| Particular caution should be exercised when elaborating tourism and national park projects in indigenous territories. | Особую осторожность следует проявлять при разработке проектов, связанных с развитием туризма и созданием национальных парков на территориях коренных народов. |
| Therefore, restraint and caution are strongly recommended. | Таким образом, мы настоятельно рекомендуем проявлять сдержанность и осторожность. |
| The caution urged by ACPAQ in this regard was also noted. | Осторожность, проявлять которую настоятельно призвал ККВКМС в этом отношении, также была принята во внимание. |
| Particular caution may be necessary when resources and people are in a highly vulnerable situation. | Особая осторожность необходима в тех случаях, когда ресурсы и население находятся в условиях, приводящих к их повышенной уязвимости по отношению к такому воздействию. |
| But events call for caution rather than complacency. | Однако в данный момент требуется осторожность, а не самоуспокоенность. |
| The change must be attended by the utmost caution, pursuant to article 68 of the Convention. | В соответствии со статьей 68 Конвенции в ходе проведения таких изменений следует проявлять большую осторожность. |
| To this end, contributors must exercise caution and discipline in describing the uncertainty associated with any statements made in their chapters. | С этой целью участникам оценки надлежит проявлять осторожность и дисциплинированность при описании неопределенности, присущей каким бы то ни было формулировкам в их главах. |
| The key was to exercise caution in the use of the death penalty and ensure the rights of defendants. | Главное - проявлять осторожность в применении смертной казни и обеспечивать права обвиняемых. |
| Until that happened, at least on the scope of universal jurisdiction and the conditions for its application, particular caution should be exercised. | До тех пор, по крайней мере в отношении охвата универсальной юрисдикции и условий ее применения, следует проявлять особую осторожность. |
| It was further stressed that the concept of peremptory norms should be treated with great caution. | Было далее подчеркнуто, что при рассмотрении концепции императивных норм следует проявлять большую осторожность. |
| In "objective negligence", the defendant failed to exercise the necessary caution expected from other, ordinary persons. | В случае "объективной небрежности" обвиняемый не проявил необходимую осторожность, которой можно ожидать от других, обычных людей. |
| How to throw bureaucratic caution to the wind when it came to Ben. | Как отбросить бюрократическую осторожность, когда дело касалось Бена. |
| Mr. Worf, I do appreciate your caution. | Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф. |
| We ask that you exercise extra caution. | Мы просим вас проявлять особую осторожность. |
| A warning was issued to residents to exercise extra caution. | Жителям было объявлено предупреждение проявлять особую осторожность. |
| Surprising given that you yourself have always been the voice of caution in these councils. | Это удивительно, ведь вы всегда выступаете за осторожность на наших советах. |
| Funny how to an untrained eye caution looks like sabotage. | Странно, но на непросвещённый взгляд осторожность выглядит как саботаж. |
| I appreciate your caution, but this really can't wait. | Я ценю вашу осторожность, но мы не можем ждать. |
| Okay, Officer. I'm just going over here, using caution. | Хорошо, офицер, я только пройду сюда, соблюдая осторожность. |
| Tonight, we throw caution and cholesterol to the wind. | Мы выкинем осторожность и холестерин из головы. |
| The Base and the Department of Peacekeeping Operations should exercise caution in the number and duration of assignments. | Базе и Департаменту операций по поддержанию мира следует проявлять осторожность в отношении количества и продолжительности назначений. |
| UNOPS has exercised caution in its budgetary assumptions. | ЮНОПС проявляет осторожность в своих бюджетных предположениях. |
| In such circumstances, it was understandable that his Government should proceed with vigilance and caution in the final stages of the political transition period. | В этих условиях правительству Мьянмы вполне пристало проявлять бдительность и осторожность на последних этапах политического переходного периода. |
| They should exercise caution when addressing controversial major issues and avoid forceful actions which will lead only to greater division and undermine hard-won reform results. | При решении наиболее сложных и важных мировых проблем необходимо проявлять осторожность и избегать насильственных действий, которые приведут только к еще большему разделению и подорвут с таким трудом достигнутые результаты реформы. |
| The Commission should, however, exercise caution by not over-generalizing the issues raised by the topic of shared natural resources. | Однако Комиссии следует проявлять осторожность, чрезмерно не обобщая проблемы, поднятые в связи с темой общих природных ресурсов. |