Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
Those reports, and the partnership with the EITI coalition, clearly demonstrated her Government's commitment to prudent resource management and accountability. Эти доклады, а также сотрудничество с участниками ИТДП наглядно демонстрируют приверженность правительства Азербайджана принципам разумного и ответственного использования ресурсов.
The three situations currently under investigation by the Office of the Prosecutor clearly illustrate this. Это наглядно демонстрируют три дела, расследование которых в настоящее время проводит Канцелярия Обвинителя.
The annual report of the Court clearly demonstrates that the International Criminal Court is now fully operational. Ежегодный доклад Суда наглядно свидетельствует о том, что теперь Международный уголовный суд функционирует в полном масштабе.
Recent events in this city and elsewhere have clearly demonstrated the grave threat posed by weapons of mass destruction. Недавние события в этом городе и других местах наглядно продемонстрировали ту серьезную угрозу, которую создает оружие массового уничтожения.
Globalization had clearly demonstrated the role of industrial development in securing sustainable economic growth, productive employment and poverty relief. Глобализация наглядно показала роль промышленного развития в обеспечении устойчивого экономического роста, производственной занятости и уменьшении нищеты.
This fact is clearly illustrated by the relatively lowly positions its admirals held in the imperial hierarchy. Этот факт наглядно иллюстрируется относительно скромными позициями адмиралов в имперской иерархии.
This injustice is shown in the film and clearly documented. Несправедливость эта показана в фильме наглядно и документально.
This is clearly shown in the famous warning at the entrance: Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos. Это наглядно показано в знаменитой надписи при входе в часовню: «Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos» (в переводе с порт. - «Мы, кости, которые находятся здесь, ждём вас»).
They clearly demonstrate production of a company and help to attract an attention of potential clients and partners. Они наглядно показывают продукцию фирмы и помогают привлечь внимание заинтересованных лиц.
This is clearly seen in the next test. Это наглядно видно в следующем тесте.
The contribution of non-State actors to the culture of development was clearly demonstrated during UNCED and the World Conference on Human Rights. Вклад негосударственных объединений в культуру развития был наглядно продемонстрирован в ходе ЮНСЕД и на Всемирной конференции по правам человека.
The cost-effectiveness of selective programmes of HIV prevention clearly mark such activities as priorities for developing countries. Высокая эффективность некоторых программ с точки зрения профилактики СПИДа наглядно говорит о том, что деятельность на этом направлении должна относиться к числу приоритетов развивающихся стран.
The distinct advantages of broadcast radio information have been clearly demonstrated in critical peace-keeping and humanitarian assistance operations. Несомненные преимущества информации, передаваемой по радио, наглядно проявились в ходе осуществления критически важных операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи.
The current situation clearly suggests that greater attention to this issue is also needed at the international level. Нынешняя ситуация наглядно подтверждает, что этому вопросу необходимо уделять больше внимания и на международном уровне.
All the foregoing clearly demonstrated Argentina's commitment to the Decade of International Law. Все эти мероприятия наглядно свидетельствуют об активном участии Аргентины в проведении Десятилетия международного права.
However, as the former Yugoslavia so clearly demonstrates, humanitarian endeavours cannot replace peace settlements nor become a substitute for political negotiations. Однако, как наглядно показывают события в бывшей Югославии, гуманитарные усилия не могут заменить ни мирное урегулирование, ни политические переговоры.
This is a comprehensive document which clearly illustrates the special period that our Organization is going through, as is the entire international system. Это всеобъемлющий документ, который наглядно иллюстрирует особый период, переживаемый нашей Организацией и всей международной системой.
The benefits of such an approach to reform are seen most clearly in the United Nations practice of convening special international conferences and summits. Преимущества такого подхода к проведению реформ наиболее наглядно можно видеть в практике Организации Объединенных Наций в отношении созыва специальных международных конференций и встреч на высшем уровне.
The current membership of this General Assembly clearly demonstrates that the process has been one of the great achievements of our time. Нынешний состав Генеральной Ассамблеи наглядно свидетельствует о том, что этот процесс явился одним из величайших достижений нашего времени.
This is clearly demonstrated by the broad pattern of our efforts which are not confined to the CTBT negotiations. Об этом наглядно свидетельствуют те наши широкомасштабные усилия, которые не ограничиваются рамками переговоров по ДВЗИ.
By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции.
This was clearly illustrated by the studies in the Vosges Mountains, France. Это наглядно иллюстрируется результатами исследований, проведенных в горном массиве Вогезы (Франция).
The lessons of the recent financial crisis had clearly shown the importance of helping countries bolster their social policies and institutions. Опыт недавнего финансового кризиса наглядно свидетельствовал о важности оказания странам помощи в укреплении их социальной политики и институтов.
Such evaluation should clearly show achievements and shortcomings in overall performance, particularly in regard to identified priority areas and in meeting agreed targets. Такая оценка должна наглядно показать достигнутые результаты и недостатки, в частности применительно к обозначенным приоритетным областям и в связи с достижением согласованных контрольных уровней.
Analysis of changes in MPC in recent years clearly shows the relativity of this approach. Анализ изменений ПДК за последние годы наглядно демонстрирует относительность такого подхода.