Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Caution - Осторожность"

Примеры: Caution - Осторожность
With regard to organizational aspects of the 2005 event, the Pakistan delegation believes that the preparatory process should be guided by three "Cs": caution, comprehensiveness and consensus. Что касается организационных аспектов мероприятия 2005 года, то пакистанская делегация считает, что подготовительный процесс должен определяется тремя принципами: осторожность, полнота охвата и консенсус.
However, a note of caution is required, since governmental financing is a complex issue, and the absence of a dedicated budget does not necessarily rule out the availability of resources through other channels. Однако в этой связи необхо-димо проявлять осторожность, поскольку государст-венное финансирование представляет собой ком-плексную проблему, а отсутствие конкретных бюд-жетных ассигнований не всегда означает, что ресурсы не поступают по другим каналам.
As for the cut-off mechanism proposed in that paper for consideration of the items on the Special Committee's agenda, his delegation advised caution and, before all else, agreement on clear and coherent principles to govern such a mechanism. Что касается механизма установления сроков для рассмотрения пунктов повестки дня Специального комитета, который предлагается в этом документе, то здесь нужно проявлять осторожность и прежде всего согласовать те принципы, которыми будет руководствоваться этот механизм и которые должны быть ясными и последовательными.
At the same time, caution was advised: it was suggested that, in view of past and possible future abuses, the recognition of the right to take countermeasures must be accompanied by appropriate restrictions on their use. В то же время было рекомендовано проявлять осторожность: предлагалось, чтобы с учетом прошлых и возможных будущих злоупотреблений признание права на принятие контрмер сопровож-далось соответствующими ограничениями на их применение.
As more donors move to use the modality of direct budget support - and Austria is moving in that direction with due caution and sensitivity as well - it becomes apparent how severely dependent many partner countries' national budgets are on external financing. По мере того как все большее число доноров начинает применять подход прямой бюджетной поддержки - и Австрия также продвигается в этом направлении, проявляя при этом должную осмотрительность и осторожность, - тем очевиднее становится огромная степень зависимости национальных бюджетов многих стран-партнеров от внешнего финансирования.
His delegation therefore commended the Special Rapporteur on his caution in not straying too far in the field of "primary" obligations for the purposes of State responsibility. Поэтому делегация Египта выражает свое удовлетворение в связи с тем, что Специальный докладчик проявил осторожность, не пойдя слишком далеко по пути "первичных" обязательств для целей ответственности государств.
The utmost caution should also be exercised against ending up only with the empowerment of a select few Member States with a privileged status. Предельную осторожность необходимо проявлять также и для того, чтобы в конечном итоге не наделить привилегированным статусом лишь нескольких избранных государств-членов.
Some caution might be due, for example, as to whether so-called "interpretative declarations" were really a separate legal category or just a convenient portmanteau reference for statements that did not amount to reservations. Например, следует проявить, вероятно, определенную осторожность в установлении того, являются ли так называемые "заявления о толковании" отдельной юридической категорией или же просто удобным обобщающим названием для заявлений, не представляющих собой оговорок.
Accordingly, caution must be exercised when trespassing on the regime of human rights law, as a delicate balance existed in that area which must be preserved. Поэтому необходимо проявлять осторожность при вторжении в сферу стандартов в области прав человека, поскольку существующий в этой области деликатный баланс должен быть сохранен.
In those cases the Tribunal emphasized the duty to cooperate, and stressed the importance of exercising prudence and caution when undertaking activities which may have a harmful effect on the marine environment. В этих делах Трибунал подчеркивал обязанность сотрудничать и подчеркивал, как важно проявлять осторожность и осмотрительность при проведении мероприятий, которые могут оказать пагубное воздействие на морскую среду.
The Working Group noted that caution should be exercised in transposing such concepts as "publication" and "systematic maintenance" from the paper-based to the electronic environment, where those concepts may have different connotations. Рабочая группа отметила, что при переносе таких концепций, как "опубликование" и "систематическое обеспечение доступа", из среды обращения бумажных документов в электронную среду, в которой эти концепции могут иметь иное значение, следует проявлять осторожность.
In addition, the Committee recommends that States exercise caution in maintaining any separate version of the Committee's List due to the risk of mistakes (para. 40). Кроме того, Комитет рекомендует государствам проявлять осторожность в том случае, если они ведут свою собственную версию перечня Комитета, поскольку это может приводить к ошибкам (пункт 40).
The State has shown an overriding caution and concern for ensuring that its sponsorship responsibilities and obligations are fulfilled, including requesting that the exploration application be postponed until an advisory opinion was delivered by the Seabed Disputes Chamber. Государство продемонстрировало крайнюю осторожность и заботу о том, чтобы обеспечить выполнение своих обязанностей и обязательств в связи с поручительством, в частности попросив об отсрочке рассмотрения его разведочной заявки, пока не будет вынесено консультативное заключение Камеры по спорам, касающимся морского дна.
Mr. Li Lin-lin (China) said that the Security Council should use caution in applying sanctions and try to minimize their negative impact on civilians and third States. Г-н Ли Линь-линь (Китай) говорит, что Совет Безопасности должен проявлять осторожность при применении санкций и стараться свести к минимуму их негативное воздействие на гражданское население и третьи государства.
With regard to the legal issues identified by the Joint Legal Task Force as suitable for further study, it was suggested that caution should be taken in dealing with issues related to enforcement as those generally fell into the realm of domestic regulatory matters. Что касается юридических аспектов, которые были определены Объединенной юридической целевой группой в качестве заслуживающих дальнейшего изучения, то было предложено проявлять осторожность в рассмотрении вопросов, связанных с обеспечением исполнения, поскольку они в целом относятся к области внутреннего регулирования.
A number of representatives acknowledged that the increase in donor funding was a sign of confidence, but requested caution in planning activities, owing to possible funding shortfalls, in particular in the context of the global economic crisis. Ряд представителей признали, что увеличение объема финансирования со стороны доноров свидетельствуют о доверии, но вместе с тем просили соблюдать осторожность при планировании мероприятий ввиду возможной нехватки средств, особенно в контексте глобального экономического кризиса.
Although experts contrasted the IIAs' fragmented system with the World Trade Organization's multilateral system for international trade, they also suggested caution so as not to overestimate the differences. Хотя эксперты противопоставили фрагментированную систему МИС предусмотренной Всемирной торговой организацией многосторонней системе международной торговли, они предложили также проявлять в этом вопросе осторожность, с тем чтобы не слишком переоценивать существующие различия.
However, other delegations underscored the need for caution and prudence in dealing with sensitive information and recalled the difficulties that had arisen in the Executive Board in 2008 over the issue of disclosure of internal audit reports. Однако другие делегации подчеркнули, что при работе с конфиденциальной информацией необходимо проявлять осторожность и осмотрительность, и напомнили о трудностях, с которыми столкнулся Исполнительный совет в 2008 году в связи с вопросом об опубликовании докладов о внутренней ревизии.
In application of SCR on gas engines caution should be taken especially on part loads in order not to overheat ("destroy") the SCR. При применении СКВ на газовых двигателях следует проявлять особую осторожность в отношении нагрузок, с тем чтобы не допускать перегрева ("разрушения") СКВ.
But such commercialization needs to be accompanied by caution - in maintaining diversity both in commercial production and in resources. Однако при подобной коммерциализации необходимо проявлять осторожность - как с точки зрения поддержания разнообразия промышленного производства, так и в плане поддержания разнообразия базы ресурсов.
With respect to advance pricing agreements, she noted that they might not be for everyone and that some caution should be exercised in recommending them as first options. Применительно к соглашениям о предварительном установлении цены она указала, что эти соглашения, возможно, подходят не всем и что следует проявлять осторожность, рекомендуя их в качестве предпочтительного варианта.
When limited resources require the adoption of targeted measures to reach the poorest and most disadvantaged members and groups in society, caution is required from a human rights perspective. Когда ввиду ограниченности ресурсов требуется принимать адресные меры в интересах беднейших и самых обездоленных членов и групп общества, следует соблюдать осторожность с точки зрения прав человека.
In that context, however, it was noted that caution should be exercised to avoid creating uncertainty as to the relationship between the various texts that might be involved. В этой связи, однако, было отмечено, что следует проявлять осторожность во избежание создания неопределенности по поводу возможной взаимосвязи между различными текстами.
Still, a degree of caution is warranted when discussing whether these South - South links have become part of virtuous and sustainable catch-up growth paths across the developing world. Тем не менее при обсуждении вопроса о том, стали ли эти связи Юг-Юг частью благотворного и устойчивого процесса роста догоняющего типа в развивающемся мире, следует проявлять определенную осторожность.
Reporting issues and the insufficient availability of detailed country-by-country information make any evaluation of UNCTAD's technical cooperation activities for a given country more difficult, and suggest therefore some caution in drawing conclusions. Проблемы, связанные с отчетностью, и недостаточность подробной информации в разбивке по странам затрудняют любую оценку деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в интересах той или иной страны и диктуют необходимость проявлять определенную осторожность при формулировании выводов.