Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Caution - Осторожность"

Примеры: Caution - Осторожность
We also reiterate the need for the nuclear Powers to exercise the greatest caution in order to avoid new sources of tension or mistrust. Мы подтверждаем также необходимость того, чтобы ядерные державы проявляли максимальную осторожность в целях предотвращения появления новых источников напряженности или недоверия.
It should therefore observe international law, exercise caution and avoid strengthening the resolve of the Hamas military wing and other military groups to continue fighting. В этой связи он должен соблюдать нормы международного права, проявлять осторожность и избегать мер, ведущих к укреплению решимости военного крыла и других группировок «Хамас» продолжать вооруженную борьбу.
Moreover, some of the clauses sent to the Committee had been accompanied by a recommendation to exercise caution or had called for a choice between alternative texts. Кроме того, некоторые из препровожденных Комитету оговорок сопровождались рекомендацией проявить осторожность или требованием выбрать один из альтернативных текстов.
The statement had not been based on any objective fact and the members of the Committee should therefore exercise the utmost caution before lending credence to it. Это заявление не основано на каких-то объективных фактах, и члены Комитета поэтому должны проявить высочайшую осторожность, прежде чем поверить ему.
We believe it is essential at this time to exercise great caution in decisions that could impact negatively on disarmament and non-proliferation endeavours. Мы считаем, что на данном этапе необходимо проявлять крайнюю осторожность в отношении решений, которые могли бы оказать отрицательное воздействие на усилия в области разоружения и нераспространения.
There were several calls for UNHCR to exercise caution in accepting funds for activities under the Operational Reserve Category II and to share the selection criteria with the Committee. К УВКБ неоднократно обращался призыв проявлять осторожность, принимая средства для деятельности по категории II Оперативного резерва, и изложить Комитету критерии отбора.
Nevertheless, utmost caution should be exercised in establishing firm causal links between natural resources, including energy, and the risk of conflict. Тем не менее необходимо проявлять исключительную осторожность при установлении жесткой причинно-следственной связи между природными ресурсами, включая источники энергии, и опасностью возникновения конфликта.
We hope that those countries will exercise the utmost caution in their actions, in order to avoid an escalation of the situation and effectively discharge their international obligations. Мы надеемся, что эти страны проявят максимальную осторожность, предпринимая шаги по предотвращению эскалации ситуации и эффективному выполнению своих международных обязательств.
However, utmost caution must be exercised in establishing links between conflicts and the utilization of natural resources or the evolution of climate on our planet. Вместе с тем необходимо проявлять максимальную осторожность при установлении связей между конфликтами и использованием природных ресурсов или эволюцией климата на нашей планете.
At the same time, caution was needed to avoid conflict of interest and to ensure that the concerned companies did not have human rights violations. Однако в этой области необходимо проявлять осторожность во избежание конфликтов интересов и в целях недопущения сотрудничества с компаниями, нарушающими права человека.
It was stated that the indicators were difficult to formulate for human rights and that caution should be exercised in that area. Было заявлено, что в области прав человека весьма сложно определить показатели и что здесь следует проявлять осторожность.
All Lebanese actors must act with the utmost caution, taking into account their past and the terrible civil war that they have experienced. В своем поведении все ливанские политические субъекты должны проявлять крайнюю осторожность с учетом своего прошлого и пережитой ими ужасной гражданской войны.
But it is also happy to note the Conference's caution in maintaining tried and tested procedures - ad hoc arbitration and the International Court of Justice. Но рад он отметить и осторожность Конференции, проявившуюся в сохранении испробованных и испытанных процедур - обращение в специально создаваемый для каждого конкретного случая арбитраж и или в Международный Суд.
When picking up early-warning signals, the international community must exercise great care, caution and circumspection in labelling situations as being threats to international peace and security. Получая сигналы раннего предупреждения, международное сообщество должно проявлять значительную осторожность, внимание и осмотрительность в плане квалификации той или иной ситуации в качестве угрозы международному миру и безопасности.
Given the political and often sensitive nature of the electoral environment, however, special caution should be exercised in the national execution of electoral assistance projects. Однако, учитывая зачастую нестабильный характер политической обстановки, в которой проходят выборы, следует проявлять особую осторожность при использовании метода национального исполнения применительно к проектам оказания помощи в проведении выборов.
However, in a situation where a variety of players from different entities get involved, due caution is necessary to avoid the duplication of work and competition for limited resources. Однако в ситуациях, когда в осуществлении той или иной операции принимает большое число действующих лиц, представляющих различные учреждения, необходимо проявлять надлежащую осторожность во избежание дублирования в работе и конкуренции в погоне за ограниченными ресурсами.
However, some caution was called for as aggressive press reporting could cause damage and obstruction in relation to some Governments. Вместе с тем участники призвали проявлять осторожность, поскольку слишком агрессивный характер сообщений в средствах массовой информации может нанести ущерб работе правительств и создать для них определенные трудности.
While supporting the reformulation of the articles on the forms of reparation to strengthen the obligation of the responsible State, caution was advised since in certain cases moderation was necessary. Одновременно с поддержкой переформулирования статей относительно форм возмещения в целях усиления обязательства государства, несущего ответственность, было предложено соблюдать осторожность, поскольку в некоторых случаях необходима умеренность.
Also, as with household surveys, there may be response problems; caution should therefore be exercised when generalizing from such survey results. Кроме того, так же, как и при обследовании домохозяйств, здесь могут возникать проблемы с ответами; поэтому при обобщении результатов таких обследований следует проявлять осторожность.
The courts should use caution in assessing the question of whether this is so 2000,292). При решении вопроса о том, действительно ли данная забастовка является крайним средством, судам следует проявлять осторожность 2000,292).
Circumstances, in which - according to expert opinion or for any other reason - special caution must be exercised, are included in the training. В ходе подготовки изучаются ситуации, в которых, по мнению экспертов или по каким-либо иным причинам, следует проявлять особую осторожность.
For all these reasons, the Special Rapporteur has insisted that investments implying a shift in land rights should be treated with great caution. В силу всех указанных причин Специальный докладчик настоятельно призывает проявлять большую осторожность в тех случаях, когда инвестиции предполагают изменения в том, что касается прав на землю.
The Commission should exercise caution, as a proliferation of regional centres could be detrimental to the overall work of UNCITRAL. ЗЗ. Комиссия должна проявлять осторожность, поскольку быстрое распространение региональных центров может отрицательным образом отразиться на работе ЮНСИТРАЛ в целом.
Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. Кроме того, мы проявляем крайнюю осторожность в своих действиях, чтобы избежать любой бессмысленной гибели людей.
UNMIN continues to enjoy relative freedom of movement, but exercises caution during the many civil disturbances as violence can occur without warning. МООНН по-прежнему пользуется относительной свободой передвижения, однако она проявляет осторожность при возникновении гражданских беспорядков, которые могут мгновенно перерасти в разгул насилия.