The report clearly demonstrates the benefits of using space technology in meeting worldwide development goals. |
В докладе наглядно продемонстрированы преимущества применения космической технологии в достижении целей в области развития во всем мире. |
This clearly shows the position and intentions of the State with regard to people's living conditions. |
Это наглядно показывает позицию и намерения государства в отношении условий жизни населения. |
The Organization's efficiency and potential had been clearly demonstrated, thanks to the hard work and leadership of its Director-General and staff. |
Благодаря напряженной работе и умелому руководству Генерального директора и его сотруд-ников Организация наглядно продемонстрировала свою эффективность и потенциал. |
The above-mentioned statistical data clearly show the results that Egypt's efforts in this domain have achieved. |
Приведенные выше статистические данные наглядно указывают на результаты, достигнутые Египтом в этой области. |
The importance of the inspections was clearly shown to participants through a case study of a recent accident at Draslovka Kolin. |
Важность проведения инспекций была наглядно продемонстрирована участникам с помощью тематического исследования, касающегося недавней аварии в Драсловка Колин. |
This clearly shows that justice is at the service of the people through the courts. |
Это наглядно демонстрирует, что система правосудия в лице своих судебных органов находится на службе народа. |
Our collaboration with Mozambique clearly demonstrates a large-scale potential for preventing HIV transmission by way of information and the training of young people. |
Наше сотрудничество с Мозамбиком наглядно демонстрирует крупномасштабный потенциал профилактики инфицирования ВИЧ путем информирования и просвещения молодежи. |
Experience in a number of countries clearly shows that the most effective way to influence road traffic offenders is holistically. |
Пример ряда стран наглядно свидетельствует о том, что наиболее эффективным является комплексное воздействие на нарушителей правил дорожного движения. |
Their activities demonstrate clearly women's broad possibilities in decision-making processes and the possibility of their taking responsibility for affairs of the State. |
Их деятельность наглядно демонстрирует широкие возможности женщин в процессе принятия решений, возможность нести ответственность за судьбу государства. |
The Constitution very clearly supports the provision of this Convention. |
Конституция достаточно наглядно поддерживает положения Конвенции. |
That unacceptable situation clearly demonstrated a lack of accountability and commitment regarding the project. |
Такая неприемлемая ситуация наглядно свидетельствует об отсутствии подотчетности и обязательств в отношении проекта. |
This matter clearly demonstrates the selectivity, arbitrariness and application of double standards in the Council's activities. |
Данный пример наглядно демонстрирует проявляемые в деятельности Совета Безопасности избирательность, произвол и двойные стандарты. |
It also shows clearly the signs of progress. |
При этом также наглядно видны признаки прогресса. |
All of this clearly highlights the deficiencies of the European security architecture inherited from the past. |
Все это наглядно продемонстрировало ущербность европейской архитектуры системы безопасности, унаследованной из прошлого. |
The complexities of living in an increasingly interdependent world indicate quite clearly the need to rely on the rule of law. |
Сложные условия жизни во все более взаимозависимом мире наглядно свидетельствуют о том, что необходимо опираться на верховенство права. |
The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005. |
Афганский народ наглядно продемонстрировал в 2004 и 2005 годах свой выбор в пользу демократии и стабильности. |
Over the last few years, the International Organization of la Francophonie has clearly demonstrated its expertise in the area of development assistance. |
За последние несколько лет Международная организация франкоязычных стран наглядно продемонстрировала свои возможности в области оказания помощи в целях развития. |
Beyond the critical need for adequate budgetary support, these events clearly demonstrate the urgency of undertaking reform of the security sector. |
Помимо срочной потребности в надлежащей бюджетной поддержке, эти события наглядно свидетельствуют о необходимости безотлагательного проведения реформы в секторе безопасности. |
This clearly confirms the falsehood of the assertion that what is happening is aimed at ensuring that the demands of the people are met. |
Это наглядно свидетельствует о лживости утверждений о том, что происходящие события имеют своей целью обеспечить удовлетворение требований населения. |
These crises clearly need the regional organizations to enhance their approaches, under the general oversight of the United Nations and the Security Council. |
Эти кризисы наглядно подтверждают необходимость укрепления региональными организациями своих подходов под общим наблюдением Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
This clearly shows that the United States pursues an extremely hostile policy towards these countries - an unprecedented case in the history of contemporary international relations. |
Это наглядно показывает, что Соединенные Штаты проводят политику крайне враждебного отношения к этим странам, что является беспрецедентным случаем в истории современных международных отношений. |
Their flight, in defiance of our repeated warnings, clearly proves that the United States plan for a nuclear war has entered an uncontrollable phase. |
Этот полет, совершенный вопреки нашим многочисленным предупреждениям, наглядно свидетельствует о том, что план Соединенных Штатов Америки развернуть ядерную войну перешел в стадию, когда события развиваются неконтролируемо. |
The ADT has highlighted quite clearly the need to build a national plan to ensure more strategically focused capacity-building bringing together all stakeholders. |
ИСБУ наглядно продемонстрировал необходимость выработки национального плана для придания стратегической направленности деятельности по укреплению потенциала с участием всех заинтересованных сторон. |
The foregoing clearly demonstrates the political will of Ecuador to recognize and be bound by the opinion of the International Court of Justice in matters of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Изложенное выше наглядно свидетельствует о политической решимости страны признавать и в обязательном порядке соблюдать положения заключения Международного Суда по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
It is vital that revenues mobilized through taxation clearly contribute to the achievement of international and national development goals |
Крайне важно, чтобы мобилизованные путем сбора налогов ресурсы наглядно содействовали достижению международных и национальных целей в области развития. |