Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
The universal periodic review process has seen 100 per cent participation by States being reviewed, with some 80 per cent represented at the ministerial level, which clearly indicates the degree of importance that States attach to the process. В процессе универсального периодического обзора приняли участие 100 процентов государств - объектов обзора, 80 процентов которых были представлены на уровне министров, что наглядно подтверждает то, насколько важен этот процесс для государств.
Following the successful conclusion of the Naivasha peace process, the deployment of the United Nations Mission in the Sudan shows clearly the Security Council's commitment to peace and security in the Sudan and the beginning of a new chapter in the country's history. После успешного завершения Найвашского мирного процесса развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Судане наглядно свидетельствует о приверженности Совета Безопасности достижению мира и безопасности в Судане и о начале новой главы в истории страны.
This is clearly evident in the number of partially funded projects, project ideas and concepts and can best be measured by a review of the reach of project activities and the statistics that identify the number of families that benefit from or participate in alternative development projects. Это наглядно продемонстрировано рядом частично финансируемых проектов, проектных идей и концепций и лучше всего поддается измерению путем анализа области воздействия деятельности в рамках проектов и статистических данных о количестве семей, которые извлекают выгоду из проектов альтернативного развития или участвуют в них.
Globalization had clearly demonstrated the role of industrial development in securing sustainable economic growth, productive employment and poverty relief. UNIDO had played a leading role, with initiatives for cooperation in trade, technology and energy for sustainable development. Глобализация наглядно показала роль промышленного развития в обеспечении устойчивого экономического роста, производственной занятости и уменьшении нищеты. ЮНИДО сыграла ведущую роль в рамках инициатив, нацеленных на обеспечение сотрудничества в области торговли, технологий и производства электроэнергии в целях устойчивого развития.
An official Ethiopian map of the Tigray region of Ethiopia (published in 1997), shows Ethiopian territorial ambitions inside the clearly demarcated international, colonial borders of Eritrea. (See attached map.) Официальная эфиопская карта эфиопской провинции Тигре (опубликована в 1997 году) наглядно свидетельствует о территориальных притязаниях Эфиопии в пределах четко очерченных международных колониальных границ Эритреи (см. прилагаемую карту).
The reports of the Secretary General in respect of the three countries show clearly the enormity of human suffering and the urgent need for the support of the international community, not only in terms of humanitarian and relief activities but also, in deserving cases, for reconstruction. В докладах Генерального секретаря об этих трех странах наглядно показаны колоссальные масштабы человеческих страданий и насущная потребность в поддержке со стороны международного сообщества, причем не только с точки зрения чрезвычайной и гуманитарной помощи, но и, когда это оправданно, с точки зрения помощи в деле восстановления.
His presentation included an analysis of the effects of road transport emission reduction measures in Europe on both trends of emissions and air quality and clearly showed that a significant reduction has already been obtained both in emissions and in ambient concentrations of particulates. В его сообщении содержался анализ воздействия принятых в Европе мер по сокращению выбросов на дорожном транспорте как на тенденции изменения выбросов, так и на качество воздуха: результаты этого анализа наглядно свидетельствуют о том, что уже удалось добиться существенного сокращения выбросов и концентраций частиц в окружающем воздухе.
As clearly illustrated in the Commission's commentary on article 6, especially with regard to recent jurisprudence, effective control over conduct should be understood as a factual criterion, in other words, as operational control over the specific conduct in question. Как было наглядно продемонстрировано в комментариях Комиссии международного права к статье 6, особенно в тех, что касаются случаев из недавней судебной практики, эффективный контроль над поведением следует понимать как фактологический критерий, то есть как оперативный контроль над конкретным поведением, о котором идет речь.
The vote of 153 Member States in favour of the arms trade treaty resolution (61/89) demonstrates that there clearly is strong support for an arms trade treaty. имеет широкую поддержку, что было наглядно продемонстрировано голосованием 153 государств-членов в пользу резолюции по договору о торговле оружием (61/89).
In line with the Convention, the present recommendation employs the terms "special measures" or "special and concrete measures" and encourages States parties to employ terminology that clearly demonstrates the relationship of their laws and practice to these concepts in the Convention. В соответствии с Конвенцией в настоящей рекомендации используются термины "особые меры" или "особые и конкретные меры", и государствам-участникам предлагается использовать терминологию, которая наглядно отражает связь их законов и практики с данными понятиями в Конвенции.
Our efforts have yielded some measure of success, as clearly testified to by the appointment of our first female speaker of parliament, the first female attorney-general, and quite a number of female ministers and deputy ministers. Наши усилия привели к определенным успехам, о чем наглядно свидетельствуют назначения первой женщины на должность спикера парламента, первой женщины на пост генерального прокурора, и нескольких женщин на должности министров и их заместителей.
You know me clearly. Вы знаете меня наглядно.
The experience of the existing nuclear-weapon-free zones clearly shows these are not static structures. Опыт существующих зон, свободных от ядерного оружия, наглядно свидетельствует о том, что такие зоны не являются статичными структурами.
The fact that these comments are discretionary shows clearly that the investigating judge is in no way bound by them. Некатегоричная форма этих замечаний наглядно свидетельствует о том, что они не обязывают к чему-либо следственного судью.
Seasonality is a special consideration, and enterprises engaged in seasonal industries should clearly provide this context to the above recommended indicators. Фактор сезонности заслуживает особого внимания, и предприятия, работающие в "сезонных" отраслях, должны наглядно увязывать рекомендованные выше показатели с сезонным контекстом.
The thermal image clearly shows the area where heating energy is lost. На термографическом снимке наглядно показано место, через которое тепло, используемое для отопления дома, просачивается наружу.
However, during the initial discussion of this problem in the Fifth Committee, it was clearly demonstrated that this is but wishful thinking. Однако уже первое обсуждение этой проблемы в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций наглядно показало иллюзорность этих надежд.
50 presentation sheets portray the child and youth sercive system in the Federal Republic of Germany clearly and comprehensive. 49 слайдов презентации дают наглядно и понятно структурное введение в систему оказания помощи детям и молодёжи в Германии.
It concluded that, for small island developing States, the ocean is an issue that clearly cuts across the economic, social and environmental dimensions of their sustainable development objectives. Участники указанного совещания пришли к выводу о том, что для малых островных развивающихся государств вопрос об океане является вопросом, наглядно охватывающим экономические, социальные и экологические аспекты связанных с устойчивым развитием целей этих стран.
The 2003 Meeting, as well as the legislative database of the UNSCR 1540 Committee, clearly demonstrates that abundant information is available from measures that have already been nationally implemented and approved. Совещание 2003 года, а также законодательная база данных Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, наглядно свидетельствуют о наличии обширной информации на основе мер, уже принятых и одобренных на национальном уровне.
This, too, has made it easier to mount prosecutions to counter racism, as the trial of the former Vlaams Blok party clearly shows. Это также позволило облегчить судебные преследования по делам, относящимся к сфере борьбы с расизмом, о чем наглядно свидетельствует процесс над бывшей политической партией "Фламандский блок".
In the early nineteenth century, Thomas Young and August Fresnel clearly demonstrated the interference and diffraction of light and by 1850 wave models were generally accepted. В начале XIX века Томас Юнг и Огюстен Френель наглядно продемонстрировали в своих опытах явления интерференции и дифракции света, после чего примерно к 1850 году волновые модели стали общепринятыми.
Working Group 2 had not had sufficient coverage to use this approach in full but had illuminated very clearly the approach that will be needed to analyse pressures and impacts and relate them to other material; У Рабочей группы 2 не было достаточно охвата, чтобы в полной мере применить этот подход, однако она очень наглядно продемонстрировала подход, который потребуется, чтобы провести анализ видов давления и воздействия и увязать их с другим материалом;
You'll see it much more clearly. На нём всё наглядно видно.
A clearly anti-Serb attitude was adopted, as is shown by the statistics: most of those accused by the Tribunal are Serbs. Был взят явный антисербский крен, о чем наглядно свидетельствует статистика.