Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
It had a special interest in the Secretary-General's procurement reform, which should be addressed comprehensively, while proposals to move functions should clearly illustrate how they would complement the ongoing reform process, particularly under General Assembly resolution 61/246. Особый интерес у нее вызывает реформа Генерального секретаря в области закупочной деятельности; все связанные с ней вопросы следует решать комплексным образом, при этом следует наглядно продемонстрировать, каким образом предложения о передаче функций будут дополнять проводимую реформу, особенно с учетом положений резолюции 61/246 Генеральной Ассамблеи.
The experience of Singapore clearly shows that a reliance on FDI can reduce some of the learning requirements for developing countries and that an economy can make significant advances if it carefully selects and guides FDI inflows. Опыт Сингапура наглядно свидетельствует о том, что опора на ПИИ может частично понизить потребности в приобретении знаний в развивающихся странах и что тщательный отбор и регулирование направленности ПИИ могут способствовать быстрому экономическому прогрессу.
The Council had successfully become a forum for dialogue, in particular by convening the first special high-level meeting with the Bretton Woods institutions, which had clearly demonstrated the ability of the United Nations system to consider the new multidimensional challenges and to seek comprehensive solutions. Инициатива Совета по превращению его в форум для диалога оказалась полезной, что особенно проявилось при проведении первой специальной встречи на высоком уровне с бреттон-вудскими учреждениями, на которой была наглядно продемонстрирована способность системы Организации Объединенных Наций заниматься анализом новых мировых многогранных проблем и поиском нестандартных решений.
Our experience over the past few years has clearly shown that coordination of the efforts of all external actors and the need to avoid the proliferation of initiatives are essential factors for the success of the efforts for peace in Somalia. Опыт последних нескольких лет наглядно свидетельствует о том, что координация усилий всех внешних действующих лиц и необходимость избежать распространения чрезмерного числа инициатив являются важнейшими факторами успеха мирных усилий в Сомали.
A series of devastating natural disasters have recently taken place in China, Bangladesh, Central America and the Caribbean. These disasters have clearly shown that further steps are necessary to strengthen the potential of the United Nations to respond to natural catastrophes and technological and environmental disasters. Серия разрушительных стихийных бедствий, имевших место в последнее время в Китае и Бангладеш, в Центральной Америке и в Карибском бассейне, наглядно показали, что необходимы дальнейшие шаги по укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия, техногенные и экологические катастрофы.
That had been clearly demonstrated by the experience of the Mozambican people, who had decided to set aside all the differences that had divided them for so many years and work together for peace, stability, tolerance, reconciliation and democracy. Об этом наглядно свидетельствует опыт народа Мозамбика, который решил отбросить все разногласия, разделявшие мозамбикцев в течение многих лет, и совместно предпринимать усилия в интересах мира, стабильности, терпимости, примирения и демократии.
As the two aforementioned referendums had clearly demonstrated, the people of Gibraltar were resolutely determined to take their destiny into their own hands, and would allow neither Spain, nor the United Kingdom, nor the Fourth Committee to deprive them of their rights. Однако, как наглядно продемонстрировали результаты двух проведенных вышеупомянутых референдумов, народ Гибралтара преисполнен решимости взять свою судьбу в свои руки и не позволит ни Испании, ни Соединенному Королевству, ни Комитету лишить его своих прав.
The report of the Secretary-General clearly illustrated the activities of the Department of Public Information to disseminate information on how the United Nations was working to solve the global problems of the twenty-first century. В докладе Генерального секретаря наглядно отображена деятельность ДОИ по распространению информации об усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций для решения глобальных проблем XXI века.
Disparities come to the fore also when one analyses the disaggregated figures at the territorial level: considering all types of families, the percentage of family members who live in dwellings with heating equipment is clearly greater in the northern and central parts of the country. Различия в условиях проживания наглядно прослеживаются также при анализе данных с разбивкой по территориальному признаку: если мы будем рассматривать все категории семей в целом, то доля семей, проживающих в домах с системой отопления, заметно выше в северной и центральной части страны.
In several cases, the ongoing processes aimed at the implementation of the forest instrument actually started before its adoption, clearly reflecting that the forest instrument embraces the results of the outcomes of preceding international negotiations. В некоторых странах работа по реализации документа по лесам фактически началась еще до его принятия, что наглядно свидетельствует о том, что в документе по лесам получили должное отражение результаты предшествующих международных переговоров.
The political will of the Government of Bolivia in this regard can be clearly seen in the work of the Ministry of Health, which, through its technical team and national programme, has achieved the adoption of the law on the prevention of AIDS. Политическая приверженность правительства Боливии достижению этой цели наглядно отражается в работе министерства здравоохранения, которое посредством своей технической группы и национальной программы добилось принятия закона о профилактике СПИДа.
Its support of activities that promote and protect human rights of all people without discrimination of any kind, and upholding the highest standard of human rights at home clearly demonstrates Government's philosophy. Ее поддержка деятельности по поощрению и защите прав человека всех лиц без какой-либо дискриминации, а также соблюдение самых высоких стандартов в области прав человека в стране наглядно демонстрируют философию правительства.
Its support for activities to promote and protect the human rights of all people, without discrimination of any kind, and to uphold the highest human rights standards at home clearly demonstrated the Government's philosophy. О позиции правительства наглядно свидетельствует его поддержка деятельности по поощрению и защите прав человека всего населения без какой-либо дискриминации, а также по поддержанию внутри страны самых высоких стандартов в области прав человека.
Article 1 of the Charter of the United Nations clearly illustrated the link between respect for the principle of self-determination and the strengthening of universal peace. The right to self-determination was also firmly established by the common articles of the International Covenants. Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций наглядно демонстрирует связь между соблюдением принципа самоопределения и укреплением международного мира, и право на самоопределение прочно закреплено в общих для международных пактов статьях.
New dynamism in this area was also clearly demonstrated at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons earlier this year, and we are hopeful that the renewed international commitment to nuclear disarmament and non-proliferation will lead to success. Новая динамика в этом деле была также наглядно продемонстрирована на состоявшейся ранее в текущем году Обзорной конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия, и мы преисполнены надежд на то, что обновленная международная приверженность ядерному разоружению и нераспространению приведет к успеху.
The exponential growth in the membership of the Organization over the years, from 51 Members in 1945 to 192 today, clearly demonstrates the confidence that the peoples of the world have placed in the United Nations and the ideals contained in its Charter. Быстрый рост числа членов Организации с 51 в 1945 году до 192 сегодня наглядно свидетельствует о тех надеждах, которые народы мира связывают с Организацией Объединенных Наций и идеалами, провозглашенными в ее Уставе.
Furthermore, the proceedings against the author were guided by the political motivations of the executive branch, as was clearly demonstrated when the President of the Republic referred to the case on television and radio on 11 December 2009. Кроме того, разбирательство, возбужденное по делу автора, было продиктовано политическими мотивами, преследуемыми исполнительной властью, что было наглядно продемонстрировано комментариями Президента Республики в отношении данного дела в ходе его выступления в средствах массовой информации 11 декабря 2009 года.
As a founding member of the United Nations, Bolivia has acceded to and ratified nearly all the fundamental international human rights instruments, a record that clearly reflects its firm resolve to contribute to the promotion and protection of human rights. Боливия, которая является государством - учредителем Организации Объединенных Наций, присоединилась почти ко всем основополагающим международным документам по правам человека и ратифицировала их, что наглядно демонстрирует ее твердую решимость вносить вклад в дело поощрения и защиты прав человека.
The fact that the Third Committee had to resort to a vote on the draft resolution and that 85 members did not vote in favour of it clearly reflects the level of disagreement on this issue. Тот факт, что Третий комитет вынужден был прибегнуть к голосованию по данному проекту резолюции и что 85 государств-членов не проголосовали за него, наглядно отражает уровень отсутствия согласия по данному вопросу.
Mr. Tommy (United Nations Industrial Development Organization) said that UNIDO had continued to focus on areas in which it had a clearly demonstrated comparative advantage and could best contribute to the international community's efforts to promote sustainable development. Г-н Томми (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что ЮНИДО продолжает сосредоточивать свои усилия на областях, где она наглядно продемонстрировала свои сравнительные преимущества и может наилучшим образом внести свой вклад в усилия международного сообщества по содействию устойчивому развитию.
Today's realities clearly demonstrate the growing relevance of the further reinvigoration of international efforts to strengthen intercultural and interreligious dialogue, which, today, can be seen as one of the key issues on the international agenda. Реалии сегодняшнего дня наглядно демонстрируют растущую актуальность дальнейшей активизации международных усилий по укреплению межкультурного и межрелигиозного диалога, который можно рассматривать в качестве одного из ключевых вопросов международной повестки дня.
The situation of Haiti, like that of most of the small island developing States, clearly illustrates the interdependence of climate change, poverty, natural risks and disasters, desertification and the loss of biodiversity. Положение в Гаити, как и в большинстве малых островных развивающихся государств, наглядно подтверждает взаимосвязь таких явлений, как изменение климата, нищета, стихийные опасности и бедствия, опустынивание и оскудение биоразнообразия.
To concentrate on the idea that interests us, I assure the General Assembly that our Government's action focuses on clearly demonstrating to the international community that we are fulfilling our duties. Уделяя внимание вопросу, который представляет для нас интерес, я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что действия нашего правительства сконцентрированы на том, чтобы наглядно продемонстрировать международному сообществу, что мы выполняем наши обязательства.
For example, in Latin America, recent research showed quite clearly that, in many States in the region, courses that are offered to women in detention are mostly related to issues traditionally linked to women, such as sewing, kitchen duties, beauty and handicrafts. Например, недавно проведенное в Латинской Америке исследование наглядно показывает, что во многих государствах региона предлагаемые женщинам-заключенным курсы, как правило, связаны с такими традиционно женскими видами деятельности, как шитье, кулинария, косметология и рукоделие.
The Committee is especially concerned about the high rate of illiteracy, which in 2004 stood at 71 per cent for girls and women in Sierra Leone, and which clearly demonstrates patterns of discrimination under article 10. Комитет особенно озабочен высоким уровнем неграмотности среди девочек и женщин в Сьерра-Леоне, который в 2004 году составлял 71 процент и который наглядно свидетельствует о существовании дискриминации по смыслу статьи 10 Конвенции.