Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
All these facts clearly prove that the "sunshine policy" is the most vicious anti-nation, anti-reunification and anti-north confrontational intrigue. Все это наглядно доказывает, что "политика солнечного света" представляет собой направленную против Севера злобную конфронтационную интригу, идущую вразрез с интересами нации и воссоединения.
We are convinced that the Peacebuilding Commission will soon clearly demonstrate its whole potential, to the benefit of the people on the ground. Мы убеждены, что в скором времени Комиссия по миростроительству сможет наглядно продемонстрировать свою способность в полной мере использовать свой потенциал в целях улучшения жизни людей на местах.
The emergency response clearly demonstrated that the disaster preparedness particularly with regard to the floods, paid off at both the community and the agency levels. Чрезвычайные действия наглядно продемонстрировали, что меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, особенно наводнениям, окупаются как на местном уровне, так и в самих учреждениях.
The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике.
Experience shows clearly that regulatory measures are all the more efficient when their implementation is closely monitored, in other words, when a very strong probability exists that offenders will be identified and punished. Практический опыт наглядно показывает, что регламентирующие меры приобретают еще большую действенность, когда их применение должным образом контролируется, т.е. если обеспечена максимально возможная вероятность выявления и наказания нарушителей.
Mr. Olechkevitch sets out clearly his complaint about the application of the legislation to him in paragraphs 2.1 and 3 of the present communication. Судя по пунктам 2.1 и 3 сообщения, г-н Олешкевич наглядно продемонстрировал то, как к нему применяли данное положение.
Analysis of deals shows clearly that the basic cause of loss of value in an acquisition is the pace and manner, in which the new business is being integrated into the acquiring group. Анализ сделок с капиталом наглядно показывает, что основными причинами снижения их эффективности являются неоптимальные темп и способ интеграции приобретенного объекта в группу компаний покупателя.
The many individual finds from the Lassois oppidum clearly demonstrate the settlement's long and wide-ranging trade contacts, as well as its own role as an economic centre. Многие индивидуальные находки из Лассуа наглядно демонстрируют длинные и широкомасштабные торговые связи поселения, а также свою роль в качестве экономического центра.
English Page 6. A number of projects around the world, involving several organizations of the United Nations system, clearly demonstrate the results that can be achieved by the cleaner production approach. Ряд проектов в разных странах мира, осуществляемых с участием нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций, наглядно демонстрируют те результаты, которых можно достичь благодаря экологизации производства.
As the statement by Mr. Egeland clearly illustrates, the efforts of the Security Council to maintain peace and security continues to come up short in the global perspective. Г-н Эгеланн в своем выступлении наглядно продемонстрировал, что усилия Совета Безопасности по поддержанию мира и безопасности в глобальной перспективе не приносят положительных результатов.
A study of professional employment patterns clearly illustrates that, as positions become more substantive and complex, and more demanding, in terms of creativity and responsibility, they are more often occupied by men. При анализе профессиональной занятости наглядно прослеживается закономерность как по мере повышения содержательности труда, насыщенности его творческими элементами, сложности и ответственности трудовой деятельности женщины все чаще уступают место мужчинам.
This year two natural catastrophes - the tsunami in the Indian Ocean and Hurricane Katrina in the United States of America - have clearly demonstrated just how vulnerable our societies are to natural disasters. В этом году имели место две катастрофы, вызванные стихийными бедствиями, - это цунами в Индийском океане и ураган «Катрина» в Соединенных Штатах Америки, и они наглядно продемонстрировали, насколько наши страны уязвимы перед лицом стихийных бедствий.
So, it is possible to clearly see coverage of a region and even to determine the scale of maps. Загрузив этот трек поверх индексной карты, можно наглядно увидеть покрытие района, и даже определить, карты какого масштаба имеются в наличии.
It clearly shows that, since the granting of observer status to CARICOM in 1991, there has been considerable collaboration between the two organizations; indeed, there was ongoing significant joint United Nations/CARICOM activity long before 1991. В нем наглядно показано, что после предоставления КАРИКОМ в 1991 году статуса наблюдателя, сотрудничество между этими двумя организациями получило существенное развитие; более того, задолго до 1991 года осуществлялась обширная совместная деятельность в рамках Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ.
Events in Afghanistan have clearly demonstrated how a protracted and smouldering humanitarian crisis that has not been given the necessary attention can flare up to become headline news and the hottest item on the international community's agenda. События в Афганистане наглядно продемонстрировали мгновенность, с которой затянувшийся "тлеющий" гуманитарный кризис, которому не уделяли должного внимания, вспыхивает и превращается в новости дня, в острейший вопрос в повестке дня мирового сообщества.
The results of these policies are clearly evident in basic socio economic data showing improvements in indigenous health, stronger educational outcomes, better housing and greater home ownership, and increasing numbers of indigenous people in skilled and professional occupations. Результаты проведения такой политики наглядно видны из основных социально-экономических данных, показывающих улучшение в здравоохранении, образовании, снабжении жильем, возросшем числе домовладельцев и лиц из коренных народов, прошедших профессиональное обучение и получивших различные специальности.
Mr. Rabah pointed out that the pertinent extracts of Committee's concluding observations were annexed to his paper and that the list of countries where trafficking had been highlighted as a problem clearly demonstrated that it was an international phenomenon. Г-н Рабах сообщил, что приложил к своему документу соответствующие отрывки из заключительных замечаний Комитета и что список стран, в которых существует проблема такой контрабанды, наглядно свидетельствует о международном характере этого явления.
Member States seem to have fallen out of step with world public opinion, which clearly favours joint multilateral efforts under the rule of law. Однако события истекших нескольких месяцев наглядно свидетельствуют о том, что кризис, переживаемый Организацией в связи с разногласиями в отношении надлежащего курса действий против Ирака, является ничем иным, как кризисом многосторонности.
The function of culture in imparting meaning to life has been preserved more clearly, or in any case more demonstrably, and in a broader perspective. В большей мере и более отчетливо сохранилась смыслонаполняющая жизненная функция культуры, которая во всяком случае проявляется более наглядно.
When post-conflict situations have reignited after years of ceasefire, as has occurred recently in a number of countries, prevention has clearly been shown to be deficient. Недостаток превентивных мер наглядно проявляется при возгорании постконфликтных ситуаций заново после многих лет отсутствия боевых действий, как то происходит в последнее время в целом ряде стран.
Mr. Guterres (Timor-Leste) said that the positive results reported by the High Commissioner in document A/58/12 clearly demonstrated the importance of development assistance for refugees and the need to apply that innovative approach at both the multilateral and the bilateral level. Г-н Гутеррес (Тимор-Лешти) говорит, что положительные результаты, нашедшие отражение в докладе Верховного комиссара (А/58/12), наглядно свидетельствует о важности оказания помощи в области развития для беженцев и о необходимости реализации этого новаторского подхода как на многосторонней, так и на двусторонней основе.
The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года.
If I am not mistaken - but if I am I would ask the Secretary to correct me - this was clearly visible in the number of officially published revised draft resolutions, of which there were 17, not including official amendments to certain other drafts. Если я не ошибаюсь и в этом случае прошу наш уважаемый Секретариат поправить меня, это наглядно видно в количестве официально выпущенных пересмотренных проектов резолюций - их 17, и к этому надо прибавить официальные поправки к некоторым другим проектам.
The research literature on enterprise groups clearly shows that they can be based on different types of alliances such as bank relationships, interlocking board directorates, owner alliances, information sharing, joint ventures, and cartels. В научно-исследовательской литературе, посвященной предпринимательским группам, наглядно показано, что членов группы могут объединять самые разные связи: банковские отношения, пересекающийся состав советов директоров, договоренности между собственниками, совместное использование информации, участие в совместных предприятиях и картелях.
The results are clearly visible in the shape of roads, electricity, irrigation channels, soil conservation works and afforestation, coupled with a diversified cropping pattern replacing opium poppy, the primary cash crop of the area. О результатах проекта наглядно свидетельствуют состояние дорог, энергоснабжения, ирригационных каналов, мелио-рации почв и облесения, а также диверсификация системы земледелия в районе, основной товарной культурой которого ранее был опийный мак.