Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Caution - Осторожность"

Примеры: Caution - Осторожность
With regard to sanctions, his delegation believed that the Security Council should continue to exercise caution in their use and should resort to them only when all peaceful means of resolving a situation had been exhausted. Что касается санкций, то, по мнению его делегации, Совету Безопасности следует и далее проявлять осторожность при их применении и использовать их только в тех случаях, когда исчерпаны все мирные средства урегулирования ситуацией.
In response, caution was advised in view of the fact that the approach to that issue differed from State to State. В ответ на это предложение было рекомендовано проявлять осторожность ввиду того, что в разных странах этот вопрос решается по-разному.
Firms consulted by the Panel routinely require due diligence on the part of sales agents to screen enquiries against sanctions lists, check on end users, exercise caution when dealing with middlemen and consult Government authorities when questions arise. Компании, с которыми консультировалась Группа, обычно требуют от своих агентов по сбыту проявлять должную осмотрительность и сличать запросы со списками санкционных комитетов, проверять конечных пользователей, соблюдать особую осторожность при работе с посредниками и обращаться в государственные органы при возникновении вопросов.
The following example provides a systemic view of their functioning involved, which itself points to the need for further caution in our actions in order to prevent additional, unanticipated, damage. На приведенном ниже примере показан системный взгляд на их функционирование, что само по себе говорит о том, что необходимо и далее проявлять осторожность в действиях, чтобы неожиданно не допустить нанесения еще большего ущерба.
In peacekeeping missions with civilian protection mandates, extra caution was needed to ensure that the national authorities were not undermined and Governments' capacities must be strengthened since they bore the primary responsibility for protecting their citizens. При осуществлении миссий по поддержанию мира, наделенных мандатами в области защиты гражданского населения, необходимо проявлять особую осторожность, чтобы не подрывать позиции национальных властей и укреплять потенциал правительств, поскольку они несут первоочередную ответственность за защиту своих граждан.
His delegation urged caution in putting forward any proposal that could create tension with the clear language in article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as it related to provisional application. Делегация страны оратора предлагает проявлять осторожность при выдвижении каких бы то ни было предложений, способных войти в конфликт с четкой терминологией статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров в отношении временного применения.
Norway advised caution so as to avoid the conclusion that the rule in article 23 did not apply to a treaty which was being provisionally applied. Норвегия посоветовала проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить вывода о том, что норма в статье 23 не применяется к договору, который применяется временно.
It was added that particular caution should be taken to ensure that the practice of using electronic transferable records as means of payment would not be excluded from the scope of application. Было также подчеркнуто, что следует проявлять особую осторожность, с тем чтобы не допустить исключения из сферы применения практики использования электронных передаваемых записей в качестве средств платежа.
In response, it was noted that caution should be taken when departing from existing definitions contained in previous UNCITRAL texts, and that some of the suggested provisions touched upon substantive law. В ответ было отмечено, что при отклонении от существующих определений, содержащихся в предыдущих текстах ЮНСИТРАЛ, следует проявлять осторожность и что некоторые из предлагаемых положений затрагивают материальное право.
However, it was also said that caution should be exercised in providing texts that had practical relevance and therefore supported existing business practices, rather than regulated potential future ones. Тем не менее было также указано, что следует проявлять осторожность при формулировании текстов, которые имеют практическое значение и поэтому предназначены для поддержки существующей деловой практики, а не для регулирования потенциально возможных видов практики в будущем.
Given the limited extent of receiving-State support for this Convention, we do not consider that it represents customary international law and would recommend the International Law Commission exercise caution in its codification in the draft articles. С учетом ограниченной поддержки этой конвенции со стороны принимающих государств мы не считаем, что она представляет собой обычное международное право, и рекомендуем Комиссии международного права проявлять осторожность при ее кодификации в проектах статей.
One State was of the view that it did not represent customary law, and recommended that the Commission should "exercise caution in its codification in the draft articles". Одно государство заявило, что этот проект статьи не отражает нормы международного обычного права, и рекомендовало Комиссии «проявлять осторожность при его кодификации в проектах статей».
While "evidence can be taken [from a variety of sources] ... the greatest caution is always necessary." Хотя «доказательства могут быть получены [из целого ряда источников]... всегда необходима величайшая осторожность».
The tragedies at Chernobyl and Fukushima were a reminder of the need for caution and for the broadest possible dissemination of data on the effects of atomic radiation, including in civil society. Трагедии на атомных электростанциях в Чернобыле и Фукусиме стали напоминанием о необходимости проявлять осторожность и обеспечивать как можно более широкое распространение данных о последствиях атомной радиации, в том числе в гражданском обществе.
Now, the twwo key words for tonight are "caution" and "flammable." Два ключевых слова для этой ночи: "осторожность" и "огнеопасно"
Is this just an overabundance of caution or is there something you'd like to share with me? Это просто излишняя осторожность или вы хотели бы чем-то со мной поделиться?
I wish to point out at the outset that we have noted the caution taken in the drafting of the report so as to avoid any further misunderstandings concerning recent political developments and the positions of the two sides on the island. Прежде всего я хотел бы указать на то, что мы отметили ту осторожность, которая была проявлена при составлении этого доклада, с тем чтобы избежать любых дальнейших недоразумений, касающихся последних политических событий и позиций обеих сторон на острове.
Although considerable care and caution need to be exercised when interpreting statistics on violence, the Racism and Right-Wing Extremism Monitor Report for 2001 identifies a deterioration in the situation over recent years. Хотя при пользовании статистическими данными об актах насилия следует проявлять значительную осторожность и взвешенность, доклад об осуществлении контроля за расистской и правоэкстремистской деятельностью за 2001 год свидетельствует об ухудшении положения в этой области за последние годы.
She advised caution about an overemphasis on the role of South-South cooperation, which, in her view, should supplement North-South cooperation and not supplant North-South flows. Она посоветовала проявлять осторожность и не слишком акцентировать роль сотрудничества Юг-Юг, которое, по ее мнению, должно дополнять, а не заменять собой сотрудничество по линии Север-Юг.
However, in practice, it was observed that there is often caution to disclose information due to the fear that an intervention of the State police may lead to audits. Однако отмечалось, что на деле информация зачастую раскрывается с большой осторожность из-за опасения, что вмешательство государственной полиции может повлечь за собой аудиторскую проверку.
Where owners have been forcibly displaced or forced to flee their homes, caution should be exercised to ensure that one's right of adverse possession does not obstruct others' right to return. В тех случаях, когда собственники были принудительно перемещены или были вынуждены бежать из своего дома, следует проявлять осторожность для обеспечения того, чтобы чье-либо право обладания вопреки притязаниям третьих лиц не наносило ущерба праву других лиц на возвращение.
Nevertheless, particular caution should be exercised with regard to the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice, which might amount to non-compliance with the treaty. Вместе с тем, она считает необходимым проявлять особую осторожность в отношении возможности внесения поправок в договор или изменения договора в силу последующей практики, что может представлять собой несоблюдение договора.
At the same time, as will be suggested below, caution is needed in assessing what States (and international organizations) say: words cannot always be taken at face value. В то же время, как будет показано ниже, необходимо проявлять осторожность при оценке того, что государства (и международные организации) говорят: словам не всегда можно верить.
Regarding draft conclusion 11, he endorsed Mr. Hmoud's words of caution about entering into the field of treaty amendment, but thought that the Special Rapporteur had actually adopted a fairly cautious approach. Что касается проекта вывода 11, то он поддерживает призыв г-на Хмуда проявлять осторожность и не вторгаться в сферу поправок к договору, но при этом считает, что Специальный докладчик и так применил вполне осторожный подход.
Furthermore, caution and prudence should be exercised in calling for the opening of an OHCHR office in Myanmar, with due deference to national sovereignty and the will of the people. Кроме того, следует проявлять осторожность и благоразумие, призывая открыть отделение УВКПЧ, с должным уважением национального суверенитета и воли народа.