Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
The current global peace and security environment presents a mixture of tremendous opportunities and grave challenges, as clearly evidenced by the recent developments in the world. Нынешняя обстановка в области международного мира и безопасности характеризуется как наличием огромных возможностей, так и наличием серьезных проблем, как наглядно продемонстрировали недавние международные события.
In November the Council paid us such a visit and, I believe, found the exercise to be helpful, enabling members to see perhaps more clearly the complexity of the operation in all its multifarious aspects. В ноябре члены Совета нанесли такой визит, и, я надеюсь, сочли его полезным, поскольку он позволил им, возможно, более наглядно убедиться в сложном характере операции во всех ее многогранных аспектах.
This clearly shows that, where there is political will, subregional and regional organizations and the United Nations can work together in furtherance of international peace and security. Это наглядно свидетельствует о том, что при наличии политической воли субрегиональные и региональные организации и Организация Объединенных Наций вполне способны совместно трудиться на благо укрепления международного мира и безопасности.
The annual agenda of the Conference clearly demonstrates that it continues to play a key role in resolving the most pressing issues of our times - nuclear disarmament and non-proliferation, security assurances to non-nuclear-weapon States, prevention of an arms race in outer space, etc. Ежегодно принимаемая Повестка дня Конференции наглядно свидетельствует о ее сохраняющейся ключевой роли в решении наиболее актуальных вопросов современности - ядерного разоружения и нераспространения, гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и других.
That situation demonstrated clearly the weakness of the rule of law at the international level, which had much to do with one of the permanent members of the Security Council. Эта ситуация наглядно свидетельствует о слабости принципа верховенства закона на международном уровне, и это имеет прямое отношение к одному из постоянных членов Совета Безопасности.
That incident clearly demonstrates once again the complexity of the challenges in Kosovo facing the new Special Representative of the Secretary-General, primarily in maintaining - or rather, in restoring - the multi-ethnic nature of the province. Произошедшее лишний раз наглядно показывает всю сложность стоящих в Косово задач перед новым Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в первую очередь по сохранению, или, точнее сказать, по восстановлению многоэтнического характера края.
These pitiful events have clearly demonstrated that, after almost six years of international efforts in Bosnia, there is still a long way to go to ensure that the process of reconciliation and building a common State in the country becomes sustainable and irreversible. Эти прискорбные события наглядно продемонстрировали, что после почти шести лет усилий международного сообщества в Боснии нам предстоит проделать еще долгий путь, прежде чем мы сможем быть уверенными в том, что процесс примирения и построения единого государства в этой стране стал устойчивым и необратимым.
The examples of these operations in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and a number of other crisis regions clearly demonstrate a direct link between the maintenance of peace and full socio-economic recovery in conflict-torn countries. Примеры операций в Афганистане, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и ряде других кризисных регионов наглядно демонстрируют неразрывную связь задач по обеспечению установления мира с полноценным социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран.
The current situation in Côte d'Ivoire, for instance, with the sudden appearance of a large number of sophisticated weapons, clearly shows that we have had little success in addressing this scourge. Например, сложившаяся ситуация в Кот-д'Ивуаре, в котором неожиданно появилось большое количество современного оружия, наглядно подтверждает тот факт, что мы добились незначительных успехов в ликвидации этого бедствия.
How well the name says, this documentary has already been seen by more than 4 million people, show clearly, the history of things around us quoting the connectivity between the global economy and the environment. Как говорит название, этот документальный фильм уже видели в более чем 4 миллионов человек, наглядно показывает историю о вещах, которые окружают нас цитировании связь между мировой экономикой и окружающей средой.
This will be clearly demonstrated when the results of the comprehensive effort currently being conducted by the United Nations system to assess progress in meeting the Copenhagen goals for basic needs and services are completed and analysed. Это будет наглядно продемонстрировано после получения и анализа результатов всеобъемлющей оценки, проводимой системой Организации Объединенных Наций в целях определения прогресса в достижении поставленных на форуме в Копенгагене целей по удовлетворению основных потребностей и оказанию услуг.
The session clearly revealed the strong determination of all parties involved, despite unfavourable prevailing economic and financial circumstances, to carry out the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development. Сессия наглядно продемонстрировала твердую решимость участвующих сторон выполнить, несмотря на неблагоприятную экономическую и финансовую конъюнктуру, обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
The recent history of the conflict clearly illustrates that without the active support and involvement of the international community through immediate, serious and effective decision on the part of the Security Council, minor incidents might erupt into another major conflict. Как наглядно показывает развитие этого конфликта в последнее время, без активной поддержки и участия международного сообщества посредством немедленного принятия Советом Безопасности серьезного и эффективного решения незначительные инциденты могут перерасти в еще один крупный конфликт.
The record of its performance indicates clearly that in those cases where the international community has shown steadfastness to defend the principles enshrined in the United Nations Charter and fully to implement its provisions, peace and justice was achieved. Ее деятельность наглядно свидетельствует о том, что в таких случаях, когда международное сообщество проявляло твердость в защите принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и в полной степени выполняло его положения, удавалось достигать мира и справедливости.
Second, because it demonstrates clearly what the group did for music of the 80s, with the injection of his Casio synthesizer, so fashionable nowadays. Во-вторых, потому что она наглядно демонстрирует, что группа сделала для музыки 80-х, с введением его синтезатор Casio, так модно.
The experience of the past several months clearly shows that placing the two organizations under common executive direction can serve to enhance the contribution of the United Nations in general, and Habitat in particular, to advancing the crucial objective of sustainable development. Опыт последних нескольких месяцев наглядно свидетельствует о том, что общее административное руководство обеими организациями может способствовать укреплению вклада Организации Объединенных Наций в целом и Хабитата в частности в достижение чрезвычайно важной цели устойчивого развития.
The situations to which destabilizing processes can lead in these States are clearly exemplified in the former Yugoslavia and Rwanda, where society has slipped into the abyss of humanitarian collapse. К чему могут привести дестабилизационные процессы в этих государствах, наглядно видно на примерах бывшей Югославии и Руанды, где общество скатилось в пропасть гуманитарного коллапса.
The shift from loans to grants is revealed more clearly by the fact that gross ODA lending fell from $1,225 million to $976 million, a fall of 20.3 per cent. Переход от займов к субсидиям более наглядно подтверждается тем фактом, что валовой объем кредитования по линии ОПР сократился с 1225 млн. долл. США до 976 млн. долл. США, или на 20,3 процента.
The future will demonstrate even more clearly that crises and disasters are not aberrant phenomena but, on the contrary, reflections of how the international community and national societies organize themselves and allocate their resources. Будущее еще более наглядно покажет, что кризисы и бедствия представляют собой не аномальные явления, а наоборот, являются отражением того, как международное сообщество и национальные общества организуют свою деятельность и распределяют свои ресурсы.
Moreover, the lessons learned from the Liberian experience clearly show that, unless such operations are established on a firm and reliable financial basis, their effectiveness and credibility can be undermined. Кроме того, уроки, извлеченные из опыта операции в Либерии, наглядно свидетельствуют о том, что отсутствие прочной и надежной финансовой основы таких операций способно подорвать их эффективность и доверие к ним.
On the subject of the limitation of documentation, the reports of the Committee on Conferences indicated fairly clearly that the action taken thus far had had but little impact. Что касается ограничения документации, то, как наглядно показывают доклады Комитета по конференциям, принятые в этом отношении меры до настоящего времени не имели особого эффекта.
Current and past events demonstrate clearly that the use by the United States of the issue of the nationalizations does not accurately reflect the historical situation. Факты настоящего и прошлого наглядно свидетельствуют о том, что использование Соединенными Штатами вопроса о национализации не имеет ничего общего с исторической действительностью.
The other data set forth in our graphic summary clearly illustrate the trade dependency and the very high degree of environmental stresses that characterize small island developing States; 13 of the 25 countries most prone to serious natural disasters are small island developing States. Другие данные, содержащиеся в подготовленном нами графическом материале, наглядно иллюстрируют характерную для малых островных развивающихся государств зависимость от торговли и весьма высокий уровень экологического стресса; из 25 стран, наиболее подверженных серьезным природным бедствиям, 13 являются малыми островными развивающимися государствами.
These and other recent developments clearly illustrate the commitment of the Government of Hungary to comply with its obligations under the Covenant and to establish the legal machinery for the protection and enjoyment of fundamental human rights. Эти и другие события, имевшие место в последнее время, наглядно свидетельствуют о приверженности правительства Венгрии выполнению его обязательств в соответствии с Пактом и созданию правового механизма для защиты и осуществления основных прав человека.
The General Assembly's adoption of resolution 47/92 on the convening of a world summit for social development in early 1995 clearly demonstrated the interest and concerns of the international community on that subject. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 47/92 о проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в начале 1995 года наглядно свидетельствует об интересе, проявляемом международным сообществом к этому вопросу, и его проблемах в этой области.