Large-country data issues and caution to users. |
Данные, касающиеся крупных стран, и предупреждение для пользователей. |
Therefore, the caution would re-enter into effect on 1 January 2013. |
Исходя из этого, предупреждение вновь вступит в силу с 1 января 2013 года. |
A caution involves explaining to juveniles the harm caused by their actions and the consequences of reoffending under criminal law. |
Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения деяний, предусмотренных уголовным законом. |
I will ask again, but first a caution. |
Я спрошу еще раз, но сперва предупреждение. |
They think they'll get a caution. |
Большинство думает, что они получат предупреждение. |
The only thing he's getting so far is a caution. |
Пока что ему светит только предупреждение. |
Perhaps he's trying to give you one last word of caution, Mr. Kaplan. |
Возможно, он пытается сделать вам последнее предупреждение, мистер Кэплен. |
Couldn't tie them to the pot, so I just gave the manager an informal caution. |
Нет улик, связывающих их с травой, так что я объявил их менеджеру неофициальное предупреждение. |
Therefore the caution should have become effective on 31 October 2008. |
Поэтому предупреждение должно было вступить в силу 31 октября 2008 года. |
It had found that Turkmenistan had taken insufficient action and therefore the caution came into effect on 1 May 2009. |
Он сделал вывод, что Туркменистан не принял достаточных мер, и поэтому предупреждение вступило в силу 1 мая 2009 года. |
The Committee decided that the caution should not become effective. |
Комитет постановил, что предупреждение не должно вступить в силу. |
This caution shall be recorded as a separate entry in the investigation report. |
Это предупреждение заносится в следственный протокол отдельно. |
Well, perhaps my words of caution were... a little too alarming. |
Похоже, мое предупреждение было... слишком пугающим. |
In one of the two cases, the Committee judged that the necessary measures had not been taken and thus the caution became effective. |
В одном из двух случаев Комитет пришел к заключению, что необходимые меры не были приняты, поэтому предупреждение вступило в силу. |
The Symposium Participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions can add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. |
Участники симпозиума сделали серьезное предупреждение, поскольку совокупное воздействие многих сохраняющихся незначительных видов применения и выбросов может добавить серьезные объемы озоноразрушающих хлора и брома в атмосферу. |
The officer was subject to the penalty of a caution; |
Этому должностному лицу было сделано предупреждение; |
The officer was subject to the penalty of caution; |
Этому должностному лицу было вынесено предупреждение; |
Edwards received a police caution following an incident at the Mottram Hall Hotel, near Macclesfield, Cheshire on 17 August 2002. |
Эдвардс получил предупреждение от полиции за инцидент, произошедший 17 августа 2002 года в отеле Mottram Hall неподалёку от Маклсфилда, Чешир. |
Despite the Advisory Committee's caution against the proliferation of high-level boards, the Secretary-General felt that the circumstances in question called for the creation of such a board. |
Несмотря на предупреждение Консультативного комитета о нежелательности увеличения числа советов высокого уровня, Генеральный секретарь считает, что соответствующие обстоятельства оправдывают создание такого совета. |
A word of caution: International cities which attract many tourists also attract those who wish to steal from tourists. |
Предупреждение: города международного значения, привлекающие большое число туристов, привлекают и тех, кто стремится их обокрасть. |
The words of caution about educational programmes merit repeating: Forcing a prejudiced person to read or hear exhortations on tolerance may only increase his prejudice. |
Имеет смысл повторить предупреждение, касающееся учебных программ: Принуждение предубежденного человека к чтению или выслушиванию увещеваний о необходимости терпимости может лишь усугубить его предвзятость. |
In situations where the couple does not live together, it is possible for the police to issue a caution according to section 265 of the Criminal Code. |
В тех случаях, когда супружеские пары не проживают вместе, полиция может дать предупреждение согласно разделу 265 Уголовного кодекса. |
The Committee concluded that its earlier decision that the caution should not become effective had been based on information that proved not to be comprehensive. |
Комитет заключил, что его предыдущее решение о том, что предупреждение не должно вступить в силу, основывалось на информации, которая оказалась неполной. |
In the light of the Committee's findings, the caution issued by the Meeting of the Parties through that decision would become effective on 1 May 2009. |
С учетом выводов Комитета предупреждение, вынесенное Совещанием Сторон в этом решении, должно было быть введено в действие 1 мая 2009 года. |
Declares therefore that the caution to the Government of Ukraine issued at its fourth session is still effective; |
заявляет в этой связи, что предупреждение в адрес правительства Украины, вынесенное на его четвертой сессии, сохраняет силу; |