Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
Ms. Motoc said that caution was required. Г-жа Моток говорит, что здесь требуется крайняя осторожность.
I don't believe you have the luxury of caution. Я не верю в твою предельную осторожность.
Your counsel, your caution, your enthusiasm. Твой совет, твоя осторожность, Твой энтузиазм.
Her Government urged the High Commissioner to seek ways of forestalling refugee flows, including through conflict prevention and resolution, and called on the international community to exercise caution while taking innovative approaches to a problem that involved issues of sovereignty and humanitarian intervention. Ее правительство настоятельно призывает Верховного комиссара искать пути ограничения потоков беженцев, в том числе путем предотвращения и урегулирования конфликтов, и призывает международное сообщество проявлять осторожность при проявлении новаторских подходов к этой проблеме, которая связана с вопросами суверенитета и гуманитарной интервенции.
The Working Group noted that caution should be exercised in transposing such concepts as "publication" and "systematic maintenance" from the paper-based to the electronic environment, where those concepts may have different connotations. Рабочая группа отметила, что при переносе таких концепций, как "опубликование" и "систематическое обеспечение доступа", из среды обращения бумажных документов в электронную среду, в которой эти концепции могут иметь иное значение, следует проявлять осторожность.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
4/ Since the estimates are from two different sources, some caution is required in comparing the two sets of data. 4/ Поскольку соответствующие оценки получены из двух различных источников, к сопоставлению двух приведенных рядов данных следует подходить осторожно.
Frequently, there was caution when moving towards a single market emphasizing instead cooperation, sometimes without liberalization. Зачастую страны движутся к созданию единого рынка очень осторожно, делая вместо этого акцент на расширении сотрудничества, иногда не предполагающего даже проведение либерализации.
The key question asked was whether the PPP experience of the early starters should inspire the newcomers or alternatively counsel caution. Главный вопрос заключался в том, будет ли опыт первопроходцев на поприще ПГЧС воодушевлять новичков или же наоборот - заставлять их действовать осторожно.
"Caution, diabolically clever" "Осторожно, дьявольски хитер".
It used upon prescription only. One more caution: Cold springs have laxative effects and warm springs have constipating effects (So go easy on your drinking cure, making sure you do not have to look for public conveniences.). И еще одно предупреждение: холодные источники оказывают слабительное воздействие, теплые - наоборот (так что осторожно, чтобы не пришлось спешно искать общественный туалет).
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
Large-country data issues and caution to users. Данные, касающиеся крупных стран, и предупреждение для пользователей.
I will ask again, but first a caution. Я спрошу еще раз, но сперва предупреждение.
One report resulted in the denial of sanctions against one vendor but the Committee did issue a letter of caution to the vendor. По итогам рассмотрения одного из отчетов Комитет решил отказаться от применения санкций, но направить поставщику предупреждение.
The second caution concerns political economy. Второе предупреждение касается политэкономии.
Do you understand the caution? Вы приняли к сведению предупреждение?
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
Mr. Bellenger (France) counselled caution. Г-н Белленжер (Франция) высказывает предостережение.
Nevertheless, the Inspectors caution that any approach has to be implemented with a documented plan. Тем не менее инспекторы высказывают предостережение, что любой подход должен реализовываться согласно изложенному в виде документа плане.
This caution is necessary also in respect of suicide attacks as a specific form of terrorism. Это предостережение уместно также в отношении нападений с использованием смертников как особой формы терроризма.
During the general exchange of views at the 240th meeting, caution was urged against adding any new topics to the already full agenda of the Special Committee. В ходе общего обмена мнениями, который состоялся на 240м заседании, прозвучало настоятельное предостережение в отношении добавления каких-либо новых тем в уже и без того объемную повестку дня Специального комитета.
A note of caution was struck about opening up a variety of procedural matters that would unnecessarily burden the provision. Было высказано предостережение не затрагивать различные процедурные вопросы, которые усложнят это положение без достаточных на то оснований.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
We would like to caution against hasty categorizations by the use of these terms. Мы хотели бы предостеречь от поспешной классификации конфликтов и использования таких терминов.
However, we would like to caution against the temptation to resort to piecemeal and partial solutions. Вместе с тем мы хотели бы предостеречь от искушения пойти по пути неполных или частичных решений.
However, my delegation would caution against the precipitate withdrawal of the United Nations presence in Timor-Leste following the completion of the UNMISET mandate in May 2004 without a full assessment of the requirements of Timor-Leste and sufficient guarantees that peace is adequately secured. Однако моя делегация хотела бы предостеречь в отношении поспешного сворачивания присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти по завершении мандата МООНПВТ в мае 2004 года без полной оценки потребностей Тимора-Лешти и достаточных гарантий адекватного обеспечения мира.
My delegation would therefore caution member Sates of the IAEA not to insist on the notions of zero nominal and zero real growth in the regular budget of the Agency, which we regard as artificial barriers obstructing the Agency from fully implementing its mandate. Поэтому моя делегация хотела бы предостеречь государства - члены МАГАТЭ не настаивать на концепциях нулевого номинального и реального роста регулярного бюджета Агентства, который мы рассматриваем в качестве искусственного барьера на пути полного осуществления Агентством своего мандата.
In line with the UNHCR Guidelines, the Special Rapporteur wishes to caution against overly broad interpretations of the exclusion clauses and to emphasize that the exclusion clauses should be applied in a restrictive and scrupulous manner. В соответствии с Руководящими принципами УВКБ Специальный докладчик хотел бы предостеречь от чрезмерно широкой интерпретации оговорки об изъятиях и подчеркнуть, что оговорки об изъятиях должны применяться ограниченно и скрупулезно.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
In the early days of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Brahimi used to caution this Council that Afghanistan needs to "make haste slowly". На раннем этапе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану г-н Брахими имел обыкновение предостерегать Совет, заявляя, что в Афганистане нужно «спешить медленно».
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
Your Honor, I would caution you not to do that. Ваша Честь, хотел бы предупредить вас о последствиях.
It is incumbent upon the international community to caution the Greek Cypriot leadership strongly in connection with its aggressive and provocative behaviour. Международному сообществу надлежит решительно предупредить кипрско-греческое руководство в связи с его агрессивным и провокационным поведением.
In this connection, we would like to caution that attempts to impose self-interested positions will not yield any satisfactory outcome. В этой связи мы хотели бы предупредить, что попытки навязать эгоистичные интересы не приведут к каким-либо удовлетворительным результатам.
If there is no independent press able to caution against mistakes and a parliament that can do the same, then the mistakes will eventually manifest themselves on the streets. Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах.
I must caution you about one thing: Я должен вас предупредить:
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
While her Government did not favour international regulation, it considered that States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. Хотя правительство Малайзии не поддерживает идею международного регулирования, оно полагает, что государства должны проявлять осмотрительность при применении универсальной юрисдикции или принятии соответствующего законодательства.
Mr. PILLAI suggested that members should exercise caution in proposing the addition of new language, as an executive summary ought by definition to be concise. Г-н ПИЛАИ предлагает членам проявлять осмотрительность, предлагая новые формулировки, поскольку резюме, по определению, должно быть кратким.
1.1 Personnel of the Parties' armed forces shall exercise caution when performing military activities in the border region; 1.1 - личный состав вооруженных сил Сторон должен проявлять осмотрительность при проведении военной деятельности в районе границы;
However, there is wide acceptance that caution and some form of control of States' use of this technology are needed, over and above the general standards already posed by international law. Вместе с тем широко признается, что существует необходимость проявлять осмотрительность и контролировать в той или иной форме использование государствами такой технологии сверх и помимо того, что предусмотрено уже действующими общими стандартами, предписанными нормами международного права.
As to the future, there was a need to exercise caution in assessing proposals for a United Nations rapid-reaction capacity. They should be assessed against the yardstick of, inter alia, need, accountability, effectiveness, financial impact and the attendant legal and political consequences. Что касается перспектив на будущее, то следует проявлять осмотрительность при рассмотрении предложений о силах быстрого реагирования Организации Объединенных Наций и изучать эти предложения с учетом, в частности, необходимости в таких силах, их подотчетности и эффективности и их финансовых и политико-правовых последствий.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
There are some limitations to this method, in so far as caution needs to be applied. Этот метод отличается рядом ограничений, вследствие чего необходимо применять его осмотрительно.
He announced that the Territory, along with other British dependencies, had been offered associate membership in the Association of Caribbean States and called upon the Legislature to "assess, with care and caution, the implications that might emerge from such membership". Он объявил, что территории наряду с другими зависимыми территориями Великобритании было предложено вступить на правах ассоциированных членов в Ассоциацию Карибских государств и призвал Законодательную ассамблею "тщательно и осмотрительно оценить возможные последствия такого членства".
The Committee recommends greater caution in the use of these country groupings for development cooperation activities. Комитет рекомендует подходить к использованию таких группировок стран для целей деятельности в области сотрудничества в целях развития более осмотрительно.
However, under the current security conditions in Ituri Province, maximum caution must be exercised. Однако в свете нынешней обстановки в плане безопасности в провинции Итури действовать необходимо крайне осмотрительно.
Many participants recalled that structural adjustment programmes and across-the-board liberalization had affected the food and manufacturing sectors badly, and urged that caution be exercised in the future with respect to new trade liberalization obligations. Многие участники напоминали о том, что программы структурной корректировки и тотальная либерализация имели весьма негативные последствия для производства продуктов питания и для обрабатывающей промышленности, и призывали в будущем осмотрительно подходить к принятию новых обязательств по либерализации торговли.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
That designation of the scope should be followed to the letter and interpreted with the utmost caution. Следует точно придерживаться данного предназначения сферы применения и толковать его с предельной осмотрительностью.
Let me note that Georgia has always responded with the utmost restraint and caution towards the provocative acts conducted by the Russian side itself or through satellite separatist regimes in Georgia. Позвольте мне отметить, что Грузия всегда реагировала с крайней сдержанностью и осмотрительностью на провокационные акции, предпринимавшиеся российской стороной самой или за счет марионеточных сепаратистских режимов в Грузии.
The impact is that each response to an ERW find must be planned with great care and caution to ensure all threats are considered and that the safety of the responding troops is addressed to the extent feasible. А это ведет к тому, что каждую реакцию на найденные ВПВ надо планировать с большим тщанием и осмотрительностью, с тем чтобы учесть все угрозы и по мере возможности обеспечить безопасность соответствующих войсковых подразделений.
We have always maintained that sanctions should be adopted with great caution and prudence. Мы всегда заявляли, что санкции следует применять с большой осторожностью и осмотрительностью.
As the analytical dimension of lists of issues prior to reporting could actually increase the workload of OHCHR support staff, a degree of caution was necessary. Поскольку в контексте аналитической деятельности в связи с перечнями вопросов, подлежащими рассмотрению до представления докладов, может практически повыситься рабочая нагрузка на вспомогательный персонал УВКПЧ, необходимо действовать с определенной осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
This has led to reappraisal of liberalization approaches taken so far and adoption of more caution. Ввиду этого необходимо пересмотреть применявшиеся до сих пор методы либерализации и проявлять больше осмотрительности.
While welcoming the measures to make reports more analytical, sharply focused and consolidated, Nepal underscores the need to exercise caution so that this process does not lead to compromise in the quality or availability of documents Member States desire. С удовлетворением отмечая меры, направленные на придание докладам более аналитического, целенаправленного и консолидированного характера, Непал в то же время подчеркивает необходимость проявления осмотрительности, с тем чтобы этот процесс не отразился на качестве или количестве тех документов, которые требуются государствам-членам.
Now, with all of my optimism, and I am an optimist, comes a healthy dose of caution, or rather, an urgent need to address some pressing, complex questions. Но на ряду с этим оптимизмом - а я оптимист - не стоит забывать о здоровой порции осмотрительности или, скорее, упорной необходимости обсудить некоторые актуальные и сложные вопросы.
Expressing similar views, another speaker urged caution before applying the idea of establishing regional hubs. Еще один оратор, выразивший аналогичную точку зрения, призвал к проявлению осмотрительности перед тем, как претворять в жизнь идею создания региональных узлов.
the Judge shall, where he considers it appropriate to do so, warn the jury of the special need for caution before acting on the evidence of such person and he shall also explain the reasons for the need for such caution. Ь) если показания в пользу обвинения дает предполагаемый соучастник обвиняемого, то судья, если сочтет это уместным, предупреждает присяжных заседателей о необходимости проявлять особую осмотрительность при вынесении решения по показаниям такого лица, а также объясняет причины необходимости в такой осмотрительности.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
Some delegations noted the need for caution and a careful evaluation of the benefits, in terms of trade and foreign direct investment, and the costs, in terms of loss of policy space, of such agreements for developing countries. Некоторые делегации отмели необходимость осторожного подхода и тщательной оценки тех выгод, которые обеспечивают такие соглашения для развивающихся стран, в плане торговли и прямых иностранных инвестиций и сопряженных с ними издержек в плане утраты пространства для маневра в политике.
In a presentation that led straight from the previous one, Mr Luis Musolino, from Argentina, warned of the need for caution in the use of technology for training but confirmed the value of using a uniform methodology and networking in training. В следующем выступлении, непосредственно связанным с предыдущим, г-н Луис Мусолино (Аргентина) отметил необходимость осторожного подхода к использованию новых технологий в учебном процессе, подчеркнув в то же время важность применения единообразной методологии и развития сетей связей в области профессиональной
Indeed, there were grounds for caution with respect to the proper implementation of procedures. Действительно, основания для того, чтобы придерживаться осторожного подхода к должному осуществлению процедур, имеются.
It was recognized within the report that caution was needed in comparing inventories from varying time periods. В докладе была признана необходимость применения осторожного подхода при сопоставлении кадастров, относящихся к различным временным периодам.
Because of the above-mentioned considerations, care should be taken in reading data from different countries and caution should be exercised in using traditional crime statistics for interpreting complex crime phenomena. С учетом вышесказанного, необходимо проявлять осмотрительность при анализе данных по различным странам и придерживаться осторожного подхода при использовании традиционной статистики преступности для изучения случаев сложной преступности.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
The Inspectors caution against this trend. Инспекторы предупреждают, что такая тенденция является нежелательной.
At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. В то же время эти прогнозы и различные доклады предупреждают о том, что тенденция к восстановлению остается слабой.
Others caution that using 360-degree feedback for performance appraisal may undermine the purpose of the process, and that responses can reflect general dissatisfaction not related to the manager being rated. Другие же предупреждают, что использование механизма обратной связи для служебной аттестации может подорвать саму цель этого процесса, а даваемые ответы могут отражать общую неудовлетворенность, не связанную с деятельностью оцениваемого руководителя.
At the same time, the Inspectors caution that in accordance with RBM principles, the authority and responsibility for performance appraisal must ultimately rest on the manager. В то же время Инспекторы предупреждают, что в соответствии с принципами УОКР полномочия и ответственность в отношении служебной аттестации должны в конечном счете оставаться прерогативой руководителя.
In making these recommendations, the evaluations caution that establishing a causal connection between UNCDF interventions and poverty alleviation is fraught with attribution problems common in many evaluations of development activities. Вынося эти рекомендации, авторы оценок предупреждают о том, что установление причинно-следственной связи между мероприятиями ФКРООН и сокращением масштабов нищеты может создавать проблемы с выяснением причин улучшения соответствующих показателей, что характерно для многих оценок деятельности в области развития.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
But still I want extra caution to be taken. Нужно принять особые меры предосторожности.
As an added measure of caution, providers are also required to submit quarterly unaudited financial statements within twenty-one days of quarter end. В качестве дополнительной меры предосторожности службы обязаны также раз в квартал представлять непроверенные финансовые ведомости не позднее чем через двадцать один день по завершении квартала.
They are called upon to urgently take all precautionary measures not to endanger civilians and civilian objects in the vicinity of military targets and to exercise caution, especially when indentifying military targets among buildings that are normally dedicated to civilian purposes. Они призываются незамедлительно принять все меры предосторожности, с тем чтобы не подвергать опасности гражданских лиц и объекты поблизости от военных целей, и проявлять особенную осторожность при выборе военных целей среди зданий, которые обычно используются в гражданских целях.
Caution: If the spilled material is toxic or dispersible, appropriate health and safety procedures must be followed. Внимание: если пролитый или просыпанный материал является токсичным или мелкодисперсным, необходимо соблюдать соответствующие санитарные и иные меры предосторожности.
For, to be quite honest, with a little caution, care and attention we could have prevented it. Потому что, если по совести, будь мы чуть более внимательны, прими меры предосторожности - и всего этого можно было бы избежать.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
Do not mistake caution for sentiment, Watson. Не принимай предосторожность за сантименты, Ватсон.
Looks like Mr Caution Man, but the sound he makes is funny. Он похож на мистера Предосторожность, но то, что он говорит, забавно.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
Many other delegations held the view that caution would be advisable, in view of the fact that this formulation was identical to that of the Organized Crime Convention and had been the result of prolonged negotiation. Многие другие делегации придерживались мнения о том, что было бы целесообразным проявить предосторожность с учетом того обстоятельства, что эта формулировка является идентичной соответствующей формулировке Конвенции против организованной преступности и была разработана в результате длительных переговоров.
However, caution was urged against prescriptive legal provision in this context, which might undermine good governance. Вместе с тем был высказан настоятельный призыв проявлять предосторожность, с тем чтобы не допускать включения запретительного правового положения в этом контексте, которое может причинить ущерб интересам надлежащего управления.
Больше примеров...