| Data clearly demonstrated that gender discrimination made migration more difficult for women than men. | Имеющиеся данные наглядно показывают, что в связи с дискриминацией по признаку пола женщины испытывают более серьезные трудности в области миграции, чем мужчины. |
| This clearly demonstrates its anti-China character. | Это наглядно свидетельствует об антикитайском характере этой организации. |
| These numbers clearly demonstrate the danger from violence to personnel operating in high-threat environments. | Эти цифры наглядно свидетельствуют об опасности насилия, с которой сталкивается персонал, работающий в опасных условиях. |
| However, common sense and poll numbers clearly prove otherwise. | Вместе с тем здравый смысл и мнения людей наглядно свидетельствуют об обратном. |
| The work of the United Nations over the past year clearly illustrates these long-term trends. | Работа Организации Объединенных Наций на протяжении прошлого года наглядно иллюстрирует эти долгосрочные тенденции. |
| Their conditions of service clearly demonstrate in each and every detail that the judges are treated like D-2 staff members. | Условия их службы наглядно демонстрируют во всех подробностях, что судьи приравниваются к сотрудникам уровня Д-2. |
| Those figures clearly confirm the extent to which the Syrian Government has cooperated with the organizations. | Эти цифры наглядно свидетельствуют о масштабах сотрудничества сирийского правительства с этими организациями. |
| This shows clearly how brazen-faced burglar and heinous provocateur the US is. | Это наглядно показывает, каким бесстыдным разбойником и чудовищным провокатором являются США. |
| Nothing illustrates commitment more clearly than the willingness to create a dedicated budget line. | Ничто не иллюстрирует приверженность более наглядно, чем готовность к созданию отдельной бюджетной статьи. |
| The following quote found in the professional literature clearly makes the case: Records management saves money. | Это наглядно демонстрирует следующая цитата из специальной литературы: Система ведения документации позволяет экономить деньги. |
| The chart clearly illustrates that UNIDO has achieved significant cost savings and realized even higher level of efficiency gains. | Диаграмма наглядно свидетельствует о том, что ЮНИДО обеспечила существенную экономию расходов и добилась дополнительного повышения эффективности. |
| This clearly demonstrates the rising popularity of the use of local languages and the importance of engaging local populations in their mother tongue. | Это наглядно свидетельствует о повышении популярности использования местных языков и важности привлечения местного населения с использованием их родного языка. |
| The refugees in Syria had been hosted in a very respectful way for many decades, but the current situation clearly demonstrated their vulnerability. | Беженцы в Сирии в течение нескольких десятилетий размещались на весьма благоприятных условиях, однако современная ситуация наглядно демонстрирует их уязвимость. |
| The results of a labour force survey show clearly that men participate more actively in the labour market. | Мужчины более активны на рынке труда, что наглядно подтверждается результатами обследования рабочей силы. |
| Annex 7 contains statistical indicators that clearly illustrate the Government's efforts in this sphere. | Приложение 7 содержит статистические показатели, которые наглядно иллюстрируют усилия правительства в этой сфере. |
| The Government's commitment to promoting gender equality was clearly evident in its national policies that were applicable to all community sectors. | Приверженность правительства поощрению гендерного равенства наглядно проявляется в проводимой им национальной политике по отношению ко всем слоям общества. |
| The overwhelming majority of irregular migrants arriving in Malta applied for asylum, which clearly demonstrated that the asylum system was accessible. | Подавляющее большинство нелегальных мигрантов, прибывающих на Мальту, подают ходатайство об убежище, что наглядно свидетельствует о доступности процедуры получения убежища. |
| The scheme below clearly shows the dependence between packages of each layer on client and server sides. | На схеме ниже наглядно показана зависимость пакетов каждого уровня на стороне клиента и сервера. |
| The third point which clearly confirms that we are holding a fake note in our hands is the microprint. | Третий пункт, который наглядно подтверждает... что в наших руках фальшивая купюра, это микротекст. |
| The need for financial and technical assistance for supply-side capacity building was brought out clearly in UNCTAD documents. | В документах ЮНКТАД наглядно продемонстрирована необходимость оказания финансовой и технической помощи в области укрепления производственного потенциала. |
| Paragraph 19 of the Secretary-General's report clearly illustrates the deteriorating security situation in Afghanistan, especially in recent months. | Пункт 19 доклада Генерального секретаря наглядно иллюстрирует ухудшение в Афганистане обстановки в плане безопасности, особенно за последние месяцы. |
| These clearly reflect the qualitative developments in the political situation in Côte d'Ivoire. | Они наглядно свидетельствуют о качественном изменении политической ситуации в Кот-д'Ивуаре. |
| The Special Rapporteur's activities have clearly shown that it is a rare religion that can boast that no extremism has a foothold in its ranks. | Деятельность Специального докладчика наглядно показала, насколько редки религии, которые могут похвастаться отсутствием у их последователей какого-либо экстремизма. |
| A snapshot of the global map clearly reveals disturbing evidence of deterioration in human security. | Беглый взгляд на карту мира наглядно свидетельствует о тревожном ухудшении положения в области гуманитарной безопасности. |
| The operation of the Cooperative Threat Reduction Program in Kazakhstan clearly demonstrates all these attributes. | Деятельность программы «Совместное уменьшение угрозы» в Казахстане наглядно демонстрирует все эти качества. |