| The report clearly demonstrates the benefits of using space technology in meeting worldwide development goals. | В докладе наглядно продемонстрированы преимущества применения космической технологии в достижении целей в области развития во всем мире. |
| This clearly shows the position and intentions of the State with regard to people's living conditions. | Это наглядно показывает позицию и намерения государства в отношении условий жизни населения. |
| The Organization's efficiency and potential had been clearly demonstrated, thanks to the hard work and leadership of its Director-General and staff. | Благодаря напряженной работе и умелому руководству Генерального директора и его сотруд-ников Организация наглядно продемонстрировала свою эффективность и потенциал. |
| The above-mentioned statistical data clearly show the results that Egypt's efforts in this domain have achieved. | Приведенные выше статистические данные наглядно указывают на результаты, достигнутые Египтом в этой области. |
| The importance of the inspections was clearly shown to participants through a case study of a recent accident at Draslovka Kolin. | Важность проведения инспекций была наглядно продемонстрирована участникам с помощью тематического исследования, касающегося недавней аварии в Драсловка Колин. |
| This clearly shows that justice is at the service of the people through the courts. | Это наглядно демонстрирует, что система правосудия в лице своих судебных органов находится на службе народа. |
| Our collaboration with Mozambique clearly demonstrates a large-scale potential for preventing HIV transmission by way of information and the training of young people. | Наше сотрудничество с Мозамбиком наглядно демонстрирует крупномасштабный потенциал профилактики инфицирования ВИЧ путем информирования и просвещения молодежи. |
| Experience in a number of countries clearly shows that the most effective way to influence road traffic offenders is holistically. | Пример ряда стран наглядно свидетельствует о том, что наиболее эффективным является комплексное воздействие на нарушителей правил дорожного движения. |
| Their activities demonstrate clearly women's broad possibilities in decision-making processes and the possibility of their taking responsibility for affairs of the State. | Их деятельность наглядно демонстрирует широкие возможности женщин в процессе принятия решений, возможность нести ответственность за судьбу государства. |
| The Constitution very clearly supports the provision of this Convention. | Конституция достаточно наглядно поддерживает положения Конвенции. |
| That unacceptable situation clearly demonstrated a lack of accountability and commitment regarding the project. | Такая неприемлемая ситуация наглядно свидетельствует об отсутствии подотчетности и обязательств в отношении проекта. |
| This matter clearly demonstrates the selectivity, arbitrariness and application of double standards in the Council's activities. | Данный пример наглядно демонстрирует проявляемые в деятельности Совета Безопасности избирательность, произвол и двойные стандарты. |
| It also shows clearly the signs of progress. | При этом также наглядно видны признаки прогресса. |
| All of this clearly highlights the deficiencies of the European security architecture inherited from the past. | Все это наглядно продемонстрировало ущербность европейской архитектуры системы безопасности, унаследованной из прошлого. |
| The complexities of living in an increasingly interdependent world indicate quite clearly the need to rely on the rule of law. | Сложные условия жизни во все более взаимозависимом мире наглядно свидетельствуют о том, что необходимо опираться на верховенство права. |
| The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005. | Афганский народ наглядно продемонстрировал в 2004 и 2005 годах свой выбор в пользу демократии и стабильности. |
| Over the last few years, the International Organization of la Francophonie has clearly demonstrated its expertise in the area of development assistance. | За последние несколько лет Международная организация франкоязычных стран наглядно продемонстрировала свои возможности в области оказания помощи в целях развития. |
| Beyond the critical need for adequate budgetary support, these events clearly demonstrate the urgency of undertaking reform of the security sector. | Помимо срочной потребности в надлежащей бюджетной поддержке, эти события наглядно свидетельствуют о необходимости безотлагательного проведения реформы в секторе безопасности. |
| This clearly confirms the falsehood of the assertion that what is happening is aimed at ensuring that the demands of the people are met. | Это наглядно свидетельствует о лживости утверждений о том, что происходящие события имеют своей целью обеспечить удовлетворение требований населения. |
| These crises clearly need the regional organizations to enhance their approaches, under the general oversight of the United Nations and the Security Council. | Эти кризисы наглядно подтверждают необходимость укрепления региональными организациями своих подходов под общим наблюдением Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
| This clearly shows that the United States pursues an extremely hostile policy towards these countries - an unprecedented case in the history of contemporary international relations. | Это наглядно показывает, что Соединенные Штаты проводят политику крайне враждебного отношения к этим странам, что является беспрецедентным случаем в истории современных международных отношений. |
| Their flight, in defiance of our repeated warnings, clearly proves that the United States plan for a nuclear war has entered an uncontrollable phase. | Этот полет, совершенный вопреки нашим многочисленным предупреждениям, наглядно свидетельствует о том, что план Соединенных Штатов Америки развернуть ядерную войну перешел в стадию, когда события развиваются неконтролируемо. |
| The ADT has highlighted quite clearly the need to build a national plan to ensure more strategically focused capacity-building bringing together all stakeholders. | ИСБУ наглядно продемонстрировал необходимость выработки национального плана для придания стратегической направленности деятельности по укреплению потенциала с участием всех заинтересованных сторон. |
| The foregoing clearly demonstrates the political will of Ecuador to recognize and be bound by the opinion of the International Court of Justice in matters of nuclear disarmament and non-proliferation. | Изложенное выше наглядно свидетельствует о политической решимости страны признавать и в обязательном порядке соблюдать положения заключения Международного Суда по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
| It is vital that revenues mobilized through taxation clearly contribute to the achievement of international and national development goals | Крайне важно, чтобы мобилизованные путем сбора налогов ресурсы наглядно содействовали достижению международных и национальных целей в области развития. |