Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осмотрительности

Примеры в контексте "Caution - Осмотрительности"

Примеры: Caution - Осмотрительности
Science, technology and innovation are moving ahead rapidly without due caution. Наука, технологии и инновации прогрессируют быстро и без должной осмотрительности.
Under the circumstances, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia would expect all concerned to manifest restraint and caution. В сложившихся обстоятельствах Министерство иностранных дел Армении ожидает от всех, кого это касается, проявления сдержанности и осмотрительности.
It is obvious that the Council exercised much caution when it adopted its decision. Является очевидным тот факт, что Совет, принимая это решение, проявил значительную долю осмотрительности.
Others strongly urged caution so as not to imperil the entire exercise. Другие члены Комиссии настоятельно призвали к осмотрительности, с тем чтобы не ставить под угрозу всю работу.
This has led to reappraisal of liberalization approaches taken so far and adoption of more caution. Ввиду этого необходимо пересмотреть применявшиеся до сих пор методы либерализации и проявлять больше осмотрительности.
Perhaps your caution is why you still have a lab and I don't. Возможно, благодаря вашей осмотрительности у вас по-прежнему, в отличие от меня, есть лаборатория.
Only 109 persons had been arrested since January 2012, which reflected the caution that had been exercised by the law enforcement and security agencies. С января 2012 года арестовано всего 109 лиц, что свидетельствует об осмотрительности, проявленной правоохранительными органами и органами безопасности.
The resulting documents satisfied the legitimate aim of deterring and punishing mass violations of human rights, while protecting individual rights with the necessary caution and thoroughness. Остальные документы удовлетворяют законной цели сдерживания и наказания массовых нарушений прав человека, а также при соответствующей осмотрительности и осторожности обеспечивают должную защиту прав отдельных лиц.
A note of caution was however struck in this respect by some representatives, who drew attention to the far-reaching legal and financial implications of the project. Однако некоторые представители, обратив внимание на далеко идущие юридические и финансовые последствия проекта, призвали в этой связи к осмотрительности.
The fact that most host countries had not joined the Convention was a reason for exercising caution when considering how best to redress the situation. Одной из причин, требующих осмотрительности при рассмотрении вопроса о том, как наилучшим образом исправить сложившееся положение, является тот факт, что большинство принимающих стран еще не присоединились к Конвенции.
This time is justified by the fact that gathering reliable information in a context of war and confusing propaganda is extremely difficult and requires a good dose of patience and caution. Такие сроки объясняются тем обстоятельством, что сбор достоверных данных в условиях войны и дезориентирующей пропаганды является исключительно сложным делом, требующим большого терпения и осмотрительности.
None of the three scenarios for the cash-flow situation gave grounds for optimism; even the most favourable prompted caution. Ни один из трех объявленных сценариев в отношении финансового положения не вызывает оптимизма, и даже самый благоприятный требует осмотрительности.
While welcoming the measures to make reports more analytical, sharply focused and consolidated, Nepal underscores the need to exercise caution so that this process does not lead to compromise in the quality or availability of documents Member States desire. С удовлетворением отмечая меры, направленные на придание докладам более аналитического, целенаправленного и консолидированного характера, Непал в то же время подчеркивает необходимость проявления осмотрительности, с тем чтобы этот процесс не отразился на качестве или количестве тех документов, которые требуются государствам-членам.
Expenditures for awareness-raising fell below the core annual requirement, due to the secretariat's caution in allocating resources to this area of work in light of the uncertainty and unpredictability of the level of income. Расходы на деятельность по повышению уровня информированности оказались ниже основных годовых потребностей вследствие проявленной секретариатом осмотрительности при выделении ресурсов на данную область деятельности с учетом неопределенности и непредсказуемости объема поступлений.
In the context of harmonizing the practices of treaty bodies, which was also recommended in the aforementioned resolution, the Committee should seek to identify a method for analysing and dissecting information by source in order to ensure that more caution was exercised in the matter. В рамках гармонизации практических методов работы договорных органов, о чем также говорится в вышеуказанной резолюции, Комитет для большей осмотрительности должен попытаться выработать методику анализа и проверки информации в зависимости от ее источника.
The international community now needs to draw a lesson from this recent series of incidents, conduct a review of the past United Nations activities and consider ways to enhance the Organization's role in Timor-Leste with urgency but with a certain degree of caution. Сейчас международное сообщество должно срочно, но с определенной долей осмотрительности, сделать выводы из недавней серии этих инцидентов, провести обзор прошлой деятельности Организации Объединенных Наций и рассмотреть пути активизации роли нашей Организации в Тиморе-Лешти.
The protection of civilians remains at the core of military planning, which is based on international humanitarian law principles of distinction, proportionality and caution so that incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects are avoided. Обеспечению защиты гражданских лиц по-прежнему уделяется центральное внимание в рамках военного планирования, которое основано на закрепленных в международном гуманитарном праве принципах избирательности, соразмерности и осмотрительности во избежание случайной гибели гражданских лиц, нанесения ранений гражданским лицам и причинения ущерба гражданским объектам.
Yet, some participants contended that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. И все же, как отметили некоторые участники, Совет по-прежнему главным образом реагирует на события, а не упреждает их в силу присущей ему консервативной осмотрительности.
Now, with all of my optimism, and I am an optimist, comes a healthy dose of caution, or rather, an urgent need to address some pressing, complex questions. Но на ряду с этим оптимизмом - а я оптимист - не стоит забывать о здоровой порции осмотрительности или, скорее, упорной необходимости обсудить некоторые актуальные и сложные вопросы.
Moreover, as the Working Group had noted, even greater caution was required when a national court dealt with prejudgement measures, since they were taken before any ruling on the merits of the case was made. Кроме того, как отметила Рабочая группа, применение принудительных мер до вынесения национальным судом своего решения требует проявления еще большей осмотрительности, поскольку меры принимаются до принятия решения по существу рассматриваемой проблемы.
Extra caution is needed since this issue is highly sensitive and involves dual aspects. Решение данного вопроса требует особой осмотрительности, поскольку он носит в высшей степени сложный характер и затрагивает два аспекта.
Mr. AMIR likewise advocated caution. Г-н АМИР также призывает к осмотрительности.
In regard to the creation of new regional institutions there was a note of caution sounded by various delegations. В отношении создания новых региональных учреждений целый ряд делегаций призвали к проявлению осмотрительности.
There is another viewpoint shared by several countries, that introduces a note of caution. Была высказана еще одна точка зрения, которую разделяет ряд стран и в которой подчеркивалась необходимость проявления осмотрительности.
A number of speakers advised caution given the complexity of the situation. Ряд выступавших отметил необходимость проявления осмотрительности с учетом сложного характера этой ситуации.