| This has clearly been the case over the last 50 years in the area of economic policy. | Именно это наглядно продемонстрировала экономическая политика последних 50 лет. |
| The experience in many developing countries rich in natural resources has shown clearly the dangers of such a situation. | Опыт многих развивающихся стран, богатых природными ресурсами, наглядно свидетельствует об опасности такой ситуации. |
| We believe that the group's mandate and reporting responsibilities should be clearly set forth and that useful results should be clearly demonstrated within a reasonable time. | Мы полагаем, что следует четко сформулировать мандат группы и обязанности в отношении предоставления докладов, и считаем, что положительные результаты должны быть наглядно продемонстрированы в разумные сроки. |
| The number of resolutions tabled at the General Assembly and the engaged discussions demonstrated this clearly. | Ряд резолюций, представленных на Генеральной Ассамблее, и состоявшиеся дискуссии наглядно продемонстрировали это. |
| The events of 11 September demonstrate that very clearly. | Произошедшие 11 сентября события наглядно подтвердили это. |
| The trend of increased volatility and extremes in climate-related events in 2006 was clearly demonstrated in Africa. | Эта тенденция к возросшей неустойчивости и к экстремальным климатическим явлениям в 2006 году была наглядно продемонстрирована в Африке. |
| The dispute over Vieques clearly demonstrated the unequal nature of relations between the United States of America and Puerto Rico. | Спор вокруг Вьекеса наглядно демонстрирует неравный характер взаимоотношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико. |
| The WTO agreements clearly proved their value over the last three years in the midst of economic turmoil. | Соглашения ВТО наглядно показали свою ценность на протяжении прошедших трех лет в разгар экономических потрясений. |
| Large-scale prevention programmes in virtually all settings have clearly demonstrated that the spread of HIV can be reduced, especially among young people. | Широкомасштабные профилактические программы практически в любой обстановке наглядно доказывают, что темпы распространения ВИЧ можно замедлить, особенно в молодежной среде. |
| As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. | Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение. |
| This is clearly shown by the extensive coverage of the efforts made to resolve disputes, particularly in Africa. | Это наглядно проиллюстрировано подробным описанием усилий, прилагаемых ради урегулирования споров, особенно в Африке. |
| The report clearly shows the intensity of the Security Council's working agenda during the reporting period. | Доклад наглядно свидетельствует об интенсивности рабочей повестки дня Совета Безопасности за отчетный период. |
| The Yugoslav crisis has clearly demonstrated how urgent the issue of strengthening the authority of the United Nations has become. | Югославский кризис наглядно продемонстрировал всю остроту проблемы укрепления авторитета Организации Объединенных Наций. |
| The current world economic crisis clearly illustrates that we are far from understanding the powerful forces of globalization. | Нынешний экономический кризис наглядно показал, что мы еще далеко не полностью осознали, насколько мощными являются силы глобализации. |
| It clearly illustrates the unity of the various legal instruments relating to human rights. | Оно наглядно свидетельствует о единстве правовых документов в области прав человека. |
| We believe it important that the report itself clearly reflects the concrete steps taken by the Council to improve its working methods. | Считаем важным, что сам доклад наглядно отражает предпринятые Советом конкретные шаги по совершенствованию своих рабочих методов. |
| The complainant considers that the fiction of the judicial review is thereby demonstrated all the more clearly. | По мнению заявителя, этот случай наглядно свидетельствует о тщетности судебной проверки. |
| This clearly demonstrates the importance of the role of the Office in providing developing countries access to disaster management. | Это наглядно свидетельствует о важной роли Управления в обеспечении развивающимся странам доступа к средствам предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The figures in table 5 clearly show yearly growth in exports. | Приводимые в таблице 5 цифры наглядно отражают ежегодное увеличение объема экспорта. |
| These events were just two of the many that illustrate clearly that we should have no illusions about modern-day terrorism. | Это лишь два из многочисленных примеров, которые наглядно показывают, что нельзя иметь иллюзий в отношении современного терроризма. |
| The legitimacy of and global adherence to the Committee's work is clearly demonstrated by the number of reports submitted to it. | Легитимность и приверженность работе Комитета на глобальном уровне наглядно подтверждена количеством представленных на его рассмотрение докладов. |
| Such reform is now urgent, as the recent general debate and the current discussion have clearly demonstrated. | Эта реформа назрела, что наглядно подтверждает недавно завершившаяся общеполитическая дискуссия и нынешнее обсуждение данного вопроса. |
| The effects of the globalization process reveal these threats clearly. | Последствия процесса глобализации наглядно демонстрируют эти угрозы. |
| For example, at the global level, this difference comes out clearly in two well-known references. | Например, на глобальном уровне эти расхождения наглядно прослеживаются в двух широко известных справочных изданиях. |
| The horrific events of 11 September 2001 showed clearly that no State is spared the scourge of terrorism. | Трагические события 11 сентября 2001 года наглядно показали, что ни одно государство не может считать себя защищенным от бедствия терроризма. |