As for Smuts, Meinertzhagen wrote: "Smuts has cost Britain many hundreds of lives and many millions of pounds by his caution... Smuts was not an astute soldier; a brilliant statesman and politician but no soldier." |
Майнерцхаген писал о Смэтсе: «Смэтс стоил Англии сотни тысяч человеческих жизней и много миллионов фунтов за его осторожность... Смэтс НЕ умелый воин, он - блестящий государственный деятель и политик, но только не воин». |
Caution is nine tenths of what it takes to stay alive in a potentially explosive situation. |
Осторожность, в девяти случаях из десяти, - верный способ выйти живым из потенциально опасной ситуации. |
Your caution is praiseworthy. |
По-моему, вы проявили похвальную осторожность. |
Caution should be exercised, therefore, when analogizing standards from individuals to companies. |
Поэтому при перенесении применяемых к физическим лицам стандартов на компании следует проявлять осторожность. |
Caution must be exercised with concomitant use of 2C9 inhibitors, such as fluconazole, which can greatly elevate celecoxib serum levels. |
Следует проявлять осторожность при одновременном применении ингибиторов 2С9, таких как флуконазол, которые могут значительно повышать уровень целекоксиба в сыворотке. |
Caution is in fact necessary when establishing a link between the corrected pay gap and unequal pay/pay discrimination. |
Необходимо, однако, проявлять осторожность при установлении связи между скорректированным разрывом в оплате труда и неравной/дискриминационной оплатой труда. |
Caution had also been advised in extrapolating from one area to another, particularly bearing in mind that there was no multilateral regime that covered the area of investment. |
Предлагалось, особенно ввиду отсутствия многостороннего режима, который распространялся бы на всю сферу инвестирования, проявить осторожность при переносе норм одной сферы на другую. |
Caution should also be exerted to prevent managers from using electronic tools available to avoid meeting face to face with their supervisees and holding performance discussions with them, thus defeating the very purpose of performance management systems. |
Следует также проявлять осторожность, чтобы не дать руководителям возможности использовать имеющиеся электронные инструменты для уклонения от личных встреч со своими подчиненными и проведения с ними обсуждения результатов работы, поскольку это лишило бы всякого смысла системы организации служебной деятельности. |
Caution was advised over remote-sensing detection of "anomalies" in the forest cover and it was pointed out that this provides only 'snapshots' at specific instants in time. "Anomalies" do not necessarily indicate degradation that persists over time, or deforestation. |
Было рекомендовано проявлять осторожность в отношении выявления при помощи дистанционного зондирования "аномалий" в лесном покрове, и было отмечено, что такие данные дают лишь картину положения дел на конкретный момент времени. |
Caution was needed, since reliance on that concept could create the very confusion with issues of State responsibility that the Special Rapporteur was trying to avoid. |
В связи с этим вопросом следует проявлять осторожность, поскольку использование этой концепции может привести к появлению именно того пересечения с вопросами об ответственности государств, которого Специальный докладчик пытается избежать. |