Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
In adopting resolutions 52/126 and 52/167 without a vote, the General Assembly clearly demonstrated its deep concern for the security and safety of humanitarian personnel. Приняв резолюции 52/126 и 52/167 без голосования, Генеральная Ассамблея наглядно продемонстрировала свою глубокую обеспокоенность обеспечением охраны и безопасности гуманитарного персонала.
Generally speaking, Turkmenistan's example clearly proves that the scale of values is greater in geopolitics than only within the geographic bounds of a country. Вообще говоря, пример Туркменистана наглядно доказывает, что шкала ценностей в геополитике имеет более высокие измерения, нежели в одних только географических масштабах страны.
The role of the media as an important means of promoting democratic change had been clearly demonstrated during the Russian presidential election held in 1996. Роль средств массовой информации как важного двигателя демократических преобразований была наглядно продемонстрирована в ходе состоявшихся в нынешнем году выборов президента России.
The reports clearly showed that development in no way ensured equality; there was an urgent need for the Japanese Government to bring gender issues into the mainstream of development. Доклады наглядно свидетельствуют о том, что развитие еще не гарантирует равенства; существует настоятельная необходимость включения правительством Японии гендерных вопросов в основное русло развития.
An examination of the defence policies of the overwhelming majority of the world's States clearly shows that conventional weapons continue to occupy a place in their arsenals. Анализ оборонных стратегий подавляющего большинства государств мира наглядно свидетельствует о том, что обычные вооружения до сих пор присутствуют в их арсеналах.
These important developments clearly show that Africa is on the right track towards creating the necessary conditions for the successful implementation of NEPAD. Эти важные тенденции наглядно показывают, что Африка находится на верном пути в направлении создания необходимых предпосылок для успешного претворения НЕПАД в жизнь.
The deliberations over the past 10 years show clearly that there are unbridgeable differences on the composition and veto issues. Дискуссии в течение последних 10 лет наглядно свидетельствуют о том, что сохраняются непримиримые разногласия в вопросах о составе Совета и о праве вето.
However, climate change is not just a matter of the environment; in itself it clearly illustrates the major linkages between environmental problems and development issues. Однако изменение климата - это не только экологическая проблема; сама по себе она наглядно демонстрирует тесную взаимосвязь, которая существует между проблемами окружающей среды и вопросами развития.
This is most clearly demonstrated in Parties' reporting of new or strengthened measures that are mandatory or that provide direct financial incentives for actions that reduce emissions. Это наглядно продемонстрировано в сообщениях Сторон о новых или дополнительных мерах, имеющих обязательный характер или обеспечивающих прямые финансовые стимулы к сокращению выбросов.
Nowhere is this process more clearly defined or more evident than as applied to matters of international security and disarmament. И нигде этот процесс не проявляется более четко и более наглядно, чем в вопросах международной безопасности и разоружения.
This gap is clearly visible in that currently the management of ICT is mostly technically oriented and does not sufficiently interact with the strategic orientation and decisions of the organization. Этот недостаток наглядно проявляется в том, что в настоящее время управление ИКТ носит главным образом технически ориентированный характер и недостаточно учитывает стратегическую направленность деятельности Организации и решения.
The presence and the efforts of the United Nations Interim Administration in Kosovo and KFOR clearly reflect the determination of the international community in that direction. Присутствие и усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК наглядно отражают решимость международного сообщества в этом отношении.
The fact that eighth extra weeks had in this way been added to the preparatory work clearly illustrated the complexities of the issues being considered. Тот факт, что восемь недель были добавлены к этой работе, наглядно свидетельствует о сложности рассматриваемых вопросов.
Most recent events clearly highlighted the fact that political extremism - in terms of both demands and methods - cannot lead to resolution of the problem. Самые последние события наглядно подтверждают тот факт, что политический экстремизм - как с точки зрения требований, так и методов - не может привести к урегулированию проблемы.
We consider that by this consensus the Committee has clearly demonstrated its responsible and consistent attitude towards the performance of its functions and its independence from political considerations and double standards. Считаем, что данным консенсусом Комитет наглядно доказал, что ответственно и последовательно относится к выполнению своих функций и является независимым от соображений политической конъюнктуры и двойных стандартов.
The statistics provided by the delegation concerning the access of members of minority groups to the civil service clearly showed that minorities were underrepresented. Статистические данные, представленные делегацией в отношении доступа представителей меньшинств к государственной службе, наглядно свидетельствуют о том, что меньшинства недостаточно представлены.
Developments in the Middle East, where the peace process has of late acquired a new positive impetus, clearly exemplify the optimal alternative, that of negotiated settlement. Оптимальность переговорного пути наглядно подтверждают события на Ближнем Востоке, где мирный процесс получил в последнее время новый позитивный импульс.
However, the Human Development Index, which places us in 124th place, clearly shows that Gabon is in a very similar situation to that of other African countries. Вместе с тем, индекс развития человека, согласно которому мы занимаем 124 место в мире, наглядно демонстрирует, что Габон находится практически в том же положении, что и другие африканские страны.
This case very clearly points to the links between terrorism and other forms of transnational organized crime, which have already been mentioned generally in several international instruments and forums. Этот случай наглядно свидетельствует о связи между терроризмом и другими формами транснациональной организованной преступности, которая в целом уже отмечена в нескольких международно-правовых документах и в рамках международных форумов.
The crisis in Timor-Leste has clearly shown how weak and unstable that country's major State institutions remain, against a background of major social and economic problems. Кризис в Тиморе-Лешти наглядно продемонстрировал, сколь слабыми и неустойчивыми остаются основные государственные институты этой страны на фоне масштабных социально-экономических проблем.
The tragic events of last year have clearly demonstrated the new challenges and threats of the twenty-first century and the link that exists between problems, international security, disarmament and terrorism. Трагические события прошлого года наглядно продемонстрировали новые вызовы и угрозы XXI века и существующую связь между проблемами международной безопасности, разоружения и терроризма.
The lessons learned with regard to the capital master plan have clearly demonstrated the need for developing an alternative long-term funding methodology to cover the costs of facilities maintenance. Опыт осуществления генерального плана капитального ремонта наглядно свидетельствует о необходимости разработки альтернативного метода долгосрочного финансирования для покрытия расходов на ремонт капитальных объектов.
The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения.
The compilation also clearly demonstrates that it is possible to implement human rights even in seemingly difficult circumstances, such as in remote areas, slums or in emergency situations. Подборка также наглядно показывает, что права человека можно осуществлять даже в самых сложных условиях, таких как отдаленные районы, трущобы или чрезвычайные ситуации.
This illustrates clearly that the connection between massive and systematic violations of human rights and threats to international peace and security cannot be ignored. Это наглядно свидетельствует о том, что взаимосвязь между массовыми и систематическими нарушениями прав человека и угрозами международному миру и безопасности нельзя игнорировать.