Within this context, some caution should be exercised in the use of WTP and WTA. |
В этом контексте следует проявлять известную осторожность в применении ГУР и ГСК. |
Since different sectors have different volumes of technical cooperation commitments, caution is required in making cross-sectoral comparisons. |
Поскольку объемы обязательств по техническому сотрудничеству для различных секторов разные, при межсекторальных сопоставлениях требуется осторожность. |
Mr. SHAHI suggested that caution should be exercised. |
Г-н ШАХИ отмечает, что следует проявлять осторожность. |
Mr. SHERIFIS urged caution in dealing with such sensitive issues as disappearances in order to avoid making a political statement. |
Г-н ШЕРИФИС призывает проявлять осторожность при рассмотрении таких чувствительных вопросов, как исчезновения, с тем чтобы избежать заявлений политического характера. |
Furthermore, where long-term sustainability outcomes are being achieved, it nevertheless urges States and regional fisheries organizations to exercise caution. |
Кроме того, государствам и региональным рыбохозяйственным организациям, достигшим долгосрочной устойчивости, все же рекомендуется проявлять осторожность. |
The Working Group was urged to exert caution in adopting terminology that might contradict emerging certification practice. |
Рабочей группе было настоятельно предложено проявлять осторожность при утверждении терминологии, которая может идти вразрез с формирующейся практикой в области сертификации. |
Particular caution needs to be exercised when the person accused is a non-combatant. |
Особую осторожность необходимо проявлять в тех случаях, когда обвиняемым является некомбатант24. |
Above all, one needs good common sense, caution, prudence and, also, courage. |
Прежде всего необходим здравый смысл, осторожность, осмотрительность, а также смелость. |
However, the Working Group was advised to exercise caution in taking any decisions on the matter. |
Однако Рабочей группе было рекомендовано проявлять осторожность при принятии любых решений по данному вопросу. |
Great caution should be exercised in cases of implied waivers, since it would be difficult to devise any objective tests. |
В случае с косвенно выраженными отказами следует проявить величайшую осторожность, поскольку разработать какие бы то ни было объективные критерии было бы нелегко. |
The Committee exercised caution in examining communications; the fears aroused by General Comment No. 33 were therefore unfounded. |
При изучении сообщений Комитет проявляет осторожность; поэтому опасения, вызванные Замечанием общего порядка No. 33, являются необоснованными. |
I therefore continue to believe that international lawmakers and courts must in the future exercise great caution in this area. |
Поэтому я по-прежнему считаю, что международные законодатели и судьи должны в будущем проявлять большую осторожность в этой области». |
Peacekeeping operations must exercise caution in the use of force and avoid excessive emphasis on military options. |
При проведении операций по поддержанию мира должна проявляться осторожность при использовании силы и не должно делаться чрезмерного упора на военные варианты. |
However, it should do so with great caution. |
Однако, занимаясь этим, она должна проявлять большую осторожность. |
His Government therefore called for caution in defining the notion of an integral obligation. |
В связи с этим правительство его страны призывает проявить осторожность при определении понятия группового обязательства. |
It encourages the parties to exercise caution in returning civilians to the TSZ before it has been adequately demined. |
Он рекомендует сторонам проявлять осторожность в вопросе возвращения гражданских лиц в ВЗБ до ее надлежащего разминирования. |
We believe that some caution should be exercised. |
Мы считаем, что надо проявлять определенную осторожность. |
Professor Thornberry stated that caution should be exercised in linking rights to domicile or long-term residence. |
Профессор Торнберри заявил, что следует проявлять осторожность при увязывании прав человека с домицилием или длительным проживанием. |
Some delegations believed that such cooperation was conceivable only under specific circumstances and urged caution in developing models. |
Некоторые делегации считают, что такое сотрудничество возможно только при определенных обстоятельствах, и настоятельно призвали проявлять осторожность при разработке моделей. |
Given Africa's tremendous diversity, a great deal of caution is necessary in any generalizations about the region. |
Учитывая колоссальное многообразие, характеризующее Африку, при любом обобщении в отношении этого региона необходимо соблюдать особую осторожность. |
Because of potential differences in uncertainty, caution should be exercised when aggregating reserves of different classifications. |
Ввиду потенциальных различий в уровне неопределенности при агрегировании запасов в различных категориях необходимо проявлять осторожность. |
There is, in the view of the experts, a general need for caution in considering a legal response. |
По мнению экспертов, существует общая потребность проявлять осторожность при рассмотрении правовых последствий. |
Hence, some caution is needed in assessing the prospects for high and sustainable growth in Russia. |
Таким образом, в оценке перспектив высокого и устойчивого роста в России необходима известная осторожность. |
We believe that we should exert caution with regard to this important but difficult issue. |
Мы считаем, что мы должны проявлять максимальную осторожность в этом важном, но трудном вопросе. |
In that regard, caution is necessary, and the responsibility is enormous. |
В этой связи необходима осторожность, поскольку ответственность огромна. |