Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
Examples provided by countries clearly demonstrated the direct contribution of forests to combating hunger and promoting poverty reduction and other Millennium Development Goals. Примеры, приведенные странами, наглядно демонстрируют прямой вклад лесов в борьбу с голодом, сокращение масштабов нищеты и достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These figures can show us clearly the increase in female participation in secondary school as the number of schools increases. Эти цифры наглядно показывают рост числа девочек в школах полного среднего образования и увеличение числа школ.
The visit had shown clearly that UNICEF, with a universal mandate, had an important role to play in the middle-income countries. Поездка наглядно продемонстрировала, что ЮНИСЕФ, наделенный международным мандатом, играет важную роль в странах со средним уровнем дохода.
The dynamics of the process through which resolution 1907 (2009) was adopted is another critical element that underscores clearly the political nature of the act. Динамика процесса принятия резолюции 1907 (2009) является еще одним чрезвычайно важным элементом, который наглядно демонстрирует политический характер того, что произошло.
The summit clearly showed that there is an urgent need to scale up the global partnership for development in order to mobilize additional resources to address the remaining gaps and continuing challenges facing developing countries. Саммит наглядно продемонстрировал срочную и настоятельную необходимость укрепления глобального партнерства в целях развития для мобилизации дополнительных ресурсов с целью устранения сохраняющихся пробелов и преодоления вызовов, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны.
The following table, which indicates the percentage of girl students by cycle, clearly illustrates this distribution. Впрочем, следующая таблица наглядно показывает процентную долю девочек в разбивке по ступеням обучения.
A survey of UNLB showed clearly that the existing infrastructure available in Brindisi is totally inadequate to host the number of functions and staff associated with the proposed procurement and logistics hub. Обследование БСООН наглядно показало, что имеющаяся в Бриндизи инфраструктура совершенно непригодна для приема функций и персонала, связанных с предлагаемым центром закупок и материально-технического обеспечения.
This clearly demonstrates that there is a demand for the particular type of project management services that UNOPS offers, especially to international financial institutions. Это наглядно свидетельствует об имеющемся спросе на конкретные виды услуг по управлению проектами, предоставляемые ЮНОПС, особенно международным финансовым учреждениям.
The Indian Ocean tsunami demonstrated clearly that there is a strong need to establish an early warning and rapid response system for such disasters. Цунами в Индийском океане наглядно продемонстрировало настоятельную необходимость создания системы раннего предупреждения для быстрого реагирования на подобные бедствия.
The events currently unfolding in Central Asia clearly demonstrate the interconnectedness of many negative developments - developments that are to be found throughout the world to varying degrees. В настоящее время развитие событий в Центральной Азии наглядно демонстрирует переплетение многих негативных процессов, которые в той или иной мере присущи всему миру.
By signing the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians, his country had clearly demonstrated its commitment to cooperation for the development of mountainous areas. Подписав Рамочную конвенцию по защите и устойчивому развитию Карпат, страна оратора наглядно продемонстрировала свою приверженность к сотрудничеству в деле развития горных районов.
The Organization's peacemaking experience clearly showed the close links between peacebuilding and the re-establishment of social and economic life in post-conflict countries. Опыт миротворчества Организации Объединенных Наций наглядно демонстрирует неразрывную связь задач по установлению мира с социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран.
The Secretary-General's report on liaison offices (A/59/395) clearly illustrated that such offices performed an important representational role and made a valuable substantive contribution to the mandate of their parent offices. Доклад Генерального секретаря об отделениях связи (А/59/395) наглядно показывает, что такие отделения выполняют важную представительскую функцию и вносят неоценимый существенный вклад в выполнение мандата своих головных учреждений.
The outcome of efforts to revise the time series is clearly shown in the figure below: Итог работы по пересмотру динамического ряда наглядно демонстрирует следующий график:
That clearly demonstrated that peace consolidation and stability were intimately linked not only to the political situation but also to social and economic development. Этот пример наглядно демонстрирует, что укрепление мира и стабильность тесно связаны не только с политической ситуацией, но также и с социально-экономическим развитием страны.
Russia's participation in mine clearance activities clearly attests to our commitment to international obligations in the area of dealing with anti-personnel mines, as well as our readiness to help overcome the negative consequences of regional crises. Участие России в деятельности по разминированию наглядно подтверждает ее приверженность международным обязательствам в области обращения с противопехотными минами, готовность содействовать преодолению негативных последствий региональных кризисов.
Furthermore, the composition of certain decision-making institutions shows quite clearly that women tend to be marginalized with respect to the decision-making process. Кроме того, состав президиумов некоторых директивных органов весьма наглядно свидетельствует о том незначительном месте, которое женщины занимают в процессе принятия решений.
The situation in the category Under-21 in 2013 clearly demonstrated that a complicated procedure of determining the winner in the competition Golden Talent of Ukraine is fair. Ситуация в категории Under 21 в 2013 году наглядно продемонстрировала, насколько справедлив усложненный порядок определения победителя в конкурсе Золотой талант Украины.
The results showed very clearly that PrPSc could be detected in the blood of animals long before the signs appeared. Результаты наглядно показали, что вышеописанная техника позволяет обнаружить PrPSc в организме задолго до появления первых симптомов.
The US example shows clearly that democratic great powers often pursue their interests with little regard for a global common good that others have defined. Пример США наглядно показывает, что великие демократические державы часто преследуют свои интересы, мало заботясь о глобальном общем благе, которое определили другие.
Dispersion of the impacts clearly shows that this attack was not at random, but that the new terminal building was directly targeted. Кучность попадания снарядов наглядно свидетельствует о том, что этот обстрел производился не беспорядочно и что непосредственной целью являлось новое здание аэровокзала.
The experience of the former Yugoslavia has clearly demonstrated the sensitive spots in the procedures and methods of operations of the Sanctions Committee. Опыт бывшей Югославии наглядно показал чувствительные места в процедурах и методах работы Комитета по санкциям.
The increase of violence, especially following each major political breakthrough, clearly demonstrates that some forces inside the country are still opposed to changes. Рост насилия, особенно после каждого крупного политического успеха, наглядно свидетельствует о том, что определенные силы внутри страны продолжают противостоять переменам.
The Committee had clearly demonstrated its flexibility; it was to be hoped that the administering Powers would show the same flexibility. Комитет наглядно продемонстрировал свою гибкость; следует надеяться на то, что такую же гибкость проявят и управляющие державы.
Perhaps the only positive element of that conflict is that it has clearly shown that any further delay in reforming the United Nations cannot be allowed or justified. Пожалуй, единственным позитивным моментом, связанным с этим конфликтом, является то, что он наглядно продемонстрировал, что какие-либо дальнейшие отлагательства в проведении реформы Организации Объединенных Наций непозволительны и неоправданны.