In that regard, the members of the Council advised caution in taking a decision to adjust the mandate and personnel of UNMEE. |
В этом отношении члены Совета рекомендовали проявлять осторожность при принятии решения об изменении мандата и кадрового состава МООНЭЭ. |
Moreover, asymmetries in power also call for caution. |
Кроме того, проявлять осторожность их заставляет асимметрия во влиянии партнеров. |
She called for caution when dealing with the "most-favoured-nation clause", which might require broader analysis. |
Она призывает проявлять осторожность при рассмотрении «клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации», которая может потребовать проведения более широкого анализа. |
As the Special Rapporteur had pointed out, caution was needed when analysing the possible adoption of countermeasures within that framework. |
Как указал Специальный докладчик, требуется проявлять осторожность при анализе вопроса о возможном принятии контрмер в этих рамках. |
Her delegation urged caution in considering the sensitive question of possible exceptions to immunity. |
Делегация Сальвадора настоятельно призывает проявлять осторожность при рассмотрении щекотливого вопроса о возможных исключениях из иммунитета. |
Hence, caution must be exercised in order to find the solution for the above mentioned issues. |
В этой связи при поиске путей решения вышеупомянутых проблем необходимо проявлять осторожность. |
He advised caution in the matter of establishing links between the UPR and the work of the various committees. |
Он советовал бы проявлять осторожность в вопросе установления взаимосвязи между УПО и работой различных комитетов. |
You may mock but my caution saved that man's life earlier this evening. |
Вы можете насмехаться, но моя осторожность сохраняется том, что жизнь человека в начале этого вечера. |
Another representative urged caution in tackling the issue, saying that it would be difficult to implement obligations in areas where artisanal and small-scale gold mining was part of a long-standing culture. |
Другой представитель настоятельно призвал проявлять осторожность при рассмотрении этого вопроса, заявив, что будет сложно выполнять обязательства в тех районах, где кустарная и мелкомасштабная золотодобыча является частью устоявшейся культуры. |
While finding it useful to identify unused potential of policy-making related to active ageing, countries also suggested applying caution when using the index to compare country performance. |
Считая его полезным для выявления неиспользованного потенциала в области разработки политики, касающейся активного старения, страны также предположили, что следует проявлять осторожность при использовании данного индекса для сопоставления результатов по странам. |
Mr. Iwasawa said that the Committee should exercise caution when introducing into its general comments new elements that were not based on its jurisprudence from individual communications and concluding observations. |
Г-н Ивасава говорит, что Комитету следует проявлять осторожность при внесении в замечание общего порядка новых элементов, которые не основываются на его практике рассмотрения отдельных сообщений и заключительных замечаниях. |
Police employees meet with young people at schools or universities and inform them about the need to exercise particular caution when choosing agents offering work abroad and checking the credibility of employers. |
Сотрудники полиции встречаются с молодыми людьми в школах и университетах и информируют их о необходимости проявлять особую осторожность при выборе агентств, предлагающих работу за границей, и проверять надежность работодателей. |
So much caution in a man like you seems wrong! |
Такая осторожность в подобном мужчине выглядит неправильно! |
Why don't you throw caution to the wind and try calling me Lucien? |
Почему бы вам не отбросить осторожность и не попытаться называть меня Люсьеном? |
If we're to succeed, we must exercise the utmost caution, do you understand? |
Если мы хотим добиться успеха, мы должны проявлять максимальную осторожность, ты понимаешь? |
And what has your caution brought? |
И до чего довела твоя осторожность? |
At the same time, we have listened carefully as some Member States have expressed concern or caution regarding that responsibility. |
В то же время мы внимательно выслушали заявления некоторых государств-членов, которые выразили обеспокоенность или осторожность в отношении подобной ответственности. |
In that context, the Board had reaffirmed its own commitment to the exercise of caution in the implementation of its mandate and to promoting the fair presentation and disclosure of financial statements. |
В данном контексте Комиссия вновь подтвердила свою готовность проявлять осторожность при выполнении своего мандата и содействовать беспристрастному представлению и обнародованию финансовых ведомостей. |
Such caution was reflected in the provisions of the GATS, which upheld the fundamental right of a Government to regulate in order to pursue national policy objectives. |
Подобная осторожность нашла отражение в положениях ГАТС, которые защищают основополагающее право правительства осуществлять регулирование с целью достижения целей национальной политики. |
Countries which had not yet comprehensively liberalized should exercise caution in determining the extent and sequence of liberalization, and adopt a moderate policy. |
Странам, которые еще не осуществили всестороннюю либерализацию, следует проявлять осторожность при определении степени и последовательности этапов либерализации и проводить умеренную политику. |
While the secrecy and caution Jones demanded in recruiting led to decreased overall membership, they also helped him foster hero worship of himself as the "ultimate socialist". |
В то время как секретность и осторожность, которых требовал Джонс при наборе, привели к снижению общего членства, они также помогли ему способствовать поклонению себе, как «окончательному социалисту». |
Consequently, relying on low failure probabilities, national policies, the caution of private actors, and monitoring by regulators seems to be insufficient to prevent catastrophe. |
Следовательно, полагаться на низкую вероятность таких событий, на национальные политики, осторожность частных компаний, а также на мониторинг со стороны регуляторных органов, по-видимому, является недостаточным для предотвращения катастроф. |
The Chilean government's excessive caution - rooted in fear of instability that could affect the basic rights regained after the dictatorship - also helped Pinochet evade justice. |
Чрезмерная осторожность чилийского правительства - порожденная страхом о нестабильности, которая может повлиять на основные права, восстановленные после диктатуры - также помогала Пиночету уклоняться от правосудия. |
It was sometimes difficult to decide where the balance lay and caution should be exercised to avoid the many pitfalls. |
Иногда сложно решить, где находится этот баланс, в связи с чем следует проявлять осторожность для обхода многочисленных "подводных камней". |
However, caution needs to be taken in the interpretation of the results as factors other than DLDD and implementation of the Convention may influence this indicator. |
Однако при интерпретации результатов необходимо проявлять осторожность, так как на этот показатель могут влиять и другие факторы, помимо ОДЗЗ и осуществления Конвенции. |