Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Caution - Осторожность"

Примеры: Caution - Осторожность
There is, evidently, a need for caution in laying down more specific rules relating to compensation. По всей видимости, при выработке более конкретных норм, касающихся компенсации, необходимо проявлять осторожность.
The Commission should exercise great caution so as not to become mired in complex, concrete cases before developing general criteria. Комиссия должна проявить величайшую осторожность, чтобы не погрязнуть в сложных конкретных случаях до разработки общих критериев.
On this major issue, adequate patience, flexibility and caution are necessary and worthwhile. В отношении этого важного вопроса необходимо и целесообразно проявить надлежащее терпение, гибкость и осторожность.
While caution is justified, as regards the Congo we appeal for a reassessment of the decision made. Хотя осторожность вполне оправдана, мы тем не менее просим пересмотреть решение, принятое в отношении Конго.
The initial caution of some delegations was understandable since the item was a new one and time was needed to consider it. Первоначальная осторожность некоторых делегаций понятна, поскольку речь идет о новой теме, и для ее изучения необходимо время.
On sanctions, China has always advocated caution. В вопросах введения санкций Китай всегда выступал за осторожность.
At the same time, we believe that it is necessary to exercise caution. В то же время мы считаем, что необходимо проявлять осторожность.
It was important for countries to exercise caution in pursuing other initiatives that might override or conflict with the discussions conducted in WTO. Странам важно проявлять осторожность в реализации других инициатив, которые могут идти внахлест или вразрез с обсуждением аналогичных вопросов в ВТО.
Mr. Sheehan said that considerable caution was exercised in the stockpiling and management of communications and information technology equipment. Г-н Шихан говорит, что проявляется большая осторожность в накоплении оборудования в области коммуникационной и информационной технологии и управлении им.
We must heed his note of caution that serious political and social problems persist that require careful management. Однако необходимо сохранять осторожность, поскольку серьезные политические и социальные проблемы не снимаются и требуют осмотрительного подхода.
Mr. RECHETOV expressed support for the comments made about caution in accepting invitations from Governments to participate in regional meetings. Г-н РЕШЕТОВ выражает поддержку замечаниям в связи с необходимостью соблюдать осторожность при принятии приглашений от правительств для участия в региональных совещаниях.
If the principle of good faith is applied to the conduct of the parties, caution should be exercised. Если принцип добросовестности будет применяться к поведению сторон, то следует проявлять осторожность.
The older generations see such caution as prudence, and that conservatism is reflected in China's current leaders. Старшие поколения видят в такой предусмотрительности осторожность, и этот консерватизм отражают современные лидеры Китая.
In any event, a certain caution in the creation of new universal courts may be merited in respect of inter-State disputes. В любом случае, определенную осторожность, возможно, следует проявлять при создании новых международных судов в том, что касается межгосударственных споров.
At the same time, caution should be exercised and new problems solved through the constant deepening and improvement of reform and opening up. В то же время следует проявлять осторожность и урегулировать новые проблемы на основе постоянного углубления и улучшения реформы и открытости.
Some delegations called for caution with regard to that proposal, which might not be effective or feasible for a universal instrument. Некоторые делегации призвали проявить осторожность в связи с этим предложением, которое может и не быть эффективным или практически осуществимым для универсального документа.
However, soldiers and members of the security forces had orders to use weapons with the utmost caution. Однако военнослужащие и сотрудники сил безопасности руководствуются распоряжениями, обязывающими их проявлять предельную осторожность при применении оружия.
Great caution must be exercised in assimilating diplomatic protection and the protection of human rights or establishing a hierarchy between them. Следует проявлять большую осторожность при отождествлении дипломатической защиты и защиты прав человека или установлении иерархии между ними.
This should lead the Fund to apply added caution against premature decisions under still positive short-term perspectives, while longer-term perspectives remain uncertain. Это должно побудить Фонд проявлять еще бόльшую осторожность, с тем чтобы не принимать преждевременных решений при все еще благоприятных краткосрочных перспективах в условиях, когда более долгосрочные перспективы остаются неопределенными.
In this regard, one delegation urged caution in implementing the two-pronged approach, emphasizing the need to maintain protection of IDPs in Ingushetia. В этой связи одна делегация настоятельно призвала проявлять осторожность в применении двойственного подхода, подчеркивая необходимость обеспечения защиты ВПЛ в Ингушетии.
The IDF trained its forces to exercise caution in order to avoid harming medical crews and facilities. СОИ обучили своих военнослужащих проявлять осторожность, с тем чтобы избежать нанесения повреждений медицинским отрядам и учреждениям.
Special caution must be exercised and due process guaranteed in cases of disconnection from the water supply due to a user's inability to pay. В случаях отключения от водоснабжения по причине неплатежеспособности пользователя необходимо проявлять особую осторожность и гарантировать надлежащие процедуры.
While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. Хотя его делегация не поддерживает международного регулирования, она считает, что при осуществлении такой юрисдикции и при введении в действие соответствующего законодательства государства должны проявлять осмотрительность и осторожность.
Given the opacity of Afghan politics, the caution of the Committee is understandable. С учетом непрозрачности афганской политики проявляемая Комитетом осторожность вполне понятна.
She trusted that it would exercise caution and refrain from making any comment that might affect matters that were not before the Committee. Она надеется, что он проявит осторожность и воздержится от любых комментариев в отношении вопросов, которые не рассматриваются в Комитете.