Those reports, and the partnership with the EITI coalition, clearly demonstrated her Government's commitment to prudent resource management and accountability. |
Эти доклады, а также сотрудничество с участниками ИТДП наглядно демонстрируют приверженность правительства Азербайджана принципам разумного и ответственного использования ресурсов. |
The three situations currently under investigation by the Office of the Prosecutor clearly illustrate this. |
Это наглядно демонстрируют три дела, расследование которых в настоящее время проводит Канцелярия Обвинителя. |
The annual report of the Court clearly demonstrates that the International Criminal Court is now fully operational. |
Ежегодный доклад Суда наглядно свидетельствует о том, что теперь Международный уголовный суд функционирует в полном масштабе. |
Recent events in this city and elsewhere have clearly demonstrated the grave threat posed by weapons of mass destruction. |
Недавние события в этом городе и других местах наглядно продемонстрировали ту серьезную угрозу, которую создает оружие массового уничтожения. |
Globalization had clearly demonstrated the role of industrial development in securing sustainable economic growth, productive employment and poverty relief. |
Глобализация наглядно показала роль промышленного развития в обеспечении устойчивого экономического роста, производственной занятости и уменьшении нищеты. |
This fact is clearly illustrated by the relatively lowly positions its admirals held in the imperial hierarchy. |
Этот факт наглядно иллюстрируется относительно скромными позициями адмиралов в имперской иерархии. |
This injustice is shown in the film and clearly documented. |
Несправедливость эта показана в фильме наглядно и документально. |
This is clearly shown in the famous warning at the entrance: Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos. |
Это наглядно показано в знаменитой надписи при входе в часовню: «Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos» (в переводе с порт. - «Мы, кости, которые находятся здесь, ждём вас»). |
They clearly demonstrate production of a company and help to attract an attention of potential clients and partners. |
Они наглядно показывают продукцию фирмы и помогают привлечь внимание заинтересованных лиц. |
This is clearly seen in the next test. |
Это наглядно видно в следующем тесте. |
The contribution of non-State actors to the culture of development was clearly demonstrated during UNCED and the World Conference on Human Rights. |
Вклад негосударственных объединений в культуру развития был наглядно продемонстрирован в ходе ЮНСЕД и на Всемирной конференции по правам человека. |
The cost-effectiveness of selective programmes of HIV prevention clearly mark such activities as priorities for developing countries. |
Высокая эффективность некоторых программ с точки зрения профилактики СПИДа наглядно говорит о том, что деятельность на этом направлении должна относиться к числу приоритетов развивающихся стран. |
The distinct advantages of broadcast radio information have been clearly demonstrated in critical peace-keeping and humanitarian assistance operations. |
Несомненные преимущества информации, передаваемой по радио, наглядно проявились в ходе осуществления критически важных операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи. |
The current situation clearly suggests that greater attention to this issue is also needed at the international level. |
Нынешняя ситуация наглядно подтверждает, что этому вопросу необходимо уделять больше внимания и на международном уровне. |
All the foregoing clearly demonstrated Argentina's commitment to the Decade of International Law. |
Все эти мероприятия наглядно свидетельствуют об активном участии Аргентины в проведении Десятилетия международного права. |
However, as the former Yugoslavia so clearly demonstrates, humanitarian endeavours cannot replace peace settlements nor become a substitute for political negotiations. |
Однако, как наглядно показывают события в бывшей Югославии, гуманитарные усилия не могут заменить ни мирное урегулирование, ни политические переговоры. |
This is a comprehensive document which clearly illustrates the special period that our Organization is going through, as is the entire international system. |
Это всеобъемлющий документ, который наглядно иллюстрирует особый период, переживаемый нашей Организацией и всей международной системой. |
The benefits of such an approach to reform are seen most clearly in the United Nations practice of convening special international conferences and summits. |
Преимущества такого подхода к проведению реформ наиболее наглядно можно видеть в практике Организации Объединенных Наций в отношении созыва специальных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
The current membership of this General Assembly clearly demonstrates that the process has been one of the great achievements of our time. |
Нынешний состав Генеральной Ассамблеи наглядно свидетельствует о том, что этот процесс явился одним из величайших достижений нашего времени. |
This is clearly demonstrated by the broad pattern of our efforts which are not confined to the CTBT negotiations. |
Об этом наглядно свидетельствуют те наши широкомасштабные усилия, которые не ограничиваются рамками переговоров по ДВЗИ. |
By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. |
Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции. |
This was clearly illustrated by the studies in the Vosges Mountains, France. |
Это наглядно иллюстрируется результатами исследований, проведенных в горном массиве Вогезы (Франция). |
The lessons of the recent financial crisis had clearly shown the importance of helping countries bolster their social policies and institutions. |
Опыт недавнего финансового кризиса наглядно свидетельствовал о важности оказания странам помощи в укреплении их социальной политики и институтов. |
Such evaluation should clearly show achievements and shortcomings in overall performance, particularly in regard to identified priority areas and in meeting agreed targets. |
Такая оценка должна наглядно показать достигнутые результаты и недостатки, в частности применительно к обозначенным приоритетным областям и в связи с достижением согласованных контрольных уровней. |
Analysis of changes in MPC in recent years clearly shows the relativity of this approach. |
Анализ изменений ПДК за последние годы наглядно демонстрирует относительность такого подхода. |