Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
One participant urged caution in not disclosing confidential information discussed in informal consultations. Один участник призвал проявлять осторожность и не разглашать конфиденциальную информацию, обсуждаемую во время неофициальных консультаций.
Particular caution needs to be exercised when the person accused is a non-combatant. Особую осторожность необходимо проявлять в тех случаях, когда обвиняемым является некомбатант24.
Professor Thornberry stated that caution should be exercised in linking rights to domicile or long-term residence. Профессор Торнберри заявил, что следует проявлять осторожность при увязывании прав человека с домицилием или длительным проживанием.
While "evidence can be taken [from a variety of sources] ... the greatest caution is always necessary." Хотя «доказательства могут быть получены [из целого ряда источников]... всегда необходима величайшая осторожность».
Nevertheless, particular caution should be exercised with regard to the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice, which might amount to non-compliance with the treaty. Вместе с тем, она считает необходимым проявлять особую осторожность в отношении возможности внесения поправок в договор или изменения договора в силу последующей практики, что может представлять собой несоблюдение договора.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
This means that the Human Rights Committee should exercise utmost caution in dealing with questions of discrimination in the economic field. Это значит, что при рассмотрении вопросов дискриминации в экономической области Комитет по правам человека должен действовать крайне осторожно.
Claims under general international law were made with abundant caution. Требования на основании общего международного права предъявлялись чрезвычайно осторожно.
It is advisable that the Commission exercise caution in this matter. Было бы целесообразным, чтобы Комиссия подошла осторожно к этому вопросу.
Some other representatives, who urged caution in designing a liability regime under this topic, felt that any imposition of liability on States for transboundary harm caused by activities of private individuals should be considered very carefully. Ряд представителей, которые настоятельно призвали проявлять осмотрительность при выработке режима ответственности в связи с данной темой, высказали мнение о том, что к рассмотрению вопроса о возложении на государство ответственности за трансграничный ущерб, причиненный деятельностью частных лиц, следует подходить очень осторожно.
Mr. Mahmood (Bangladesh) said that the principle of universal jurisdiction could be a useful tool for the prosecution of heinous crimes under international treaties; however, caution should be exercised in order to ensure that it was not misused for political or other purposes. Г-н Махмуд (Бангладеш) говорит, что принцип универсальной юрисдикции может служить полезным инструментом в деле преследования за совершение чудовищных преступлений, предусмотренных международными договорами; вместе с тем, следует действовать весьма осторожно, чтобы не допустить злоупотреблений им в политических или иных целях.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
The only thing he's getting so far is a caution. Пока что ему светит только предупреждение.
But one final caution: war crimes cannot be rationalized by fictitious or real provocations, and those that employ such rationalization are on the verge of a free fall into a moral and legal chasm which has already swallowed Karadzic and Mladic. Однако хотелось бы сделать одно последнее предупреждение: военные преступления не могут быть оправданы надуманными или реальными провокациями, поэтому те, кто использует такие обоснования, стоят на грани моральной и правовой пропасти, которая уже поглотила Караджича и Младича.
Probably just a caution. Грозит всего лишь предупреждение.
Several speakers expressed caution regarding the proposal to promote the closure of essential-use nominations for metered-dose inhalers (MDIs), especially in those countries not operating under Article 5. Несколько ораторов высказали предупреждение относительно предложения, касающегося содействия прекращению предоставления исключений для основных видов применения в отношении дозированных ингаляторов, особенно в странах, не действующих в рамках статьи 5.
In 2000, two officers were subject to the penalty of caution, one to the penalty of a severe reprimand and one to the penalty of reprimand; в 2000 году двум должностным лицам было сделано предупреждение, одному был объявлен строгий выговор и еще одному должностному лицу - выговор;
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
The Committee was considering recommending to the Meeting of the Parties that it issue a caution to Kazakhstan at its fifth session. Комитет рассмотрел вопрос о необходимости рекомендовать Совещанию Сторон вынести на его пятой сессии предостережение Казахстану.
While his delegation congratulated the Department on the headway made in the development of the United Nations web site, it wished to sound a note of caution. Его делегация поздравляет Департамент с успехами, достигнутыми в деле создания веб-сайта Организации Объединенных Наций, однако при этом хотела бы сделать предостережение.
The practice of choosing topics for at least two consecutive years was considered productive, although caution was raised at this suggestion, as adequate examination of proposed topics is needed. Практика выбора тем по меньшей мере на два года подряд была сочтена продуктивной, хотя по этому предложению было высказано предостережение в силу необходимости обеспечивать адекватное рассмотрение предлагаемых тем.
The NJCM would therefore like to caution against a tendency in the Netherlands to move towards a divided society, in which the economically and socially strong are allowed to flourish, whilst the weak and the needy are systematically disadvantaged and neglected. В этой связи НМКЮ хотела бы высказать предостережение по поводу характерной для Нидерландов тенденции продвигаться к "разъединенному" обществу, в котором экономически и социально сильным разрешается процветать, в то время как слабые и неимущие систематически оказываются в бедственном положении и страдают от отсутствия заботы.
A note of caution was struck, however, that if the assignment of receivables arising from deposit accounts were to be covered, the provisions of the draft Convention dealing with assignability and form of the assignment might need to be reconsidered. Тем не менее было высказано предостережение в связи с тем, что если уступка дебиторской задолженности, возникающей по депозитным счетам, будет охватываться, то положения проекта конвенции, касающиеся допустимости уступки и формы уступки, возможно, необходимо будет пересмотреть.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
We would like to caution against hasty categorizations by the use of these terms. Мы хотели бы предостеречь от поспешной классификации конфликтов и использования таких терминов.
I would therefore like to caution against setting the benchmarks for the attainment of independence unrealistically high. Поэтому я хотел бы предостеречь от установки нереалистичных целей в плане достижения независимости.
We would also like to caution against any casual moves towards reconciliation with elements of the Taliban. Мы также хотели бы предостеречь в отношении каких-либо возможных попыток примирения с элементами движения «Талибан».
Sixthly, I would caution that the creation of the post of a deputy secretary-general, unless carefully thought out, would simply add yet another layer of bureaucracy to the existing system, make the reporting line longer, and diminish the efficiency of the Secretariat. В-шестых, я хотел бы предостеречь: если недостаточно продумать вопрос о создании поста первого заместителя Генерального секретаря, то это лишь приведет к созданию еще одного дополнительного бюрократического звена в имеющейся системе, расширению схемы отчетности и снижению эффективности деятельности Секретариата.
But I should caution that, in decision making, transparency is a good servant but a poor master. Но я хотел бы предостеречь: в процессе принятия решений транспарентность - хороший слуга, но плохой хозяин.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
In the early days of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Brahimi used to caution this Council that Afghanistan needs to "make haste slowly". На раннем этапе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану г-н Брахими имел обыкновение предостерегать Совет, заявляя, что в Афганистане нужно «спешить медленно».
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
He therefore wished to gently caution the representative of Austria about his choice of words. Поэтому он хотел бы в мягкой форме предупредить представителя Австрии относительно его выбора слов.
In that regard, we wish to caution members that the question of so-called humanitarian intervention raises many delicate and controversial questions. В этой связи нам хотелось бы предупредить членов о том, что вопрос о так называемом гуманитарном вмешательстве затрагивает множество щекотливых и противоречивых вопросов.
On behalf of my delegation, I wish once again to caution that it will not be beneficial for South Korea, following the direction of the United States, to attempt to create an atmosphere of pressure on the Democratic People's Republic of Korea. От имени моей делегации я хочу еще раз предупредить, что Южная Корея не будет в выигрыше, если, следуя дорожке, протоптанной Соединенными Штатами, она попытается создать атмосферу давления на Корейскую Народно-Демократической Республику.
We are mindful of the need to minimize the costs associated with maintaining the Centres, but we would caution that further plans to regionalize them should take into consideration the special needs of the regions affected. Мы осознаем необходимость снижения расходов, связанных с функционированием этих центров, но мы хотели бы предупредить, что при составлении будущих планов по рационализации их деятельности необходимо учитывать конкретные потребности соответствующих регионов.
A word of caution is in order regarding the preliminary nature of this report. Следует предупредить о предварительном характере настоящего доклада.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
His delegation therefore urged caution, particularly since some national laws required the use of paper-based bills of lading. Поэтому его делегация настоятельно призывает проявлять осмотрительность, особенно в связи с тем, что в некоторых национальных законодательствах предусмотрено требование использовать бумажные коносаменты.
One delegation suggested exercising caution about the use of terminology that had not been agreed at the intergovernmental level, for example "fragile State", and said it was important to clarify the different types and mandates of reference documents cited in the draft strategic plan. Одна из делегаций предложила проявлять осмотрительность в использовании несогласованных на межправительственном уровне терминов, таких как, например, «хрупкое государство», и отметила, что важно уточнить различные виды и мандаты ссылочных документов, цитируемых в проекте стратегического плана.
Caution should be applied in regard to how far the CTBT verification net should be cast. При решении вопроса о том, насколько широко следует забрасывать контрольную сеть ДВЗИ, надо проявлять осмотрительность.
Caution is advised in assessing the balance between support staff and professional staff because of the many variables involved and because what works for one organization or department may be wrong for another. При оценке соотношения между вспомогательным персоналом и сотрудниками категории специалистов рекомендуется проявлять осмотрительность из-за множественных связанных с этим параметров и в силу того, что решения, дающие эффективные результаты для одной организации или департамента, могут быть ошибочными для другой организации или департамента.
While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. Хотя его делегация не поддерживает международного регулирования, она считает, что при осуществлении такой юрисдикции и при введении в действие соответствующего законодательства государства должны проявлять осмотрительность и осторожность.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
Given the complexity of space affairs, the specifics of each scenario must be judged with patience, caution and in coordination with one another. С учетом сложности космических дел надо терпеливо, осмотрительно и в координации друг с другом судить о специфике каждого сценария.
Nevertheless, a decision to abandon the practice of granting permanent contracts had to be approached with the greatest caution, because the independence of international civil servants flowed directly from that practice. Тем не менее к решению об отказе от практики предоставления постоянных контрактов следует подходить крайне осмотрительно, поскольку от этой практики непосредственно зависит независимость международной гражданской службы.
On questions where division persists, caution is called for. If consensus is not immediately reachable on those questions, consultations should continue. Что касается вопросов, в отношении которых сохраняются разногласия, то здесь необходимо действовать осмотрительно, и если по ним невозможно безотлагательно достичь консенсуса, то следует продолжать консультации.
While various signs of recovery in the region fuel the hope that economic growth would resume in 2010, persistent vulnerable conditions in the world economy still cast a sense of caution for the future. Некоторые признаки оживления в регионе дают надежду на возобновление экономического роста в 2010 году, однако сохраняющаяся неустойчивость мировой экономики все же заставляет подходить к прогнозам осмотрительно.
Progress had not been as great as could be desired in the area of merit recognition, but the lack of properly functioning appraisal systems was bound to engender caution. Прогресс в области признания служебных заслуг мог бы быть более значительным, однако отсутствие надлежащим образом функционирующих систем служебной аттестации заставляет подходить к этому вопросу более осмотрительно.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
Restraining devises were used with the greatest caution, and usually in order to prevent a detainee from committing suicide or during a transfer. Средства физического сдерживания применяются с крайней осмотрительностью, как правило, в целях предотвращения самоубийства заключенного или во время перевода.
The impact is that each response to an ERW find must be planned with great care and caution to ensure all threats are considered and that the safety of the responding troops is addressed to the extent feasible. А это ведет к тому, что каждую реакцию на найденные ВПВ надо планировать с большим тщанием и осмотрительностью, с тем чтобы учесть все угрозы и по мере возможности обеспечить безопасность соответствующих войсковых подразделений.
Viet Nam believes that sanctions should be the last resort, that their scope and duration should be clearly defined and that great caution should be exercised before they are imposed. Most important of all, they should never be used indefinitely. Вьетнам считает, что санкции должны применяться лишь в качестве крайней меры; сфера охвата и срок их действия должны быть четко ограничены, и применять их следует с большой осмотрительностью, а самое главное - санкции не должны устанавливаться на неограниченный срок.
We have always maintained that sanctions should be adopted with great caution and prudence. Мы всегда заявляли, что санкции следует применять с большой осторожностью и осмотрительностью.
Country experience suggests that outcome-based indicators are an essential tool to measure results but that caution should be used in applying them as conditions for disbursement. Опыт стран свидетельствует о том, что основанные на результатах показатели являются важнейшим инструментом оценки результатов, но использовать их в качестве условий для предоставления помощи следует с большой осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
The fact that most host countries had not joined the Convention was a reason for exercising caution when considering how best to redress the situation. Одной из причин, требующих осмотрительности при рассмотрении вопроса о том, как наилучшим образом исправить сложившееся положение, является тот факт, что большинство принимающих стран еще не присоединились к Конвенции.
In any event, some delegations warned that caution was necessary in addressing the issue of exceptions to immunity. В этой связи несколько делегаций обратили внимание на необходимость проявления осмотрительности при рассмотрении вопроса об исключениях из иммунитета.
Belgium is thus the first country in the world to have implemented such a ban, which was imposed on the basis of the principles of caution and prudence. Таким образом, Бельгия стала первой страной мира, законодательно запретившей применение такого оружия исходя из принципов предосторожности и осмотрительности.
Caution about defamation of religions Призыв к осмотрительности в связи с проблемой диффамации религий
Some of the responses raised concerns about the concept of defamation of religions and caution against its adoption as an international normative notion. В некоторых ответах выражалась обеспокоенность по поводу концепции диффамации религий и указывалось на необходимость проявления осмотрительности в отношении принятия этой концепции в качестве международного нормативного понятия.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
The Commission should adopt a policy of caution and retain the language as it stood. Комиссия должна придерживаться осторожного подхода и сохранить существующие формулировки.
These deficiencies call for caution in interpreting the estimates available. Наличие этих проблем требует осторожного подхода к толкованию имеющихся оценок.
Several States stressed the need of caution when considering countermeasures. Несколько государств подчеркнули необходимость применения осторожного подхода при рассмотрении вопроса о контрмерах.
One of the reasons for caution is perhaps that, in the course of the implementation of the programmes, the embryonic manufacturing sectors in many African countries have come under considerable stress. Одна из причин такого осторожного подхода заключается, пожалуй, в том, что в ходе осуществления этих программ зарождающая обрабатывающая промышленность во многих африканских странах оказалась в крайне тяжелых условиях.
Such factors as a large staff population holding permanent appointments, limited possibilities for mobility within smaller organizations and practical monitoring considerations appeared to warrant caution. Такие факторы, как большая численность сотрудников, имеющих постоянные контракты, ограниченные возможности в плане мобильности внутри небольших организаций и практические соображения по наблюдению за положением, как представляется, обусловливают необходимость применения осторожного подхода к этому вопросу.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
The Inspectors caution against this trend. Инспекторы предупреждают, что такая тенденция является нежелательной.
Others caution that using 360-degree feedback for performance appraisal may undermine the purpose of the process, and that responses can reflect general dissatisfaction not related to the manager being rated. Другие же предупреждают, что использование механизма обратной связи для служебной аттестации может подорвать саму цель этого процесса, а даваемые ответы могут отражать общую неудовлетворенность, не связанную с деятельностью оцениваемого руководителя.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
They caution however that its adoption and use does require the implementation of specific risk management practices, covering strategic risks, operational risks and legal risks such as licensing, IPR infringement, warranties and indemnities. Вместе с тем они предупреждают, что для его внедрения и использования требуется применение особой практики управления рисками, охватывающей стратегические риски, операционные риски и правовые риски, такие, как лицензирование, нарушение ПИС, договорные и материальные гарантии.
In making these recommendations, the evaluations caution that establishing a causal connection between UNCDF interventions and poverty alleviation is fraught with attribution problems common in many evaluations of development activities. Вынося эти рекомендации, авторы оценок предупреждают о том, что установление причинно-следственной связи между мероприятиями ФКРООН и сокращением масштабов нищеты может создавать проблемы с выяснением причин улучшения соответствующих показателей, что характерно для многих оценок деятельности в области развития.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
In this case, where the public record could be inspected by the Philippine Ministry, which might act in reprisal against the living torture victims, caution was exercised. В этом случае, когда документы публичного характера могли оказаться в руках филиппинского правительства, которое могло бы подвергнуть репрессиям оставшихся в живых жертв пыток, были приняты меры предосторожности.
As an added measure of caution, providers are also required to submit quarterly unaudited financial statements within twenty-one days of quarter end. В качестве дополнительной меры предосторожности службы обязаны также раз в квартал представлять непроверенные финансовые ведомости не позднее чем через двадцать один день по завершении квартала.
There have been instances when the insurgents used civilians as human shields in an attempt to exploit ISAF caution. Имели место случаи, когда мятежники использовали мирных граждан в качестве человеческого щита в попытке заставить МССБ соблюдать меры предосторожности.
The damage to the United Nations, besides financial losses, would have been less if certain measures of caution had been taken, such as the following: Ущерб, причиняемый Организации Объединенных Наций, помимо финансовых потерь, был бы меньше, если бы принимались определенные меры предосторожности, в частности следующие меры:
For, to be quite honest, with a little caution, care and attention we could have prevented it. Потому что, если по совести, будь мы чуть более внимательны, прими меры предосторожности - и всего этого можно было бы избежать.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
From everything I've heard about you, caution isn't really your thing. Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек.
In any event, by using the word "allegations" the Committee was introducing an element of caution. Во всяком случае, используя слово "утверждения", Комитет проявляет предосторожность.
It was also stated that similar caution was warranted in relation to being guided by the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities, since they had not yet been adopted by the General Assembly. Было также заявлено о необходимости проявлять схожую предосторожность и не руководствоваться проектами статей о предотвращении трансграничного ущерба, причиненного опасными видами деятельности, поскольку эти проекты пока еще не утверждены Генеральной Ассамблеей.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
Caution was nevertheless required, as a number of past events had shown. Как об этом свидетельствуют некоторые прошлые события, необходимо в этой связи высказать предосторожность.
Больше примеров...