Particular caution should be exercised when elaborating tourism and national park projects in indigenous territories. |
Особую осторожность следует проявлять при разработке проектов, связанных с развитием туризма и созданием национальных парков на территориях коренных народов. |
Therefore, restraint and caution are strongly recommended. |
Таким образом, мы настоятельно рекомендуем проявлять сдержанность и осторожность. |
The caution urged by ACPAQ in this regard was also noted. |
Осторожность, проявлять которую настоятельно призвал ККВКМС в этом отношении, также была принята во внимание. |
Particular caution may be necessary when resources and people are in a highly vulnerable situation. |
Особая осторожность необходима в тех случаях, когда ресурсы и население находятся в условиях, приводящих к их повышенной уязвимости по отношению к такому воздействию. |
But events call for caution rather than complacency. |
Однако в данный момент требуется осторожность, а не самоуспокоенность. |
The change must be attended by the utmost caution, pursuant to article 68 of the Convention. |
В соответствии со статьей 68 Конвенции в ходе проведения таких изменений следует проявлять большую осторожность. |
To this end, contributors must exercise caution and discipline in describing the uncertainty associated with any statements made in their chapters. |
С этой целью участникам оценки надлежит проявлять осторожность и дисциплинированность при описании неопределенности, присущей каким бы то ни было формулировкам в их главах. |
The key was to exercise caution in the use of the death penalty and ensure the rights of defendants. |
Главное - проявлять осторожность в применении смертной казни и обеспечивать права обвиняемых. |
Until that happened, at least on the scope of universal jurisdiction and the conditions for its application, particular caution should be exercised. |
До тех пор, по крайней мере в отношении охвата универсальной юрисдикции и условий ее применения, следует проявлять особую осторожность. |
It was further stressed that the concept of peremptory norms should be treated with great caution. |
Было далее подчеркнуто, что при рассмотрении концепции императивных норм следует проявлять большую осторожность. |
In "objective negligence", the defendant failed to exercise the necessary caution expected from other, ordinary persons. |
В случае "объективной небрежности" обвиняемый не проявил необходимую осторожность, которой можно ожидать от других, обычных людей. |
How to throw bureaucratic caution to the wind when it came to Ben. |
Как отбросить бюрократическую осторожность, когда дело касалось Бена. |
Mr. Worf, I do appreciate your caution. |
Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф. |
We ask that you exercise extra caution. |
Мы просим вас проявлять особую осторожность. |
A warning was issued to residents to exercise extra caution. |
Жителям было объявлено предупреждение проявлять особую осторожность. |
Surprising given that you yourself have always been the voice of caution in these councils. |
Это удивительно, ведь вы всегда выступаете за осторожность на наших советах. |
Funny how to an untrained eye caution looks like sabotage. |
Странно, но на непросвещённый взгляд осторожность выглядит как саботаж. |
I appreciate your caution, but this really can't wait. |
Я ценю вашу осторожность, но мы не можем ждать. |
Okay, Officer. I'm just going over here, using caution. |
Хорошо, офицер, я только пройду сюда, соблюдая осторожность. |
Tonight, we throw caution and cholesterol to the wind. |
Мы выкинем осторожность и холестерин из головы. |
The Base and the Department of Peacekeeping Operations should exercise caution in the number and duration of assignments. |
Базе и Департаменту операций по поддержанию мира следует проявлять осторожность в отношении количества и продолжительности назначений. |
UNOPS has exercised caution in its budgetary assumptions. |
ЮНОПС проявляет осторожность в своих бюджетных предположениях. |
In such circumstances, it was understandable that his Government should proceed with vigilance and caution in the final stages of the political transition period. |
В этих условиях правительству Мьянмы вполне пристало проявлять бдительность и осторожность на последних этапах политического переходного периода. |
They should exercise caution when addressing controversial major issues and avoid forceful actions which will lead only to greater division and undermine hard-won reform results. |
При решении наиболее сложных и важных мировых проблем необходимо проявлять осторожность и избегать насильственных действий, которые приведут только к еще большему разделению и подорвут с таким трудом достигнутые результаты реформы. |
The Commission should, however, exercise caution by not over-generalizing the issues raised by the topic of shared natural resources. |
Однако Комиссии следует проявлять осторожность, чрезмерно не обобщая проблемы, поднятые в связи с темой общих природных ресурсов. |