Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Caution - Осторожность"

Примеры: Caution - Осторожность
It was stated that although ODA had increased significantly since Monterrey, caution in interpreting numbers was necessary, since they embraced debt cancellation, technical assistance and humanitarian assistance. Говорилось и о том, что, хотя после Монтеррея объемы ОПР значительно возросли, при оценке показателей нужно проявлять осторожность, поскольку они включают списание задолженности, а также техническую и гуманитарную помощь.
The symposium participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions could add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. Участники симпозиума обратились с настоятельным призывом проявлять максимальную осторожность, поскольку сохранение небольших по объему, но многочисленных видов применения и выбросов может привести с к тому, что дополнительный суммарный объем озоноразрушающих веществ, содержащих хлор и бром, которые попадут в атмосферу, будет значительным.
Similarly, caution should be exercised when an attempt is made to link the status of the Brazilian job market to a statement that stagnation occurred. Аналогичным образом следует проявлять осторожность в попытках увязать положение на рынке труда Бразилии с утверждениями об имевшей место стагнации.
They also recalled that other organs of the Organization were seized of similar issues and therefore caution was urged against a needless duplication of work. Они напомнили также, что аналогичными вопросами занимаются другие органы Организации, вследствие чего следует проявлять осторожность, чтобы избежать ненужного дублирования работы.
However, caution was advised since some States did not apply either approach, or did not recognize the notion of nationality of corporations. Наряду с этим было предложено проявлять осторожность, поскольку некоторые государства не применяют ни один из вышеописанных подходов или не признают понятия национальной принадлежности корпорации.
A faster pace for rates hikes could have offset the slow start, but the ECB again erred on the side of caution. Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность.
Your counsel, your caution, your enthusiasm. Твой совет, твоя осторожность, Твой энтузиазм.
And if I was too quick to mistake your caution for dishonesty, then the fault's mine. И если я приняла твою осторожность за непорядочность, то вина на мне.
We do train them, however, to adjust caution according to where they are. Но мы их тренируем, чтобы осторожность соответствовала той ситуации, в которой они находятся.
Sanctions should not be employed as a principal means of settling international disputes, and the United Nations should act with utmost caution in that regard. ЗЗ. Санкции не должны применяться в качестве основного средства разрешения международных споров, и в этой связи Организация Объединенных Наций призвана соблюдать максимальную осторожность.
Special caution should be exercised when the personality of the subject is liable to be altered by drugs or experimental procedures. Особую осторожность следует соблюдать в тех случаях, когда соответствующие лекарственные препараты или экспериментальные процедуры могут изменить личность объекта исследований З/.
In that context, it was necessary to exercise caution with regard to any authority which some countries might be tempted to assume unilaterally in regions where they had specific interests. В связи с этим необходимо проявлять осторожность в том, что касается осуществления любых полномочий, которые некоторые страны могли бы попытаться в одностороннем порядке присвоить себе в тех регионах, в которых у них есть специфические интересы.
You know that pretty girls must exercise caution. Вы уже знаете, что красивые девушки должны проявлять осторожность
At the same time, one must not be oblivious to the need to exercise due caution to ensure that democracy is not regarded as being synonymous with licence and anarchy. Одновременно нельзя забывать о необходимости проявлять должную осторожность для обеспечения того, чтобы демократия не рассматривалась как нечто синонимичное с вседозволенностью и анархией.
However, the Government of Afghanistan is deeply concerned about any loss of civilian life and urges the international community to exercise utmost caution during combat operations. Однако правительство Афганистана глубоко обеспокоено гибелью гражданских лиц и призывает международное сообщество проявлять крайнюю осторожность при проведении боевых операций.
It was proposed that the Commission should use caution when dealing with implied waiver and, for example, provide clear examples of such waivers. Отмечалось, что Комиссии следует проявлять осторожность, когда речь идет о подразумеваемом отказе и, например, указывать четкие примеры таких отказов.
Detective, I understand your zeal, but I would urge you to use caution until we know what we're up against. Детектив, я понимаю ваше рвение, но я напоминаю вам о том, что нужно соблюдать осторожность, пока мы не узнаем, кто наш противник.
The mission noted the calls for caution and the need for careful planning on the part of the Government regarding the affirmative action programme. Миссия отметила призывы к тому, чтобы правительство проявляло осторожность и осуществляло тщательное планирование программы антидискриминационных мер.
Measuring progress in terms of "quantitative data" and against "indicators" calls for caution, however. Однако следует проявлять осторожность, давая оценку прогрессу с точки зрения "количественных данных" и с учетом имеющихся "показателей".
As such, due caution should be shown to issues over which divergent views still exist in the Agency. При этом необходимо проявлять должную осторожность в отношении вопросов, по которым в Ассамблее пока нет единства мнений.
It was appropriate to look for new resources, but caution should be exercised regarding any role for the private sector. Было бы целесообразно позаботиться о привлечении новых ресурсов, однако при рассмотрении вопроса о каком-либо участии частного сектора следует проявлять осторожность.
Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Наша позиция продиктована исключительно необходимостью, а неустойчивый характер положения в нашем регионе заставляет проявлять еще большую осторожность в отношении любого опрометчивого отказа от поставленных нами перед собой задач по установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
The study advises caution about these results because it is clearly possible that the causality runs in the opposite direction. В материалах исследования рекомендуется проявлять осторожность в отношении этих результатов, поскольку вполне вероятно, что причинно-следственная связь носит обратный характер.
Benefits, drawbacks and notes of caution Преимущества, недостатки и необходимость проявлять осторожность
It is therefore important to exercise due caution with this type of problem when interpreting the results obtained on such bases. С учетом этого при интерпретации результатов, полученных в таких условиях, необходимо проявлять осторожность.