Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожно

Примеры в контексте "Caution - Осторожно"

Примеры: Caution - Осторожно
The topic "Crimes against humanity" should be treated with great caution. К рассмотрению темы «Преступления против человечества» необходимо подойти очень осторожно.
I think that the best course of action is some caution. Я думаю, что лучше всего действовать осторожно.
We could arrest him for assault and interview him under caution, but I reckon he'll no comment. Мы можем задержать его за нападение и осторожно допросить его, но скорее всего он откажется отвечать.
The results outlined hereafter should therefore be treated with great caution. Поэтому к нижеприведенным результатам следует относиться весьма осторожно.
The issue of consent, which must in any case be freely given, should be treated with particular caution. К вопросу о согласии, которое в любом случае должно быть добровольным, следует подходить особенно осторожно.
Any plans for reorganization should be approached with great caution. К каким-либо планам реорганизации следует подходить очень осторожно.
Like many previous speakers, we believe that the question of humanitarian intervention should be approached with the utmost caution. Как и многие предыдущие ораторы, мы полагаем, что к вопросу о гуманитарной интервенции следует подходить крайне осторожно.
To date the Court had treated requests for guarantees of non-repetition with considerable caution. До настоящего времени Суд относился к просьбам о гарантиях неповторения крайне осторожно.
Given the complexity of the process, it is clear that cooperation for peace must be carried out with the utmost caution. Ввиду сложности процесса совершенно ясно, что сотрудничество в целях достижения мира должно осуществляться крайне осторожно.
Nobody wins a gold medal erring on the side of caution. Никто не выигрывал золотую медаль осторожно.
In the future, I must exercise more caution. В будущем, я должен принимать решения более осторожно.
This means that the Human Rights Committee should exercise utmost caution in dealing with questions of discrimination in the economic field. Это значит, что при рассмотрении вопросов дискриминации в экономической области Комитет по правам человека должен действовать крайне осторожно.
We must continue to open our economies, but with greater caution. Мы должны продолжать обеспечивать открытость нашей экономики, но более осторожно.
The prerogatives of monitoring bodies (as well as the functions of depositaries) should be approached with great caution. К прерогативам органов по наблюдению (а также функциям депозитариев) следует подходить весьма осторожно.
The Commission should show great caution in addressing those issues in the Guide to Practice. При рассмотрении этих вопросов в руководстве по практике Комиссии следует действовать весьма осторожно.
Claims under general international law were made with abundant caution. Требования на основании общего международного права предъявлялись чрезвычайно осторожно.
The Court goes on to exercise caution in respect of the deductions called for by the exclusion of certain reservations. Действительно, Суд далее осторожно рассматривает те выводы, которые напрашиваются в результате исключения определенных оговорок.
We are mindful of the need for caution with respect to the fragility of any peace-building exercise. Мы помним о необходимости осторожно подходить к хрупкому процессу любой деятельности по миростроительству.
However, this course of action is utilized with great caution. В то же время этим правом Верховный суд пользуется крайне осторожно.
Because in general, when a bottle reads "caution" and "warning," it might not be the best idea. Потому что обычно, когда на флаконе написаны слова "осторожно" и "внимание", это не лучшая идея.
In doing so, the multinational force, while moving from initial caution to more assertive measures, has utilized minimum force. При этом многонациональные силы, действуя сначала осторожно, а затем более решительно, в минимальной степени применяли силу.
The United Nations High Commissioner for Refugees, Sadako Ogata, expressed caution on the subject in her letter to the Secretary-General dated 17 December 1992. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев Садако Огата осторожно отнеслась к этой идее в своем письме на имя Генерального секретаря от 17 декабря 1992 года.
Judgement and caution must be exercised in associating the United Nations with regional, subregional or multinational efforts but the potential for positive cooperation should continue to be explored. К привлечению Организации Объединенных Наций к региональным, субрегиональным или многонациональным мероприятиям следует подходить рассудительно и осторожно, однако следует продолжать изучать потенциал позитивного сотрудничества.
In the light of the importance of the principle of immunity to the stability of international relations, progressive development in that area should be approached with the utmost caution. Учитывая важность принципа иммунитета для стабильности международных отношений, к прогрессивному развитию в этой области следует подходить крайне осторожно.
Viet Nam holds the view that universal jurisdiction should be applied with much caution and within a well-established framework in order to avoid any abuse that may go against the principle of the sovereign equality of all States. По мнению Вьетнама, универсальная юрисдикция должна применяться крайне осторожно и в пределах четко определенных рамок во избежание злоупотреблений, которые могут противоречить принципу суверенного равенства всех государств.