Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Caution - Осторожность"

Примеры: Caution - Осторожность
Her country did not oppose sui generis proposals at the domestic level per se, but caution should be exercised before rejecting the existing IP system as unable to address the needs of traditional knowledge rights holders. Австралия не возражает против предложений о специальной системе на национальном уровне как таковой, но следует проявлять осторожность, прежде чем отказываться от существующей системы интеллектуальной собственности как неспособной удовлетворять потребности правовладельцев традиционных знаний.
He also suggests that caution should be taken before positing a definite date as it is not a stratified find, having been discovered after excavation in a "wet sieving" process. Он также предлагает проявить осторожность, прежде чем принимать решение о точной датировке, так как эта находка не относится к определённому слою, а была обнаружена после раскопок в результате процесса «влажного просеивания».
The Commission was praised for not taking a position on whether a contemporaneous or evolutive interpretation is preferred, while some delegations advised caution regarding evolutive interpretations. Комиссию похвалили за то, что она не стала делать выбора в отношении того, какое толкование предпочтительнее: совпадающее по времени или эволютивное, и вместе с тем некоторые делегации посоветовали проявлять осторожность в отношении эволютивного толкования.
Exercising caution in the matter of decentralization is necessary because, other things being rarely equal, general preferences, whether for the market, for government, or for close-to-the-ground institutions, have to be assessed in the very specific contexts of particular tasks and localities. В связи с вопросом о децентрализации необходимо проявлять осторожность, поскольку с учетом того, что прочие факторы редко бывают равными, должна производиться оценка общих предпочтений, будь то в пользу рынка, правительства или приближенных к местам учреждений, в очень конкретном контексте конкретных задач и территорий.
It was suggested that a note of caution should be introduced lest the draft Guide be interpreted as advocating the development of those processes for general use. Было предложено проявить осторожность при рассмотрении этого вопроса, поскольку в противном случае проект руководства может быть истолкован как пропагандирующие разработку подобных процедур для общего использования.
Self-confidence among the governed and caution among the rulers: these are the psychological springs of democracy and true freedom, and they can never again be diverted in our homeland. Уверенность в себе среди управляемых и осторожность среди правящих - это и есть психологическое начало демократии и истинной свободы, и его уже не изменить у нас на родине.
Although an immediate Union attack on the morning of September 16 would have had an overwhelming advantage in numbers, McClellan's trademark caution and his belief that Lee had as many as 100,000 men at Sharpsburg caused him to delay his attack for a day. Если бы федералы атаковали утром 16-го, они имели бы подавляющее численное преимущество, но легендарная осторожность Макклеллана - который решил, что в армии Ли 100000 человек, - привела к тому, что атаку отложили на день.
Mr. Sheehan (Assistant Secretary-General for Mission Support) said that considerable caution was exercised in the stockpiling and management of communications and information technology equipment. In order to keep stockpiles fresh, equipment and vehicles were rotated to missions in an efficient manner. Г-н Шихан (помощник Генерального секретаря по вопросу о материально-техническом обеспечении миссий) говорит, что проявляется большая осторожность в накоплении оборудования в области коммуникационной и информационной технологии и управлении им. В целях обеспечения пригодности запасов оборудование и автотранспортные средства эффективно ротируются между миссиями.
'Even though we were on fumes, I threw caution to the wind and went for it.' Несмотря на то, что мы уже имели печальный опыт, я отшвырнул осторожность и ринулся вперёд.
Caution first, jimenez later. Сперва - осторожность, потом - Хименез.
There are well-known rules, for example, regarding the use of civilians as shields, the non-targeting of civilian structures, and caution in the use of force in populated areas, all of which need to be more scrupulously observed. Существуют хорошо известные правила, например, в отношении использования гражданских лиц в качестве «живого щита», отказ от выбора гражданских структур в качестве мишени и осторожность при использовании силы в населенных районах, и все их необходимо скрупулезно соблюдать.
Caution first, Jimenez later. Главное - осторожность, Хименез подождет.
Caution is therefore justifiable. Поэтому осторожность вполне обоснована.
Caution's a two-way street. Осторожность никому не помешает.
He therefore suggested that article 14 (b) should be referred to the Drafting Committee with a recommendation that the Committee should exercise caution regarding implied waiver and should consider treating estoppel as a form of implied waiver. статьи 14 Редакционному комитету, рекомендовав ему проявить осторожность в отношении термина "подразумеваемый отказ" и рассмотреть возможность подхода к понятию "эстоппель" как к одной из форм подразумеваемого отказа.
Although caution is certainly warranted when making comparisons between different treaties owing to the relative effect of any reservation, it is possible to refer to the prior attitude of the reserving State with regard to provisions similar to those to which the reservation relates. Хотя, безусловно, необходимо по-прежнему проявлять осторожность при сравнении различных договоров в силу относительного эффекта любой оговорки, тем не менее никак нельзя исключать учета последующего поведения сделавшего оговорку государства в отношении положений, аналогичных тем, которых касается оговорка.
It has also been suggested that standards should not be set so as to require micro-oversight of the supervised institutions and that caution is necessary so as not to disrupt or destroy settled markets by adopting approaches that could have serious unintended consequences. Указывалось также, что новые стандарты не должны предусматривать мелочной опеки поднадзорных учреждений и что следует проявлять осторожность и избегать подходов, которые могут иметь серьезные непредсказуемые последствия и могут привести к дезорганизации или развалу сложившихся рынков.
Under such circumstances, the number of international judges and prosecutors should be maintained, a strong and well-qualified international police presence should be ensured and great caution should be exercised in the transfer of competences in such sensitive areas as police and justice. С учетом этих обстоятельств необходимо оставить неизменным число международных судей и обвинителей, обеспечить мощное и высококвалифицированное международное полицейское присутствие и проявлять осторожность в деле передачи полномочий в таких чувствительных областях, как обеспечение правопорядка и правосудие.
it may be possible to "reverse engineer" design information from raw radiometric data, which means that great caution would need to be exercised in using technical transparency technology within any dismantlement verification arrangements; может оказаться осуществимым определение конструкции боеголовки на основе необработанных радиометрических данных, но это означает, что надо будет проявлять крайнюю осторожность при использовании технологий, обеспечивающих транспарентность, в рамках любых договоренностей о контроле за демонтажем;
Aspirin should not be taken by people who are allergic to ibuprofen or naproxen, or who have salicylate intolerance or a more generalized drug intolerance to NSAIDs, and caution should be exercised in those with asthma or NSAID-precipitated bronchospasm. Аспирин не должны принимать люди, которые страдают аллергией на ибупрофен или напроксен, или которые имеют непереносимость салицилата или более выраженную непереносимость лекарственных средств к НПВС, и следует проявлять осторожность у пациентов с бронхиальной астмой, вызванной астмой или НПВС.
Another expert was of the view that caution may be needed in including sector development in the functions of the regulatory agency, because the decision as to what would be good for development was a political decision and not a function of a regulatory agency. По мнение еще одного эксперта, необходимо проявлять осторожность в деле включения функций развития сектора в круг функций регулирующего агентства, поскольку решение о том, чтохорошо для развития, является политическим решением, а не функцией регулирующего агентства.
Caution should be exercised with both. В обеих ситуациях необходима осторожность.
However, actually, since it would be difficult to restrict the distance of wireless communication transmission accurately from their current technical point of view, it is reasonable that the owner's manual indicates the caution as vehicle construction guidelines. Вместе с тем, поскольку в настоящее время - с технической точки зрения - точно установить предельное расстояние для беспроводной связи затруднительно, представляется целесообразным указать в инструкции для владельца транспортного средства на необходимость проявлять осторожность с учетом конструкции транспортного средства;
However, caution must be exercised because although information might be required by certain governmental bodies, it should also be effectively distributed to the public, just as financial information was disseminated. Вместе с тем здесь требуется осторожность, поскольку, хотя экологическая информация и может затребоваться некоторыми государственными органами, она должна также становиться достоянием гласности, точно так же, как и финансовая информация.
"Upmost caution must be taken in operations involving France." "Во всех операциях,... предписываю соблюдать максимальную осторожность".