The impact of that situation is clearly illustrated in the areas of implementation monitoring and evaluation. |
Последствия такого положения наглядно проявляются в области контроля, осуществления и оценки проектов. |
Recent developments had clearly demonstrated the urgent need for such a conference. |
Последние события наглядно продемонстрировали острую необходимость проведения такой конференции. |
This clearly illustrates how the Principle of confidentiality should not be interpreted and applied. |
Этот пример наглядно показывает, как не следует толковать и применять принцип конфиденциальности. |
For example, the Caucasus region clearly demonstrates the potential of the so-called graded model of global integration. |
На примере кавказского региона наглядно можно продемонстрировать возможности так называемой "ступенчатой" модели глобальной интеграции. |
A number of recent cases decided by the International Court of Justice and other international bodies clearly illustrate the major issues involved. |
Ряд дел, решения по которым недавно были приняты Международным Судом и другими международными органами, наглядно иллюстрируют основные связанные с этим вопросы. |
This is clearly and alarmingly reflected in the state of health of women, particularly mothers and women of child-bearing age. |
Это наглядно и тревожно проявляется в состоянии здоровья женщин, особенно матерей и женщин детородного возраста. |
The workshop had clearly shown the importance of such intercontinental transport of air pollution and the growing hemispheric background pollution. |
Результаты этого рабочего совещания наглядно свидетельствуют о важности такого межконтинентального переноса загрязнителей воздуха и о возрастании фонового загрязнения окружающей среды на уровне полушарий. |
Its success clearly demonstrated that multilateralism matters and that we can make it work. |
Его успех наглядно подтвердил тот факт, что многосторонний подход имеет большое значение, и что мы можем успешно его применять. |
The facts clearly demonstrated a link between poverty in general and the deteriorating situation of women. |
Факты наглядно свидетельствуют о существовании связи между нищетой в целом и ухудшением положения женщин. |
In assuming that function, Belgium has clearly demonstrated its commitment to multilateralism and international cooperation. |
Приступая к этим обязанностям, Бельгия наглядно продемонстрировала свою приверженность многосторонности и международному сотрудничеству. |
The recent crisis clearly showed the extent and complexity of the problems in Timor-Leste. |
Последний кризис наглядно показал глубину и комплексность тиморских проблем. |
As we have seen only too clearly, adverse events in one State can quickly spill over into neighbouring States. |
Как мы наглядно убедились, неблагоприятные события в одном государстве могут с легкостью распространиться на другие государства. |
The concept of establishing targets has been clearly included in the international agenda on sustainable development. |
Концепция установления целевых показателей наглядно отражена в международной повестке дня по устойчивому развитию. |
This is clearly evident from the increased number of cases that are before the Court today. |
Об этом наглядно свидетельствует число дел, рассматриваемых Судом сегодня. |
The aforementioned reports and the relevant documents published by the United Nations clearly demonstrate that both sides have violated these obligations. |
Вышеупомянутые доклады и соответствующие опубликованные Организацией Объединенных Наций документы наглядно демонстрируют, что обе стороны нарушают эти обязательства. |
Indeed, this situation is clearly demonstrated in the very low use of modern contraceptive methods. |
Надо сказать, что примером, наглядно иллюстрирующим данную ситуацию, является весьма низкий уровень использования современных контрацептивных методов. |
This was clearly demonstrated by the discussions on the dialogue among civilizations during the current session of the General Assembly. |
Это наглядно продемонстрировало обсуждение на текущей сессии Генеральной Ассамблеи ООН вопроса о диалоге между цивилизациями. |
Most of the conflicts in Africa clearly demonstrate the close links between peace, good governance and development. |
Большинство конфликтов в Африке наглядно демонстрирует неразрывную связь между миром, разумным управлением и развитием. |
Water management is an area where various advantages of the partnership approach could be clearly demonstrated. |
Наглядно продемонстрировать разнообразные преимущества партнерского подхода можно на примере водохозяйственной деятельности. |
This contradicting case law clearly reveals a gap in the protection against enforced disappearance. |
Это противоречивое прецедентное право наглядно свидетельствует о пробеле в защите от насильственного исчезновения. |
The past year clearly showed that there are many outstanding and urgent problems in this respect. |
Минувший год наглядно показал, что в данной области остается немало вопросов, требующих оперативного решения. |
The East Timor operation clearly demonstrates the complexity of peace-building in practice, and the relevance of the Brahimi Panel's findings. |
Операция в Восточном Тиморе наглядно демонстрирует сложный характер осуществляемого на практике миростроительства и актуальность выводов Группы Брахими. |
All this clearly demonstrates the continuing serious obstacles in the return process. |
Все это наглядно свидетельствует о сохраняющихся серьезных препятствиях процессу возвращения. |
That clearly shows the important role played by Pakistan in United Nations peacekeeping operations. |
Эти показатели наглядно свидетельствуют о той важной роли, которую Пакистан играет в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The table clearly shows those areas and decisions where progress has been absent or insignificant. |
Ведь таблица наглядно и четко демонстрирует направления и решения, в реализации которых прогресса нет или он незначителен. |