Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Наглядно

Примеры в контексте "Clearly - Наглядно"

Примеры: Clearly - Наглядно
This rise in political tolerance of Islamophobia can be clearly detected through the advance of extreme right parties with open anti-Islamic platforms, particularly in several European countries. Такой рост политической терпимости в отношении исламофобии можно наглядно проследить на примере укрепления партий ультраправого толка, стоящих на открыто антиисламской платформе, особенно в ряде европейских стран.
Annex 7, referred to in paragraph 147, and the conclusions reached by the Office of the Procurator illustrated clearly the "extent" of the system of justice. Однако приложение 7, на которое содержится ссылка в пункте 147 доклада, и выводы, к которым пришла Прокуратура, наглядно свидетельствуют об "ограничениях" системы отправления правосудия.
That is clearly confirmed in the Council's approach of winding down the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in the near future. Это, кстати, наглядно подтверждается и взятым Советом Безопасности курсом на свертывание в ближайшие годы деятельности Международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде.
The new study uses the best statistical methods currently available and clearly demonstrates that it is not necessary to legalize abortion worldwide to bring about significant decreases in maternal mortality. В новом исследовании на основе статистических данных, рассчитанных с применением самых современных методик, наглядно демонстрируется, что значительного снижения уровня материнской смертности можно добиться без легализации абортов во всем мире.
It clearly indicates that the NDP3 goals are a hybrid product of institutional cross-fertilization on development views as understood by constituencies, regions, and subsectors on the one hand, and the Government on the other. Она наглядно свидетельствует о том, что цели НПР-З являются комбинированным продуктом плодотворного взаимного обмена мнениями в отношении развития между органами окружного, районного и секторального уровней, с одной стороны, и правительством, с другой.
The delegation witnessed this situation clearly in the detention facility maintained by the Office of the Attorney-General in Monterrey, known as "Gonzalito", where the authorities themselves acknowledged the problem. Члены делегации могли наглядно наблюдать эту ситуацию в учреждении для содержания задержанных при Генеральной прокуратуре в Монтеррее, известном под названием "Гонсалито", где сами власти признают наличие этой проблемы.
In that context, attacks on humanitarian workers are all the more intolerable, for they clearly illustrate the disdain of perpetrators for the very survival of the people they purport to defend. В этом контексте нападения на гуманитарных сотрудников являются тем более недопустимыми, поскольку они наглядно свидетельствуют о пренебрежительном отношении лиц, совершающих эти нападения, к самой жизни людей, которых они, по их заявлениям, должны защищать.
The action taken strongly and clearly confirms the desire of the Government for the rule of law and the enforcement of justice despite the local complications and the difficult situation facing the region as a result of the seditious activities of the rebels. Принятые меры убедительно и наглядно свидетельствуют о стремлении правительства обеспечить законность и правосудие несмотря на местные трудности и трудную ситуацию, сложившуюся в регионе в результате подрывной деятельности повстанцев.
Mr. Hussain (Pakistan) said that the polemic over the mandate of the Special Rapporteur showed clearly just how difficult that mandate was, concerned as it was with the most basic of all rights: the right to life. Г-н Хуссейн (Пакистан) говорит, что полемика вокруг мандата Специального докладчика наглядно демонстрирует все трудности стоящей перед докладчиком задачи, связанной с защитой главного из всех прав - права на жизнь.
Many examples demonstrate clearly the impact of conflict upon minorities and their development and rights, which in some cases has been devastating and has set progress towards development goals back by years for certain groups. Многие примеры наглядно демонстрируют влияние конфликтов на положение меньшинств и реализацию ими своего развития и прав, причем в некоторых случаях такое воздействие имеет опустошительные последствия и сводит на нет годами достигавшийся некоторыми группами прогресс в реализации целей развития.
In her paper on communications strategies, Ms. Bernacer Sales (Spain) clearly demonstrated the need to develop a positive global approach, directed at attitudes and behaviour, in association with all public and private partners. В этой связи в своем выступлении, посвященном стратегиям пропагандирования безопасного поведения, г-жа Бернасер Салес (Испания) наглядно продемонстрировала необходимость разработки позитивного глобального подхода, который был бы нацелен на формирование соответствующих нормативов и моделей поведения и который должны принять на вооружение все государственные и частные партнеры.
This clearly demonstrates the practical and useful consequences of the convergence of human rights law and international humanitarian law.' Это наглядно свидетельствует о том, что конвергенция права прав человека и международного гуманитарного права является и практически осуществимой, и полезной 9.
The settlement of claims has clearly demonstrated to all New Zealanders, Maori and non-Maori alike, that although the settlement process is at times controversial and time consuming, it is working and justifies the commitment by successive Governments. Урегулирование претензий наглядно продемонстрировало всем новозеландцам - как маори, так и лицам, не являющимся таковыми, - что, хотя процесс урегулирования претензий временами является дискуссионным и трудоемким, он продвигается вперед и подтверждает приверженность сменяющих друг друга правительств решению этой проблемы.
This case indicates more clearly the equality between men and women in the process of divorce and clearly shows that a divorce may not be conducted against the wife's will. Distribution of the property Это дело наглядно иллюстрирует равноправие мужчин и женщин в контексте развода и ясно свидетельствует о том, что развод не может быть совершен против воли супруги.
They also clearly underscore the urgent need for appropriate reforms to be made in the United Nations to ensure a more efficient and responsive Security Council. Tuvalu therefore welcomes the ongoing efforts to reform the Security Council, as highlighted in the report before us. Международная борьба с терроризмом и предполагаемое оружие массового уничтожения, последствия войн в Афганистане и Ираке и гражданские беспорядки на Ближнем Востоке и в некоторых регионах Африки наглядно подтверждают сложный характер работы Совета Безопасности.
The Committee welcomes the two-year research done by ACNNA in monitoring the publications of 10 national and local newspapers for their quantitative and qualitative coverage of children's issues, which clearly shows the poor interest and inadequate understanding of the press in these issues. Комитет приветствует приведенное двухгодичное исследование в области мониторинга публикаций десяти общенациональных и местных газет на предмет количественного и качественного освещения ими проблем детей, которое наглядно свидетельствует о низкой степени заинтересованности и недостаточности понимания печатными органами данных проблем.
Rapidly decreasing levels of ambient lead concentrations in European countries phasing out lead in petrol clearly demonstrate the benefits to be achieved through lead phase-out. (DEPA, MEE; 1997) Быстрое падение уровней содержания свинца в окружающем воздухе в европейских странах, осуществляющих процесс постепенного прекращения использования свинца в бензине, наглядно демонстрирует выгоды такого процесса. (ДАООС, МЕЕ; 1997 год)
Alkalinity of water "AQUA VITA" is 4,4 mg/l, concentration of carbonates is 268,4 mg/l; these features demonstrates clearly the features of water "AQUA VITA" in comparison with other waters. Щелочность воды "AQUA VITA" - 4,4мг/л, содержание карбонатов-268,4 мг/л, что в сравнении с другими водами, наглядно демонстрирует преимущество воды "AQUA VITA".
The participants in the meeting noted with satisfaction the role of the Russian Federation in the Georgian-Abkhaz settlement, as clearly manifested in the initiative by the President of the Russian Federation, B. N. Yeltsin, of 1 August 1997. Участники встречи с удовлетворением отметили роль Российской Федерации в грузино-абхазском урегулировании, что наглядно проявилось в инициативе Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина от 1 августа 1997 года.