It could be that the trial judge should have exercised more caution. |
Возможно, судье первой инстанции следовало бы проявить большую осторожность. |
In any event, the Committee should exercise some caution in this area. |
В любом случае Комитету следует проявлять определенную осторожность в данной области. |
When drafting provisions, caution should be exercised in order to avoid criminalizing action that would be legitimate. |
При разработке норм следует проявлять осторожность, чтобы не допустить отнесения правомерных деяний к разряду криминальных. |
However, caution must be exhibited in interpreting the detection instrument's results. |
Тем не менее следует проявлять осторожность при толковании результатов инструмента для выявления тех или иных веществ. |
Therefore, caution needs to be exercised to ensure that such investments result in win-win outcomes for both investors and African economies. |
Поэтому необходимо проявлять осторожность для обеспечения того, чтобы такие инвестиции давали обоюдовыгодные результаты как для инвесторов, так и для африканских стран. |
A number of representatives urged caution about moving too quickly and suggested that more information was required. |
Ряд представителей настоятельно призвали проявлять осторожность и не форсировать события, высказав мнение, что необходимо больше информации. |
With regard to emissions trends he urged caution when comparing older inventories with newer ones that had been compiled using improved methods. |
В отношении трендов выбросов он призвал проявлять осторожность при сопоставлении старых кадастров с новыми, составленными с использованием более совершенных методов. |
Some urged caution, to avoid pre-empting possible positions that might be taken by countries. |
Некоторые из них призвали проявить осторожность, с тем чтобы не предопределять возможных позиций Сторон. |
Some others advised caution in making such characterizations, which could have adverse consequences for international relations and justify interventionism. |
Некоторые другие делегации посоветовали проявлять осторожность при постановке такого рода условий, которые могли бы оказывать негативные последствия на международные отношения и оправдывать интервенцию. |
When the question was discussed on first reading, some members called for caution in the elaboration of dispute settlement provisions. |
Во время обсуждения вопроса в первом чтении некоторые члены призвали проявлять осторожность при разработке положений об урегулировании споров. |
For the same reasons, caution was counselled in establishing exceptional jurisdictions in the first place. |
По определенным причинам изначально было рекомендовано проявлять осторожность при создании чрезвычайных судов. |
However, caution should be exercised when reviewing the practice of decision-making by consensus. |
Однако необходимо проявлять осторожность при пересмотре практики принятия решений путем консенсуса. |
However, caution should be exercised in providing information relating to a solvent group member covered by the reorganization plan. |
В то же время в вопросе о раскрытии информации, касающейся платежеспособного члена группы, охваченного планом реорганизации, следует проявлять осторожность. |
United Nations staff members in Nepal are advised to exercise a high degree of caution. |
Сотрудникам Организации Объединенных Наций в Непале по-прежнему рекомендуется проявлять крайнюю осторожность. |
The Bureau recommended caution when referring to transport infrastructure financing so as to avoid misunderstandings from the side of the countries concerned. |
Бюро рекомендовало проявлять осторожность при упоминании о финансировании транспортной инфраструктуры во избежание недопониманий со стороны заинтересованных стран. |
Moreover, it was exigent to exercise caution to ensure that international humanitarian law is not undermined. |
Кроме того, необходимо проявить осторожность, чтобы не допустить подрыва международного гуманитарного права. |
The Department of Management stated that caution was exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. |
Департамент по вопросам управления заявил, что при санкционировании мер, обеспечивающих гибкость в применении административных правил, проявляется осторожность. |
The Secretary-General would like to emphasize that caution is always exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. |
Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что он всегда проявляет осторожность, санкционируя гибкое применение административных правил. |
So you'll understand my caution. |
Так что ты поймёшь мою осторожность. |
These are also the reasons that led the Commission to consider that particular caution should be shown in sanctioning a practice which ought to remain exceptional and narrowly circumscribed. |
Таковы также причины, по которым Комиссия посчитала, что следует продемонстрировать особую осторожность с закреплением практики, которая должна оставаться исключительной и очень четко оговоренной. |
Accordingly, before making any major changes to their structure and content, which could also require considerable time and resources, the utmost caution should be exercised. |
Поэтому, прежде чем вносить какие-либо серьезные изменения в их структуру и содержание, что тоже может потребовать значительного времени и ресурсов, следует проявить максимальную осторожность. |
The Special Rapporteur should exercise caution in his statements about States' obligations under the Convention, however, as those statements were not legally binding. |
Однако Специальному докладчику следует проявлять осторожность в своих заявлениях относительно обязательств государств по Конвенции, поскольку эти заявления не имеют обязательной юридической силы. |
However, we urge caution with regard to the production of biofuels in areas where it could threaten food security. |
Однако необходима осторожность в том, что касается производства биотоплива в тех районах, где это может нанести ущерб продовольственной безопасности. |
We counsel caution in the development of and use of nuclear capacity. |
Мы советуем проявлять осторожность в том, что касается развития и использования ядерного потенциала. |
Several advised caution as there had been cases of reprisals against civil society organizations that had interacted with treaty bodies. |
Несколько государств рекомендовали проявлять осторожность, поскольку имели место случаи репрессий в отношении организаций гражданского общества, которые взаимодействовали с договорными органами. |