терроризма. |
In other words, the international community should also take into account the direct or indirect responsibility of other States or institutions in the commission of such violations. |
Иначе говоря, международное сообщество должно учитывать прямую или косвенную ответственность других государств или учреждений за совершение подобных нарушений. |
For a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime, the President may be held accountable by the State Tribunal. |
За нарушение Конституции или законов или за совершение преступления Президент может быть привлечен к ответственности Государственным трибуналом. |
In particular, the commission of gang theft under aggravated circumstances and gang trading in stolen property on a commercial basis were considered serious criminal offences. |
В частности, совершение групповой кражи при отягчающих обстоятельствах и групповая продажа украденного имущества на коммерческой основе рассматриваются теперь как серьезные уголовно наказуемые правонарушения. |
The Code also prescribes penalties for the commission or incitement, alone or in association with others, of any of those punishable acts. |
Кодекс также предусматривает наказание за совершение или подстрекательство к совершению любых наказуемых деяний, будь то единолично или в сговоре с другими лицами. |
By minors instigated to commit the offence or to become involved in its commission; |
несовершеннолетними, которые подстрекались к совершению преступления или были вовлечены в его совершение; |
The commission of any one of the following acts shall be deemed an infringement thereof: |
Совершение любого из следующих деяний считается нарушением неприкосновенности частной жизни: |
The Court held that the fulfilment of punishment for the commission of a criminal did not foreclose the possibility of being deported in a subsequent administrative proceeding. |
Суд постановил, что отбытие наказания за совершение преступного деяния не исключает возможности депортации при последующем административном производстве. |
In view of the grave social dangers posed by such activities, a considerable number of military servicemen have been subject to criminal prosecution for the commission of these offences. |
В связи с высокой общественной опасностью таких действий к уголовной ответственности за совершение указанных преступлений привлекается значительное число военнослужащих. |
They accepted that they had received money for the commission of their crimes, but not that they had acted as mercenaries. |
Они признавали, что получали деньги за совершение преступлений, но никак не за использование их в качестве наемников. |
We urge all troop-contributing countries to ensure that personnel are well informed and properly trained to prevent the commission of such offences. |
Призываем все страны, предоставляющие войска, обеспечить должное информирование и подготовку своих военнослужащих, с тем чтобы предотвратить совершение подобных правонарушений. |
The CTC would be content to know what penalties are provided in Angola's Penal Code in relation to the commission of crimes related to terrorism. |
КТК хотел бы узнать, какие санкции предусмотрены в Уголовном кодексе Анголы за совершение преступлений, связанных с терроризмом. |