Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
A consideration of the number of hosts per million inhabitants clearly indicates the greater Internet density in the Baltics and central Europe in comparison with the other regions under study. Анализ числа хост-компьютеров на миллион жителей наглядно свидетельствует о более высокой плотности сетей Интернета в прибалтийских и центральноевропейских государствах по сравнению с другими рассматриваемыми регионами.
The representation of several delegations at a very high level clearly reflects the interest of the international community, and the United Nations in particular, in the political stabilization of Haiti. Участие в этом заседании ряда делегаций, представленных на столь высоком уровне, наглядно подтверждает заинтересованность, которую проявляет международное сообщество, и особенно Организация Объединенных Наций, в политической стабилизации в Гаити.
The increased frequency of violent weather events, as recorded in Argentina and elsewhere in the world, showed clearly that global warming was beginning to take its toll. Возросшая частотность штормовых погодных явлений, зарегистрированных в Аргентине и других регионах мира, наглядно свидетельствует о том, что глобальное потепление начинает наносить серьезный ущерб.
Those trends point clearly to the urgent need for the development of a new, multilateral framework for the nuclear fuel cycle, including both front and back ends. Эти тенденции наглядно свидетельствуют о настоятельной необходимости разработки новых, многосторонних рамок для ядерного топливного цикла, включая как его начальную, так и конечную стадии.
As has been demonstrated so clearly today, civil society, the United Nations and Member States must continue to work together to ensure full implementation of resolution 1325 at all levels. Как сегодня было уже столь наглядно продемонстрировано, гражданское общество, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны и впредь сотрудничать друг с другом в целях обеспечения всестороннего осуществления резолюции 1325 на всех уровнях.
The examples illustrated clearly how the persistent distortions in trade in services affected the participation of developing countries in international trade in services. Приведенные примеры наглядно показывают, как сохраняющиеся перекосы в торговле услугами отрицательно влияют на участие развивающихся стран в международной торговле услугами.
The Government of Romania has clearly shown that there is strong political will and a readiness to undertake the necessary actions to maintain a low prevalence of HIV/AIDS in the country. Правительство Румынии наглядно продемонстрировало, что у нас есть политическая воля и что мы готовы принять необходимые меры по недопущению повышения показателей смертности от ВИЧ/СПИДа в нашей стране.
Important lessons were drawn from this direct exchange with offices and the analysis of the ROARs they submitted, which clearly showed the need for further training and refinement of the RBM system. В результате этого важного обмена с отделениями и анализа представленных ими ГООР были извлечены важные уроки, которые наглядно подтвердили необходимость дальнейшей подготовки кадров и совершенствования системы УОР.
These meetings have clearly shown that the commissions are in a unique position to provide a region-wide forum for assessing the situation, exchanging experiences, developing strategies to address challenges and facilitating the active interface between Governments and civil society. Эти совещания наглядно показали, что комиссии располагают уникальными возможностями для организации региональных форумов для оценки ситуации, обмена опытом, разработки стратегий решения существующих проблем и содействия активному взаимодействию правительств и гражданского общества.
This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе.
Mr. SKELEMANI (Botswana) said that, although imperfect, the Statute clearly expressed common values of justice, governing how the human race wanted to live in the future. Г-н СКЕЛЕМАНИ (Ботсвана) полагает, что при всем своем несовершенстве Статут наглядно выражает общие ценности правосудия, лежащие в основе того, как человечество намерено жить в будущем.
Our experience in this regard has clearly shown that parallel initiatives and the lack of coordination among external actors have created obstacles to making an effective impact on the peace process. Накопленный нами опыт в этой области наглядно свидетельствует о том, что параллельное осуществление инициатив и отсутствие координации между внешними действующими лицами создают препятствия на пути эффективного развития мирного процесса.
The past few years have clearly shown that cooperation and coordination between regional organizations and the United Nations have become indispensable instruments in addressing vital issues in the areas of peace and security, as well as in economic and social development. Последние несколько лет наглядно продемонстрировали, что сотрудничество и координация между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций превратились в крайне необходимые инструменты решения важнейших вопросов как в области мира и безопасности, так и в сфере экономического и социального развития.
The present report clearly demonstrates that tariffs and other traditional barriers to market access remain an issue in a wide range of sectors, many of which are of particular export interest to developing countries, including the least developed countries. В настоящем докладе наглядно показано то, что тарифы и другие традиционные барьеры, препятствующие доступу на рынки, остаются проблемой в самых различных секторах, многие из которых представляют особый интерес для развивающихся стран, включая наименее развитые страны, с точки зрения экспорта.
Errors, though present, were rare, thereby clearly demonstrating that it was possible to monitor the database to reduce the risk of errors. Ошибки есть, но они встречаются довольно редко, что наглядно свидетельствует о возможности обеспечить мониторинг базы данных в целях сокращения вероятности возникновения ошибок.
The gravity of the problem of small arms and light weapons is clearly illustrated by the fact that those weapons cause more than 90 per cent of all casualties in armed conflict. Серьезность проблемы стрелкового оружия и легких вооружений наглядно демонстрируется тем обстоятельством, что на такое оружие приходится более 90 процентов всех жертв вооруженных конфликтов.
Mr. Alimov (Tajikistan), speaking on behalf of the Commonwealth of Independent States (CIS), said that the urgency and scope of the problems associated with illicit drug trafficking clearly illustrated the global nature of the threat to international stability and security. Г-н Алимов (Таджикистан), выступая от имени Содружества Независимых Государств (СНГ), говорит, что острота и масштабы проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков, наглядно демонстрируют глобальный характер этой угрозы международной стабильности и безопасности во всем мире.
The momentum for Security Council reform is growing, as the general debate of the fifty-ninth session very clearly illustrated, and it appears that you in particular, Mr. President, and your Office will face a special and indeed historic challenge. Потребность в реформировании Совета Безопасности нарастает, что наглядно продемонстрировали общие прения пятьдесят девятой сессии, и нам представляется, что, в частности Вам, г-н Председатель, и Вашей Канцелярии предстоит решать особые и поистине исторические задачи.
In spite of known limitations, the value of these evolving partnerships is clearly demonstrated in Africa, where the Security Council has enlisted the support of the Economic Community of West African States and the African Union to help resolve several disputes. Несмотря на известные трудности, ценность такого развивающегося партнерства была наглядно продемонстрирована в Африке, где Совет Безопасности заручился поддержкой Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского Союза в урегулировании ряда конфликтов.
Two decades of experience have clearly revealed the costs and dangers in this approach, and shown why Governments must play a leading role in guaranteeing services that are key to sustainable development and a decent life for all. Накопленный за два десятилетия опыт наглядно показывает цену и опасность такого подхода и демонстрирует, почему правительства должны играть ведущую роль в обеспечении услуг, имеющих ключевое значение для устойчивого развития и достойной жизни для всех.
The Peacebuilding Fund is now starting to address an issue raised by its Advisory Board: the need to measure outcomes and thus to demonstrate more clearly the impact of the Fund's interventions. В настоящее время Фонд миростроительства приступает к решению вопроса, поставленного его Консультативным советом: речь идет о необходимости оценивать полученные результаты и тем самым более наглядно показывать действенность принимаемых Фондом мер.
The wide margin of votes cast in favour of General Assembly resolution 63/54 clearly reaffirmed the broad and growing concern of the international community over the danger to human health and the environment from the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium. Большой перевес в пользу тех, кто проголосовал за резолюцию 63/54, наглядно свидетельствует о широкой и растущей обеспокоенности международного сообщества теми угрозами, которые таит в себе применение оружия и боеприпасов, снаряженных обедненным ураном, для здоровья человека и окружающей среды.
The Czech Republic would like to further enhance its involvement in many areas of astronautics, space science and their applications on Earth, which is clearly demonstrated by its requests to participate in ESA optional programmes. Чешская Республика стремится и далее расширять свое присутствие во многих отраслях астронавтики, космической науки и их прикладном применении на Земле, что наглядно подтверждается ее просьбами относительно участия в факультативных программах ЕКА.
Draft guideline 4.5.3 shows even more clearly the relationship between the legal regime of reservations and the reservations dialogue: Руководящее положение 4.5.3 еще более наглядно иллюстрирует соотношение между юридическим режимом оговорок и диалогом по оговоркам:
The serious effects of the worldwide financial and economic crisis have clearly demonstrated once again the need to unite efforts to form viable models and realistic plans, taking account of the interests and needs of all States of the world. Серьезные последствия мирового финансово-экономического кризиса еще раз наглядно показали необходимость объединения усилий по формированию жизнеспособных моделей и реалистичных планов, основанных на справедливом учете интересов и потребностей всех стран мира.