Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Caution - Осторожность"

Примеры: Caution - Осторожность
Caution is therefore needed in dealing with these phenomena, as well as with the so-called new concept of the right to self-determination, in order to prevent any debasement of its legal content. Поэтому требуется осторожность в подходе к этим явлениям, а также к так называемой новой концепции права на самоопределение, для предотвращения какого-нибудь принижения его правового содержания.
I commend your caution. По-моему, вы проявили похвальную осторожность.
Caution should be exercised with regard to the use of sensational reports, particularly if other credible reports were not used to balance them. Следует проявлять осторожность при использовании сенсационных сообщений, особенно в случаях, когда другая достоверная информация не используется, чтобы отразить иную точку зрения.
Caution is necessary in drawing conclusions from the figures relating to trafficking in human beings, since they say nothing about the nature or seriousness of the individual cases. Делая выводы на основе данных, относящихся к торговле людьми, необходимо проявлять осторожность, поскольку эти данные ничего не говорят о сущности или серьезности отдельных случаев.
Caution must be exercised in drawing conclusions about the numbers missing on the basis of this figure as there may be multiple applications for tracing requests and, furthermore, resolved cases are not always reported to ICRC. Следует соблюдать осторожность, делая на основе этой цифры выводы о количестве пропавших без вести лиц, поскольку в отношении некоторых лиц может быть подано по нескольку заявлений о розыске, и, кроме того, МККК не всегда сообщается о тех случаях, по которым расследование завершено.
Caution was also required with regard to the two issues discussed in the fourth report of the Special Rapporteur on the expulsion of aliens, namely persons with dual or multiple nationality and denationalization. Осторожность следует проявлять и в отношении двух вопросов, рассматриваемых в четвертом докладе Специального докладчика о высылке иностранцев: лица с двойным или множественным гражданством и лишение гражданства.
Caution must therefore be exercised, and the expectations about NEPAD's results must be realistic and commensurate with the resources available, the time required for implementation and the legacies our countries have inherited in the long journey towards political and economic emancipation. В связи с этим необходимо проявлять осторожность, а ожидания в отношении успехов НЕПАД должны быть реалистичными и сопоставимыми с имеющимися ресурсами и временем, необходимым для преодоления наследия, оставленного нашим странам в результате долгого пути к политической и экономической самостоятельности.
Caution should be taken not to agree to new prerequisites not already provided for in the Treaty, as this could also have implications for other treaties, thereby creating a precedent to act outside the Vienna Convention. Следует проявить осторожность и не соглашаться с новыми предпосылками, которые не предусмотрены в Договоре, поскольку такое согласие могло бы также иметь последствия для других договоров и создать тем самым прецедент осуществления действий в обход Венской конвенции.
Caution must be applied with respect to the application of economic instruments: water pricing and payments for ecosystem services can have a negative impact on poverty-reduction efforts because of their impact on access to resources and potential conflict. Необходимо соблюдать осторожность при использовании различных экономических рычагов: взимание платы за водопользование и за предоставление экосистемных услуг может негативно сказываться на усилиях по сокращению нищеты, ограничивая доступ к ресурсам и создавая потенциал для конфликта.
Caution was required, however, in view of the limited practice and the risk of abuse of countermeasures, which could jeopardize the functioning or even the existence of an international organization. При этом необходимо соблюдать осторожность ввиду ограниченности практики и существования риска злоупотребления контрмерами, которое может поставить под угрозу работу или даже само существование международной организации.
Caution was advised as to recommendation 15 and the notes in paragraph 100, which allowed, after a competitive selection procedure had been initiated, changing the selection method in favour of direct negotiations. Было предложено проявить осторожность при составлении рекомендации 15 и комментариев в пункте 100, которые разрешают после начала про-цедуры конкурентного отбора изменить метод отбора в пользу прямых переговоров.
Caution must be exercised when making recommendations pertaining to mandates, the volume of documentation and other matters in which there was a danger of crossing the boundary between the prerogatives of intergovernmental legislative bodies and those of management. Следует проявлять осторожность при вынесении рекомендаций в отношении мандатов, объема документации и других вопросов, когда существует опасность пересечь границу между прерогативами межправительственных законодательных органов и прерогативами руководства.
Caution was expressed as regards expanding the scope of the article to cover other types of information, such as to type information set out in paragraph 56 above. Было указано, что применительно к расширению сферы охвата этой статьи на другие виды информации, например, на вид информации, указанный в пункте 56 выше, следует проявлять осторожность.
Caution must be exercised when speaking about biotechnology in food production; despite its benefits there were concerns relating to its ethical use and to the dependency of developing countries created by the developed countries whose companies owned the technology. Говоря об использовании биотехнологии при производстве продовольствия, необходимо проявлять осторожность; несмотря на связанные с этой технологией выгоды, возникает обеспокоенность по поводу этических аспектов ее использования и зависимости развивающихся стран, которая создается развитыми странами, чьи компании владеют этой технологией.
Caution must be exercised in order to reduce the risk of transferring toxins from one life form to another, of creating new toxins or of transferring allergenic compounds from one species to another, that could result in unexpected allergic reactions. Необходимо проявлять осторожность для того, чтобы уменьшить риск переноса токсинов с одной жизненной формы на другую, образования новых токсинов или передачи аллергенных соединений от одного вида к другому, что может вызвать неожиданную аллергическую реакцию.
Caution was urged on the use of terms such as "durable records" which were not used in UNCITRAL instruments, and preference was expressed for the revised draft to be prepared being consistent with terminology used in the existing instruments. Был сделан настоятельный призыв проявлять осторожность относительно использования таких терминов, как "сохраняющаяся запись", которые не встречаются в документах ЮНСИТРАЛ, и было отдано предпочтение такому подходу, при котором пересмотренный проект будет подготовлен с учетом терминологии, используемой в действующих документах.
Caution should therefore be exercised in drawing any universally applicable principles concerning the interpretation of such clauses in the light of the rules of treaty interpretation set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Поэтому необходимо проявлять осторожность при разработке каких-либо универсально приемлемых принципов, касающихся толкования таких клаузул в свете норм толкования договоров, сформулированных в Венской конвенции о праве договоров.
Caution must be exercised in order to reduce the risks of transferring toxins from one life form to another, of creating new toxins or of transferring allergenic compounds from one species to another, which could result in unexpected allergic reactions. Необходимо проявлять осторожность для уменьшения рисков переноса токсинов из одной формы жизни в другую, создания новых токсинов, или переноса аллергенных соединений из одного вида в другой, что может вызвать неожиданные аллергические реакции.
Caution should be exercised in expanding that list of substances to cover all possible situations, and the measures applied to any extended list of non-scheduled substances should not be too restrictive, in order to avoid adversely affecting industry. При расширении этого перечня веществ следует проявлять осторожность и учитывать все возможные ситуации, а во избежание отрицательных последствий для промышленности следует обеспечить, чтобы меры, применимые в отношении любого расширенного перечня не включенных в таблицы веществ, не носили чрезмерно ограничительный характер.
Nevertheless caution is required. Тем не менее следует проявлять осторожность.
I share your caution. Я разделяю вашу осторожность.
You'll understand my caution. Ты должен понять мою осторожность.
We should exercise caution here. Нам следует проявить здесь осторожность.
Your caution does you credit. Ваша осторожность делает вам честь.
Throw caution to the wind! Пустить осторожность на ветер!