Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
The financial crisis and its negative influence upon the entire European banking sector have clearly shown that the eurozone was not prepared for a crisis. Финансовый кризис и его негативное воздействие на весь европейский банковский сектор наглядно продемонстрировал, что еврозона была не готова к кризису.
This guidance clearly indicates the need for a transformation in how UNDP manages its relationships with national partners; effective capacity development is not achieved just through better technical analysis and application of tools. Такое руководство наглядно свидетельствует о необходимости изменения подхода ПРООН к вопросу регулирования отношений с национальными партнерами; эффективное укрепление потенциала не обеспечивается лишь на основе более качественного технического анализа и применения инструментов.
In that way, Montenegro clearly demonstrates and reaffirms its commitment to incorporating into its national policies obligations undertaken under international agreements, initiatives and declarations. Тем самым Черногория наглядно демонстрирует и подтверждает свою приверженность включению в свою национальную политику обязательств, взятых в рамках международных соглашений, инициатив и деклараций.
Pamphlets on the rights and obligations of persons deprived of their liberty were prominently displayed in all places of detention, and clearly explained how to consult the prison supervision judges. Краткие пособия по вопросу о правах и обязанностях лиц, лишенных свободы, наглядно демонстрируются во всех местах содержания под стражей, и в них четко разъясняется порядок обращения к судьям, осуществляющим надзор за деятельностью пенитенциарных учреждений.
The indicators of achievement and the corresponding performance measures clearly and tangibly represent an assessment mechanism applicable to the Mission's mandate. Показатели достижения результатов и соответствующие показатели для оценки работы вполне наглядно отражают механизм оценки, применимый к мандату Миссии.
That clearly indicates that there is a great willingness on the part of the scientific community worldwide to share its knowledge and experience for the benefit of the developing world. Это наглядно свидетельствует о большом стремлении со стороны мирового научного сообщества делиться своими знаниями и опытом на благо развивающихся стран.
The recent developments in Guinea following the assassination attempt against Captain Camara and the ensuing reaction of the security forces clearly demonstrate the fragility of the situation. События, происшедшие недавно в Гвинее после покушения на капитана Камару, и последующая реакция сил безопасности наглядно продемонстрировали всю нестабильность ситуации в этой стране.
The vital role resettlement can play in response to emergency refugee situations was clearly demonstrated in the context of the Libya crisis in 2011. Жизненно важная роль, которую может играть переселение в реагировании на чрезвычайные беженские ситуации, была наглядно продемонстрирована в контексте ливийского кризиса в 2011 году.
This clearly demonstrates that in today's international community the Court now enjoys the universal commitment that the principal judicial organ of the United Nations ought to have. Это наглядно демонстрирует, что в современном мире Суд пользуется всеобщей поддержкой, которую подобает иметь главному судебному органу Организации Объединенных Наций.
The recent examples of Darfur and Somalia clearly demonstrate this point: they are two of the most challenging of all operations with the least well-supported deployments. Этот момент наглядно демонстрируют последние примеры Дарфура и Сомали, где две наиболее сложные из всех операций осуществляются наименее хорошо поддерживаемыми контингентами.
ECO-Forum noted that although some tools were already available, more promotional tools clearly demonstrating the added value of the Protocol should be developed. Коалиция "ЭКО-Форум" отметила, что, хотя в настоящее время уже имеются определенные средства, следует разработать еще некоторые пропагандистские средства, наглядно демонстрирующие дополнительную ценность Протокола.
The analysis of current trends in space activities clearly shows that the leading countries of the world are making significant efforts to increase their space capability. Анализ современных тенденций в космической деятельности наглядно показывает, что ведущие страны мира прилагают существенные усилия для повышения своего космического потенциала.
The practical advantages of such an approach can clearly be illustrated: Можно наглядно проиллюстрировать практические преимущества такого подхода:
The document before us addresses many sensitive areas, but clearly reveals the ground that we still have to cover. Находящийся на нашем рассмотрении документ затрагивает многие щекотливые аспекты, но при этом и наглядно раскрывает ту сферу, которую нам еще только предстоит охватить.
The worrisome events that took place last month in Georgia have clearly shown that restoring stability to the region requires a collective effort to strengthen the international security system. Тревожные события, произошедшие в прошлом месяце в Грузии, наглядно продемонстрировали тот факт, что для восстановления стабильности в регионе нужны коллективные усилия по повышению эффективности международной системы безопасности.
The various forums held in recent years by the United Nations clearly demonstrated the international community's intention to deal with international migration and development in a more effective manner. Различные форумы, проведенные Организацией Объединенных Наций в последние годы, наглядно продемонстрировали намерение международного сообщества решать вопросы международной миграции и развития более эффективным образом.
In that unprecedented achievement, Nigeria clearly demonstrated its deep commitment to international peace and security by adhering to the Court's ruling, thereby shunning the option of belligerence. Этим беспрецедентным достижением Нигерия наглядно продемонстрировала свою твердую приверженность поддержанию международного мира и безопасности на основе выполнения постановления Суда, отказавшись от решения спора военным способом.
Mr. Gaye said that the delegation's replies clearly demonstrated the State party's desire to cooperate fully with the Committee. Г-н Гайе говорит, что ответы делегации наглядно свидетельствуют о желании государства-участника в полной мере сотрудничать с Комитетом.
Djibouti congratulated Cameroon on having accepted 75 per cent of the recommendations made, which very clearly showed the attachment of the country to the universal principles of human rights. Джибути поздравила Камерун с признанием 75% предложенных рекомендаций, что весьма наглядно свидетельствует о приверженности страны универсальным принципам прав человека.
In the present report, the Special Rapporteur demonstrates clearly an urgent need to redouble efforts to respect, protect and fulfil that right. В настоящем докладе Специальный докладчик наглядно показывает безотлагательную необходимость удвоить усилия по обеспечению соблюдения, защиты и осуществления данного права.
The Royal Government of Bhutan is committed to resolving the problem through a bilateral process with the Government of Nepal, and our actions to date clearly demonstrate that commitment. Королевское правительство Бутана привержено решению этой проблемы в рамках осуществления двустороннего процесса с участием правительства Непала, и предпринимаемые нами действия наглядно подтверждают эту приверженность.
The post-Fukushima experience has clearly demonstrated the need to strengthen the international liability regime to enable sufficient compensation for the damage caused to people and the environment as a result of such accidents. Накопленный после фукусимской аварии опыт наглядно демонстрирует необходимость укрепления режима международной ответственности с целью создать условия для достаточной компенсации ущерба от таких аварий людям и окружающей среде.
This demonstrates quite clearly that a wide coalition of Member States is willing to stand behind an expansion of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories and an improvement in its working methods. Это наглядно свидетельствует о том, что широкий круг государств-членов выступает за расширение состава категорий постоянных и непостоянных членов Совета и за совершенствование его методов работы.
They show clearly that the pace of progress towards the goal of gender parity has been markedly slow, even marginal. Полученные результаты наглядно свидетельствуют о том, что темпы прогресса по линии достижения цели гендерного паритета являются весьма низкими, даже почти нулевыми.
Improved community policing has facilitated a good response rate, leading to the confiscation of weapons and the identification of perpetrators, clearly signalling to the public that the Kosovo police take public safety seriously. Благодаря улучшению правоохранительной работы в общинах возросла оперативность реагирования, а это, в свою очередь, позволило успешно изымать оружие и выявлять нарушителей и таким образом, наглядно показать населению, что косовская полиция серьезно относится к вопросам общественной безопасности.