| The impact of that situation is clearly illustrated in the areas of implementation monitoring and evaluation. | Последствия такого положения наглядно проявляются в области контроля, осуществления и оценки проектов. |
| Recent developments had clearly demonstrated the urgent need for such a conference. | Последние события наглядно продемонстрировали острую необходимость проведения такой конференции. |
| This clearly illustrates how the Principle of confidentiality should not be interpreted and applied. | Этот пример наглядно показывает, как не следует толковать и применять принцип конфиденциальности. |
| For example, the Caucasus region clearly demonstrates the potential of the so-called graded model of global integration. | На примере кавказского региона наглядно можно продемонстрировать возможности так называемой "ступенчатой" модели глобальной интеграции. |
| A number of recent cases decided by the International Court of Justice and other international bodies clearly illustrate the major issues involved. | Ряд дел, решения по которым недавно были приняты Международным Судом и другими международными органами, наглядно иллюстрируют основные связанные с этим вопросы. |
| This is clearly and alarmingly reflected in the state of health of women, particularly mothers and women of child-bearing age. | Это наглядно и тревожно проявляется в состоянии здоровья женщин, особенно матерей и женщин детородного возраста. |
| The workshop had clearly shown the importance of such intercontinental transport of air pollution and the growing hemispheric background pollution. | Результаты этого рабочего совещания наглядно свидетельствуют о важности такого межконтинентального переноса загрязнителей воздуха и о возрастании фонового загрязнения окружающей среды на уровне полушарий. |
| Its success clearly demonstrated that multilateralism matters and that we can make it work. | Его успех наглядно подтвердил тот факт, что многосторонний подход имеет большое значение, и что мы можем успешно его применять. |
| The facts clearly demonstrated a link between poverty in general and the deteriorating situation of women. | Факты наглядно свидетельствуют о существовании связи между нищетой в целом и ухудшением положения женщин. |
| In assuming that function, Belgium has clearly demonstrated its commitment to multilateralism and international cooperation. | Приступая к этим обязанностям, Бельгия наглядно продемонстрировала свою приверженность многосторонности и международному сотрудничеству. |
| The recent crisis clearly showed the extent and complexity of the problems in Timor-Leste. | Последний кризис наглядно показал глубину и комплексность тиморских проблем. |
| As we have seen only too clearly, adverse events in one State can quickly spill over into neighbouring States. | Как мы наглядно убедились, неблагоприятные события в одном государстве могут с легкостью распространиться на другие государства. |
| The concept of establishing targets has been clearly included in the international agenda on sustainable development. | Концепция установления целевых показателей наглядно отражена в международной повестке дня по устойчивому развитию. |
| This is clearly evident from the increased number of cases that are before the Court today. | Об этом наглядно свидетельствует число дел, рассматриваемых Судом сегодня. |
| The aforementioned reports and the relevant documents published by the United Nations clearly demonstrate that both sides have violated these obligations. | Вышеупомянутые доклады и соответствующие опубликованные Организацией Объединенных Наций документы наглядно демонстрируют, что обе стороны нарушают эти обязательства. |
| Indeed, this situation is clearly demonstrated in the very low use of modern contraceptive methods. | Надо сказать, что примером, наглядно иллюстрирующим данную ситуацию, является весьма низкий уровень использования современных контрацептивных методов. |
| This was clearly demonstrated by the discussions on the dialogue among civilizations during the current session of the General Assembly. | Это наглядно продемонстрировало обсуждение на текущей сессии Генеральной Ассамблеи ООН вопроса о диалоге между цивилизациями. |
| Most of the conflicts in Africa clearly demonstrate the close links between peace, good governance and development. | Большинство конфликтов в Африке наглядно демонстрирует неразрывную связь между миром, разумным управлением и развитием. |
| Water management is an area where various advantages of the partnership approach could be clearly demonstrated. | Наглядно продемонстрировать разнообразные преимущества партнерского подхода можно на примере водохозяйственной деятельности. |
| This contradicting case law clearly reveals a gap in the protection against enforced disappearance. | Это противоречивое прецедентное право наглядно свидетельствует о пробеле в защите от насильственного исчезновения. |
| The past year clearly showed that there are many outstanding and urgent problems in this respect. | Минувший год наглядно показал, что в данной области остается немало вопросов, требующих оперативного решения. |
| The East Timor operation clearly demonstrates the complexity of peace-building in practice, and the relevance of the Brahimi Panel's findings. | Операция в Восточном Тиморе наглядно демонстрирует сложный характер осуществляемого на практике миростроительства и актуальность выводов Группы Брахими. |
| All this clearly demonstrates the continuing serious obstacles in the return process. | Все это наглядно свидетельствует о сохраняющихся серьезных препятствиях процессу возвращения. |
| That clearly shows the important role played by Pakistan in United Nations peacekeeping operations. | Эти показатели наглядно свидетельствуют о той важной роли, которую Пакистан играет в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The table clearly shows those areas and decisions where progress has been absent or insignificant. | Ведь таблица наглядно и четко демонстрирует направления и решения, в реализации которых прогресса нет или он незначителен. |