Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Commission - Совершение"

Примеры: Commission - Совершение
An ad hoc commission had been set up to identify all prisoners who had been held in detention for nearly as long as the maximum legal sentence for the offence in question. В интересах учета всех содержащихся под стражей лиц, срок предварительного заключения которых приближался к максимальному сроку меры наказания, установленной за совершение конкретного преступления, была создана специальная комиссия.
c) Aids, abets, facilitates or counsels the commission of such an offence; or i) в целях поддержки преступной деятельности или преступной цели группы, когда такая деятельность или цель влечет за собой совершение какого-либо из преступлений, указанных в пункте 1 настоящей статьи; или
Article 42 of the Military Penal Code provides equal penalties for those who commit war crimes and those who incite or are accessory to the commission of such crimes. В статье 42 Военно-уголовного кодекса предусматривается одинаковое наказание за совершение военных преступлений и за подстрекательство к ним или соучастие в их совершении.
Article 67, for example, specifies as circumstances attracting a heavier sentence the commission of an offence against a pregnant woman whose condition was known to the perpetrator beforehand and the commission of offences against persons dependent on the perpetrator in material, service or other terms. Так, согласно статье 67 обстоятельствами, отягощающими наказание, является совершение преступления в отношении беременной женщины, о чем было заведомо известно обвиняемому, а также совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от обвиняемого.
Officials may be held criminally liable not only for the commission of such acts, but also for the incitement of such acts or for the failure to prevent the commission thereof, if these acts were committed with the awareness or silent consent by the said officials. Должностные лица могут быть привлечены к уголовной ответственности не только за совершение таких актов, но и за подстрекательство к ним или за непринятие мер по их предотвращению, если такие акты совершены с ведома или молчаливого согласия указанных должностных лиц.
Chapter V, section 30 of the Aliens Act provides for the special grounds on which asylum may not be granted, including the commission of a serious offence other than political offence by the alien. Глава V, раздел 30, Закона об иностранцах предусматривает особые основания для непредоставления убежища, включая совершение иностранцем серьезного преступления, помимо политического преступления.
An act of violence as an action of the commission of the criminal act of terrorism is to be understood as the use and threat of use of force which may result in this criminal act; the creation of the feeling of insecurity among citizens. Под актом насилия как деяния, представляющим собой совершение преступления терроризма, понимается применение и угроза применения силы, могущие породить у граждан чувство отсутствия безопасности.
But, on the basis of article 99, paragraph 6, of the Code exceeding the authority of the penitentiary employees in the use of force, special means and firearms is prohibited and the commission of these actions shall be punished by law. При этом на основании пункта 6 статьи 99 этого Кодекса чрезмерное применение силы, специальных средств и огнестрельного оружия запрещено, а совершение таких деяний преследуется по закону.
In the Government's view, the list of extenuating circumstances could be indicative in nature and could include, in particular, the commission of a crime under duress, on the order of a superior; and sincere remorse or acknowledgement of guilt. По мнению того же правительства, "перечень смягчающих ответственность обстоятельств может быть примерным и включать совершение преступлений под влиянием угрозы, по приказу начальника, чистосердечное раскаяние или явку с повинной".
By taking into account the commission of serious road traffic offences the main cause of road traffic accidents it is possible to assess appropriately the degree of risk of a driver's getting into an accident and his or her level of professional training. На этом основании в ряде стран в настоящее время учитывается не только аварийная история водителей (совершение дорожно-транспортных происшествий), но и история совершения водителями грубых нарушений правил дорожного движения.
Thus, liability is established in respect of investigators, persons conducting initial inquiries and other officials for the commission of torture "at their instigation or with their acquiescence by others, or with their consent". Так, диспозиция состава "пыток" предусматривает ответственность следователя, дознавателя или иного должностного лица за совершение рассматриваемого деяния, совершенного "с их подстрекательства или с молчаливого согласия другим лицом либо с их ведома".
A Police Officer knowing of a design to commit any cognizable offence may arrest without orders from the Magistrate and without a warrant the person so designing if it appears to such officer that the commission of the offence cannot be otherwise be prevented. Сотрудник полиции, которому становится известно о любом планируемом явном правонарушении, может арестовать без приказа магистрата и ордера на арест имеющее такое намерение лицо, если, по мнению этого сотрудника, совершение данного правонарушения не может быть предотвращено иным образом.
"(3) the commission of a crime out of mercenary or other ignoble motives;" совершение преступления лицом, находящимся в состоянии опьянения.
Under article 61.1.3 of the Criminal Code, the commission of an offence by a group of persons by prior conspiracy, by an organized group or by a criminal association is deemed to be an aggravating circumstance when determining the penalty. Согласно статье 61.1.3 Уголовного кодекса совершение преступления группой лиц по предварительному сговору, организованной группой или преступным сообществом является обстоятельством, отягчающим наказание.
With regard to corruption, whose criminalization had been recommended by the Convention, the Penal Code of Burkina Faso, in articles 156 and 160, defined and imposed penalties for the commission of such an offence. Что касается коррупции, рекомендация относительно криминализации которой содержится в Конвенции, то в статьях 156 и 160 Уголовного кодекса Буркина-Фасо содержится определение этого преступления и устанавливается наказание за его совершение.
the commission of a crime making use of the material, official or some other form of dependence of another person; совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от виновного;
The use of extreme violence, sadism and bullying in the commission of an offence as well as torture of the victim is, under article 54 of the Criminal Code, regarded as an aggravating circumstance from the standpoint of criminal responsibility and punishment. Совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего в соответствии со статьей 54 Уголовного кодекса признается обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность и наказание.
It should be noted that the prohibition set out in draft article 11 does not extend to situations in which assets are confiscated as a sanction consistent with law for the commission of an offence by an alien giving rise to the confiscation of assets. Следует отметить, что запрет, предусмотренный в проекте статьи 11, не может распространяться на ситуации, когда конфискация имущества назначается в качестве предусмотренной законом меры наказания за совершение иностранцем какого-либо противоправного деяния, наказуемого конфискацией имущества.
"To restrict the crimes for which the death penalty may be imposed to the most serious crimes, pursuant to a final judgement rendered by a competent court, in accordance with the law in force at the time of the commission of the offence". «ограничить особо тяжкими преступлениями перечень преступлений, за совершение которых по приговору, вынесенному компетентным судом в соответствии с законом, действовавшим на момент совершения преступления, может быть назначена смертная казнь».
The commission of the acts stipulated in article 186, paragraphs 1 and 2, by a person acting in his or her official capacity or by a dangerous or particularly dangerous recidivist is an offence under paragraph 3. Часть З устанавливает ответственность за деяния, предусмотренные частью 1 и 2 статьи, совершенные лицом с использованием служебного положения либо совершение при опасном или особо опасном рецидиве.
As far as penalties are concerned, the Gendarmerie Royale has dismissed 1,456 gendarmes since 1974,775 of whom were tried for professional misconduct and 681 discharged from the army by the disciplinary commission (prohibited from re-enlisting, obliged to take compulsory retirement, having their contracts terminated). Что касается санкций в отношении личного состава, то с 1974 года руководство королевской жандармерии уволило 1456 жандармов, из которых 775 были преданы суду за совершение профессиональных проступков, а 681 исключен из кадров армии решением дисциплинарной комиссии (увольнение без права восстановления с расторжением контракта).
The attempted commission or complicity in the commission of the offence referred to in article of this Convention shall constitute an offence of the same degree, whether an attempt or complicity is involved in the bribing of a public official of a State Party. Посягательство на совершение преступления, упомянутого в статье настоящей Конвенции, или соучастие в совершении такого преступления образует состав преступления в той же мере, что и посягательство на подкуп публичного должностного лица Государства-участника или соучастие в подкупе такого лица.
Under the provisions of article 3 of the Criminal Code, the basis for the determination of criminal responsibility shall be the perpetration of only of acts specified by the Criminal Code which contain all the evidence of the commission of an offence. Согласно статье 3 Уголовного кодекса, основанием уголовной ответственности является совершение деяния, содержащего все признаки состава преступления, предусмотренного только Уголовным кодексом.
Section 89 of the Criminal Procedures Ordinance provides that "a person who aids, abets, counsels, or procures the commission by another person of any offence is guilty of the like offence". В разделе 89 Уголовно-процессуального указа говорится, что "лицо, помогающее, потворствующее, подстрекающее или поручающее другому лицу совершение преступления, также является виновным в этом преступлении".
The Criminal Code provided that anyone who perpetrated acts likely to result in the commission of an offence was held responsible for an attempt to commit an offence if the act was not committed or not proven. В Уголовном кодексе установлено, что любое лицо, совершающее действия, которые могут привести к преступлению, подлежит привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, если фактически оно совершено не было или не может быть доказано.