This has clearly been the case over the last 50 years in the area of economic policy. |
Именно это наглядно продемонстрировала экономическая политика последних 50 лет. |
The experience in many developing countries rich in natural resources has shown clearly the dangers of such a situation. |
Опыт многих развивающихся стран, богатых природными ресурсами, наглядно свидетельствует об опасности такой ситуации. |
We believe that the group's mandate and reporting responsibilities should be clearly set forth and that useful results should be clearly demonstrated within a reasonable time. |
Мы полагаем, что следует четко сформулировать мандат группы и обязанности в отношении предоставления докладов, и считаем, что положительные результаты должны быть наглядно продемонстрированы в разумные сроки. |
The number of resolutions tabled at the General Assembly and the engaged discussions demonstrated this clearly. |
Ряд резолюций, представленных на Генеральной Ассамблее, и состоявшиеся дискуссии наглядно продемонстрировали это. |
The events of 11 September demonstrate that very clearly. |
Произошедшие 11 сентября события наглядно подтвердили это. |
The trend of increased volatility and extremes in climate-related events in 2006 was clearly demonstrated in Africa. |
Эта тенденция к возросшей неустойчивости и к экстремальным климатическим явлениям в 2006 году была наглядно продемонстрирована в Африке. |
The dispute over Vieques clearly demonstrated the unequal nature of relations between the United States of America and Puerto Rico. |
Спор вокруг Вьекеса наглядно демонстрирует неравный характер взаимоотношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико. |
The WTO agreements clearly proved their value over the last three years in the midst of economic turmoil. |
Соглашения ВТО наглядно показали свою ценность на протяжении прошедших трех лет в разгар экономических потрясений. |
Large-scale prevention programmes in virtually all settings have clearly demonstrated that the spread of HIV can be reduced, especially among young people. |
Широкомасштабные профилактические программы практически в любой обстановке наглядно доказывают, что темпы распространения ВИЧ можно замедлить, особенно в молодежной среде. |
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. |
Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение. |
This is clearly shown by the extensive coverage of the efforts made to resolve disputes, particularly in Africa. |
Это наглядно проиллюстрировано подробным описанием усилий, прилагаемых ради урегулирования споров, особенно в Африке. |
The report clearly shows the intensity of the Security Council's working agenda during the reporting period. |
Доклад наглядно свидетельствует об интенсивности рабочей повестки дня Совета Безопасности за отчетный период. |
The Yugoslav crisis has clearly demonstrated how urgent the issue of strengthening the authority of the United Nations has become. |
Югославский кризис наглядно продемонстрировал всю остроту проблемы укрепления авторитета Организации Объединенных Наций. |
The current world economic crisis clearly illustrates that we are far from understanding the powerful forces of globalization. |
Нынешний экономический кризис наглядно показал, что мы еще далеко не полностью осознали, насколько мощными являются силы глобализации. |
It clearly illustrates the unity of the various legal instruments relating to human rights. |
Оно наглядно свидетельствует о единстве правовых документов в области прав человека. |
We believe it important that the report itself clearly reflects the concrete steps taken by the Council to improve its working methods. |
Считаем важным, что сам доклад наглядно отражает предпринятые Советом конкретные шаги по совершенствованию своих рабочих методов. |
The complainant considers that the fiction of the judicial review is thereby demonstrated all the more clearly. |
По мнению заявителя, этот случай наглядно свидетельствует о тщетности судебной проверки. |
This clearly demonstrates the importance of the role of the Office in providing developing countries access to disaster management. |
Это наглядно свидетельствует о важной роли Управления в обеспечении развивающимся странам доступа к средствам предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The figures in table 5 clearly show yearly growth in exports. |
Приводимые в таблице 5 цифры наглядно отражают ежегодное увеличение объема экспорта. |
These events were just two of the many that illustrate clearly that we should have no illusions about modern-day terrorism. |
Это лишь два из многочисленных примеров, которые наглядно показывают, что нельзя иметь иллюзий в отношении современного терроризма. |
The legitimacy of and global adherence to the Committee's work is clearly demonstrated by the number of reports submitted to it. |
Легитимность и приверженность работе Комитета на глобальном уровне наглядно подтверждена количеством представленных на его рассмотрение докладов. |
Such reform is now urgent, as the recent general debate and the current discussion have clearly demonstrated. |
Эта реформа назрела, что наглядно подтверждает недавно завершившаяся общеполитическая дискуссия и нынешнее обсуждение данного вопроса. |
The effects of the globalization process reveal these threats clearly. |
Последствия процесса глобализации наглядно демонстрируют эти угрозы. |
For example, at the global level, this difference comes out clearly in two well-known references. |
Например, на глобальном уровне эти расхождения наглядно прослеживаются в двух широко известных справочных изданиях. |
The horrific events of 11 September 2001 showed clearly that no State is spared the scourge of terrorism. |
Трагические события 11 сентября 2001 года наглядно показали, что ни одно государство не может считать себя защищенным от бедствия терроризма. |