The Committee was considering recommending to the Meeting of the Parties that it issue a caution to Kazakhstan at its fifth session. |
Комитет рассмотрел вопрос о необходимости рекомендовать Совещанию Сторон вынести на его пятой сессии предостережение Казахстану. |
One participant expressed caution on the entity which could host the database. |
Один участник высказал предостережение насчет субъекта, который мог бы принимать базу данных. |
Mr. Bellenger (France) counselled caution. |
Г-н Белленжер (Франция) высказывает предостережение. |
However, caution was expressed that unnecessarily detailed shippers' obligations could result in creating hurdles for the ratification of the draft convention. |
Однако было высказано предостережение по поводу того, что излишне детализированные обязанности грузоотправителей по договору могут привести к возникновению препятствий при ратификации проекта конвенции. |
R (Run-out) and X (eXtreme) climbs are usually noted as a caution to the unwary leader. |
R (Run-out) и X (eXtreme) восхождения обычно отмечаются как предостережение для неосторожного лидера. |
In addition, caution was raised with respect to the possibility of over-regulating arbitration, thus affecting its effectiveness. |
Кроме того, было высказано предостережение в отношении возможности чрезмерного регулирования арбитражного разбирательства и тем самым снижения его эффективности. |
Concerning a United Nations "Climate Change Day", Austria urged caution. |
Применительно к "Дню борьбы с изменением климата" Организации Объединенных Наций Австрия высказала предостережение. |
It was noted that draft article 6 represented a compromise text and caution was expressed about reopening matters settled in that provision. |
Было отмечено, что проект статьи 6 представляет собой компромиссный текст, и было высказано предостережение относительно возобновления обсуждений по вопросам, урегулированным в этом положении. |
We would like once again to caution against the temptation to resort to partial solutions. |
Мы хотели бы вновь высказать предостережение в связи с попыткой прибегнуть к частичным решениям. |
She also sounded a note of caution regarding any work that might be undertaken on securities. |
Она также высказывает предостережение в отношении любой дальнейшей работы в области ценных бумаг. |
In addition, we would strongly caution against channelling effort into a project for which there is no agreed need or justification. |
Кроме того, мы хотели бы выразить решительное предостережение в отношении мобилизации усилий на реализацию проекта, вопрос о необходимости или обоснованности которого никоим образом не согласован. |
In this regard, let me add one note of caution. |
В этой связи позвольте мне добавить буквально одно предостережение. |
The Board of Auditors responded that the modified opinion was not a qualification but a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. |
Комиссия ревизоров пояснила в своем ответе, что модифицированное заключение не означает наличие каких-либо оговорок, а отражает предостережение по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях. |
However, caution was expressed that human resources and capacities in affected country Parties should not be stretched to the limit. |
Однако было высказано предостережение о том, что не следует в предельно возможной степени использовать людские ресурсы и потенциал затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
The "caution" is given to remind suspects of their right not to incriminate themselves. |
"Предостережение" призвано напомнить подозреваемым об их праве не давать самообвинительных показаний. |
This is despite the caution expressed by many that the application of compulsory licenses should rather be handled restrictively. |
Это осуществляется, несмотря на высказываемое многими предостережение о том, что применение принудительных лицензий должно быть довольно ограниченным. |
A note of caution was raised regarding the possibility of overstating the importance of including or excluding exclusive jurisdiction clauses in the draft instrument. |
Было высказано предостережение в отношении возможности преувеличения важности включения оговорок об исключительной юрисдикции в проект документа. |
A note of caution was expressed that the future convention ought not to conflict with existing international instruments on the protection of intellectual property rights. |
Было высказано предостережение в отношении того, что будущая конвенция не должна вступать в коллизию с действующими документами о защите прав интеллектуальной собственности. |
We are particularly mindful of the Secretary-General's wise caution that language can also be violence and that everyone needs the restoration of calm and quiet. |
Мы хорошо запомнили мудрое предостережение Генерального секретаря о том, что слова могут также нести с собой насилие и что всем необходимо стремиться к восстановлению спокойствия и нормализации. |
Some delegations expressed caution, stating that, if such a separate definition was provided, it should be in line with paragraph 1 of the article. |
Некоторые делегации высказали предостережение, отметив, что в случае, если будет предусмотрено такое отдельное определение, оно должно соответствовать пункту 1 рассматриваемой статьи. |
In Europe, monetary caution, self-imposed fiscal constraints, and the Euro's appreciation all lead to clear dangers: deflation and a prolonged slump. |
В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности: дефляции и длительному застою. |
A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. |
Доступными мерами являются: предупреждение, предостережение (признание вины, но без судебного разбирательства) или привлечение к ответственности. |
One speaker expressed caution and stressed the need for the careful consideration of the pros and cons of a separate springtime segment, which was echoed by others who remained to be convinced of the utility of introducing a separate high-level week during the spring. |
Один оратор высказал предостережение и особо указал на необходимость тщательно взвесить преимущества и недостатки проведения отдельного весеннего сегмента; с ним согласились и другие ораторы, которые по-прежнему не были убеждены в целесообразности выделения весной отдельной недели для организации заседаний высокого уровня. |
Some nevertheless expressed caution with regard to the complexity of the issue, and they called for further discussion to enable the parties to better understand the aim and implications of the proposed operative paragraph. |
При этом некоторые высказали предостережение в связи со сложностью вопроса и призвали к дальнейшему обсуждению, с тем чтобы дать Сторонам возможность лучше понять цель и последствия предлагаемого пункта постановляющей части. |
We would, however, express a word of caution about the development of model legislation by expert groups, without such model legislation being circulated to the Commission for its review and consideration, given their impact on legislative texts which are within the purview of our governments. |
Вместе с тем мы хотели бы высказать предостережение в отношении разработки типового законодательства группами экспертов, когда такое типовое законодательство не передается Комиссии для изучения и обсуждения, с учетом его воздействия на нормативные тексты, работа над которыми входит в сферу компетенции наших правительств. |