Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
This is most clearly reflected in the rights orientation of the 1996 Habitat Agenda and the global campaigns on secure tenure and urban governance, its experience of dealing with major cases of forced eviction and its collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Это особенно наглядно подтверждается правозащитной направленностью Повестки дня Хабитат 1996 года и глобальными кампаниями в области обеспечения надежного владения жильем и городского управления, его опытом борьбы с серьезными случаями насильственного выселения и сотрудничеством с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
As a State party to the key international human rights treaties, Montenegro clearly demonstrates its support to the attainment of their goals, and also actively participates in the creation and implementation of new standards for the promotion and protection of human rights. Будучи государством - участником важнейших международных договоров по правам человека, Черногория наглядно демонстрирует приверженность делу достижения их целей и активно участвует в разработке и внедрении новых стандартов поощрения и защиты прав человека.
Ms. Fulco expressed hope that the action taken over the past four years had been clearly reflected in the presentation she had made and in the additional documents that were being made available to all delegations. Г-жа Фулько выразила надежду на то, что принятые за последние четыре года меры были наглядно отражены в ее презентации и в предоставленной делегациям дополнительной документации.
This has been clearly demonstrated in the increased number of females contesting elections and the success of two women in two consecutive elections and their appointment as Ministers of Government. Это наглядно демонстрирует рост числа женщин, баллотирующихся на выборах, а также успех двух женщин на двух выборах подряд и их назначение министрами правительства.
The report of the Committee on Information clearly emphasized the importance of the network of United Nations information centres in enhancing the public image of the United Nations, especially in developing countries. В докладе Комитета по информации наглядно подчеркивается важность сети информационных центров Организации Объединенных Наций для укрепления публичного образа Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах.
There is no doubt that the large number of cases and questions before the Court today clearly reflect the increased confidence of the international community in the role of the Court and the impartiality, independence and credibility of its decisions. Ясно, что растущее число дел и вопросов, находящихся сегодня на рассмотрении Суда, наглядно свидетельствует о повышении доверия международного сообщества к роли Суда, а также о непредвзятости, независимости и авторитете его решений.
Although differences between these two sera were shown already in 1942 and clearly demonstrated in 1963, the already widely used term "Rh" was kept for the clinically described human antibodies which are different from the ones related to the rhesus monkey. Хотя различия между двумя этими сыворотками были показаны уже в 1942 году и наглядно продемонстрированы в 1963 году, уже широко используемый термин «резус» сохранялся для клинического описания антител людей, которые отличаются от тех, что связаны с обезьянами-резусами.
Ms. Hobbs said that events since the previous review had clearly shown that the purposes of the Treaty's preamble and provisions were not being realized, in respect of either non-proliferation or nuclear disarmament. Г-жа Хоббс говорит, что события, произошедшие с момента предыдущего рассмотрения, наглядно показали, что цели преамбулы и положений Договора не были реализованы как в отношении нераспространения, так и в отношении ядерного разоружения.
The review of the use of economic instruments in developed countries, countries with economies in transition and developing countries demonstrated clearly that depending on their specific conditions, they had in varying degrees attempted to achieve a less distortionary tax system by introducing environmental taxes. Анализ использования экономических инструментов в развитых странах, странах с переходной экономикой и в развивающихся странах наглядно показал, что в зависимости от своих конкретных условий они с различной степенью успеха пытались создать менее деформированную систему налогообложения за счет введения налогов на природопользование.
Mr. MENKES (Russian Federation) said that the results of the work of the sixteenth session of the Committee on Information clearly demonstrated the seriousness and importance of the new tasks facing the international community in the sphere of information. Г-н МЕНКЕС (Российская Федерация) говорит, что результаты работы шестнадцатой сессии Комитета по информации наглядно продемонстрировали, сколь серьезны и важны новые задачи, встающие в информационном плане перед международным сообществом.
The 1995 annual report of the Agency and the Director General's oral report yesterday clearly outline the status of this issue after all the exhaustive efforts made by the Agency and the international community to obtain North Korea's nuclear transparency. Ежегодный доклад Агентства за 1995 год и устный доклад, сделанный вчера Генеральным директором, наглядно свидетельствуют о положении дел по этому вопросу после всех исчерпывающих усилий, которые были предприняты Агентством и международным сообществом, с тем чтобы добиться транспарентности в области ядерной деятельности Северной Кореи.
That further demonstrates clearly that the Cuban Government is continuing to take concrete actions that demonstrate its firm commitment to multilateralism and its political will to comply with all of its obligations as a State party to the NPT and to the Treaty of Tlatelolco. Это еще раз наглядно доказывает, что кубинское правительство продолжает принимать конкретные действия, свидетельствующие о его твердой приверженности многосторонним механизмам и его политической воле к выполнению всех обязательств Кубы, вытекающих из ее членства в ДНЯО и Договоре Тлателолко.
The fact that in the past ten years only a half dozen of the more than 100 conflicts that have affected international peace and security were territorial conflicts clearly shows the kind of problem we will be facing in the future. Тот факт, что за последние десять лет лишь полдюжины из более чем ста конфликтов, затронувших мир и международную безопасность, были территориальными, наглядно свидетельствует о характере проблем, которые нам придется решать в будущем.
Experience in Haiti has clearly demonstrated that those 300 police officers, who will be equipped only with personal weapons, cannot by themselves ensure the maintenance of the secure and stable environment vital for the training of HNP, the consolidation of democracy and economic development in Haiti. Накопленный в Гаити опыт наглядно продемонстрировал, что эти 300 сотрудников полиции, которые будут оснащены лишь личным оружием, не могут сами по себе обеспечить поддержание стабильной и безопасной обстановки, жизненно необходимой для профессиональной подготовки ГНП, укрепления демократии и экономического развития в Гаити.
Integrating a trade dimension into national development plans had been a constant theme at the Conference, and there was clearly strong demand from developing countries for support in their efforts to address supply-side constraints and to ensure that the benefits from increased trade contributed to poverty reduction. На Конференции постоянно звучала тема интеграции аспектов торговли в национальные планы развития и наглядно проявилась значительная потребность развивающихся стран в поддержке их усилий по преодолению ограниченности производственно-сбытового потенциала и обеспечению того, чтобы выгоды от наращивания торговли способствовали сокращению масштабов нищеты.
Recent developments in Somalia in the areas experiencing social and economic recovery have clearly demonstrated the interdependence of rehabilitation and the return of refugees from neighbouring countries, resettlement of internally displaced populations, rejected asylum-seekers from the industrialized countries and the integration of ex-militia. Последние события в Сомали в областях, переживающих социально-экономический подъем, наглядно показали взаимозависимость восстановления и возвращения беженцев из соседних стран, расселения лиц, перемещенных внутри страны, или лиц, не получивших убежище в промышленно развитых странах, и интеграции бывших сотрудников милиции.
For decades now, women have seen ever more clearly, and particularly those living in regions of conflict, how necessary peace and disarmament are to improving their working and living conditions and the achievement of gender equality. Вот уже несколько десятилетий женщины, и особенно женщины, проживающие в конфликтных районах, все более наглядно видят, сколь необходимы мир и разоружение для улучшения условий их труда и быта и для достижения равенства женщин и мужчин.
He welcomed the opportunity for an exchange of views with the Committee and said that the presence of his delegation in Geneva clearly demonstrated the efforts being made by Yemen to break with the past and to strengthen respect for human rights. Он приветствует возможность обмена мнениями с Комитетом и заявляет, что присутствие его делегации в Женеве наглядно демонстрирует попытки Йемена порвать с прошлым и укрепить уважение прав человека.
Hungary's active role at the most important human rights forum of the United Nations is clearly marked by the fact that so far three Hungarians have served: the Chairman of the Commission in 1992, and two mandate holders. Об активной роли Венгрии в важнейших форумах Организации Объединенных Наций по правам человека наглядно свидетельствует тот факт, что соответствующие обязанности были поручены трем представителям Венгрии: один из них в 1992 году выполнял обязанности председателя Комиссии, а еще два - получили мандаты в этой области.
This would appear most clearly, for example, where the fugitive, a national of A, enters the territory of B from State C, but is deported to State D, where he is wanted on criminal charges. Это проявилось бы наиболее наглядно в случае, когда, например, бежавший от правосудия гражданин государства А въезжает на территорию В из государства С, но депортируется в государство D, где он разыскивается по уголовным обвинениям.
We thank UNIFEM for presenting us with a study that clearly demonstrates, among others things, how the complete absence of women from peace negotiations and post-conflict planning processes results in serious neglect of the needs of women and girls in the phase of early recovery. Мы благодарим ЮНИФЕМ за представленное нам исследование, в котором, помимо всего прочего, наглядно иллюстрируется, как результатом отсутствия участия женщин в переговорах о мире и в процессах постконфликтного планирования является почти полное пренебрежение нуждами и потребностями женщин и девочек на ранних этапах восстановления.
The Security Council's efforts in conflict settlement in recent years - in particular in the Balkans, the Middle East, West Africa and other parts of the world - clearly testify to the significance of a regional approach to existing problems. В последние годы усилия Совета Безопасности по урегулированию конфликтов, в частности на Балканах, на Ближнем Востоке, в Западной Африке и других частях мира, наглядно свидетельствуют о важности регионального подхода к существующим проблемам.
Recent events have clearly demonstrated the enormous potential of this movement, not only in the advancement of the peace process, but also in the building of a democratic and stable future for the country. Недавние события наглядно продемонстрировали огромные возможности этого движения не только в деле продвижения мирного процесса, но также в деле построения демократического и стабильного будущего этой страны.
Our experience thus far clearly shows that peacekeeping operations, including those in their current, multidimensional form, are the most flexible and effective instrument for resolving the broadest range of tasks in the area of international peace and security. Накопленный опыт наглядно свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира, в том числе в их современном многофункциональном виде, являются наиболее гибким и эффективным инструментом для решения самого широкого спектра задач в сфере международного мира и безопасности.
The settlement of two major claims and several smaller ones has clearly demonstrated to all New Zealanders, Maori and non-Maori alike, that the settlement process, although controversial and time consuming, is working and justifies the commitment of successive governments. Урегулирование двух основных и ряда менее значительных претензий наглядно показало всем новозеландцам, как маори, так немаори, что, несмотря на его сложность и длительность, процесс урегулирования работает и подтверждает соблюдение обязательств сменяющими друг друга правительствами.