Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
The change must be attended by the utmost caution, pursuant to article 68 of the Convention. В соответствии со статьей 68 Конвенции в ходе проведения таких изменений следует проявлять большую осторожность.
In such circumstances, it was understandable that his Government should proceed with vigilance and caution in the final stages of the political transition period. В этих условиях правительству Мьянмы вполне пристало проявлять бдительность и осторожность на последних этапах политического переходного периода.
However, caution was required: given the potential for abuse, universal jurisdiction outside a treaty relationship should be applicable only to those crimes regarded by the international community as the most heinous, namely slavery, genocide, war crimes and crimes against humanity. Однако здесь необходима осторожность: учитывая возможность злоупотреблений, принцип универсальной юрисдикции вне контекста договорных отношений следует применять лишь к тем преступлениям, которые международное сообщество рассматривает в качестве наиболее вопиющих, а именно к работорговле, геноциду, военным преступлениям и преступлениям против человечности.
They are called upon to urgently take all precautionary measures not to endanger civilians and civilian objects in the vicinity of military targets and to exercise caution, especially when indentifying military targets among buildings that are normally dedicated to civilian purposes. Они призываются незамедлительно принять все меры предосторожности, с тем чтобы не подвергать опасности гражданских лиц и объекты поблизости от военных целей, и проявлять особенную осторожность при выборе военных целей среди зданий, которые обычно используются в гражданских целях.
But caution is in order. Но надо соблюдать осторожность.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
He would therefore sound a note of caution about the use of that term, even if it had been used in a neutral, descriptive sense. Он призывает осторожно обращаться с указанным термином, даже если он был использован в нейтральном или описательном смысле.
Therefore, caution needs to be used when assessing regional and global changes over time; В этой связи следует осторожно подходить к оценке динамики региональных и глобальных изменений;
Caution - you have entered a place called "brane world." Осторожно! Вы попали в место под названием "мир бран".
Note: Caution should be exercised in making comparisons between types of companies, as there is not an even dispersion among the categories of companies. Примечание: Следует осторожно подходить к проведению сопоставлений между типами компаний, поскольку дисперсия между категориями компаний является неравномерной.
It is noted in the national communication that this calculation contains a large measure of uncertainty and must be interpreted with great caution because it compares two projections that are both uncertain. В национальном сообщении отмечается, что рассчитанные цифры весьма ненадежны и использовать их нужно весьма осторожно, поскольку они выведены в результате сопоставления двух не совсем точных прогнозов.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
The Symposium Participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions can add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. Участники симпозиума сделали серьезное предупреждение, поскольку совокупное воздействие многих сохраняющихся незначительных видов применения и выбросов может добавить серьезные объемы озоноразрушающих хлора и брома в атмосферу.
The Garda Juvenile Diversion Programme, which was placed on a statutory basis under part 4 of the Children Act 2001, enables child offenders to be dealt with by way of police caution rather than the formal prosecution/court system. Программа альтернативных мер в отношении несовершеннолетних, осуществляемая национальной полицией и получившая статус закона в соответствии с частью 4 Закона 2001 года о детях, позволяет применять в отношении малолетних правонарушителей предупреждение со стороны полиции вместо рассмотрения соответствующих дел официальной системой привлечения к ответственности/судебной системой.
If the violator flees or has no known residence, the caution shall be followed up by the mailing of a registered letter to the last known domicile or using the procedure set forth in Article 69(7) of the Code of Civil Procedure. Если нарушитель или нарушительница находятся в бегах или их местожительство неизвестно, предупреждение передается в виде заказного письма, отправляемого по последнему известному адресу, или путем процедуры, установленной в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 69, пункт 7).
A warning was issued to residents to exercise extra caution. Жителям было объявлено предупреждение проявлять особую осторожность.
In 2000, two officers were subject to the penalty of caution, one to the penalty of a severe reprimand and one to the penalty of reprimand; в 2000 году двум должностным лицам было сделано предупреждение, одному был объявлен строгий выговор и еще одному должностному лицу - выговор;
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
A note of caution had been struck about introducing an operative rule that might result in the imposition of excessive formalism. Было высказано предостережение относительно включения правила, которое могло бы привести к излишнему формализму.
At the same time, a note of caution was struck in view of the complexity of the matters involved. В то же время было высказано предостережение с учетом сложного характера сопряженных с этим вопросов.
The Group would like to caution on recent developments regarding the formative stages of the gender branches in other entities of the United Nations system, such as the one established by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Группа хотела бы также высказать предостережение в связи с последними событиями, имеющими отношение к созданию бюро по гендерным вопросам в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций, как, например, в Управлении Верховного комиссара по правам человека.
Some interest was expressed towards developing environmental indices (aggregate indicators) although a note of caution was raised with regard to their limited applicability and the early stage of development in many countries of such indices. Определенный интерес вызвала разработка экологических индексов (комплексных показателей), однако было высказано предостережение, касающееся их ограниченной применимости и того, факта, что разработки таких индексов во многих странах находятся на начальной стадии.
b) Where the investigating official has formed a belief that there is sufficient evidence to establish that the person has committed an offence; (c) Giving of the "caution" should not be limited to one occasion. Закон о доказательствах гласит, что понятие "предостережение" должно включать информирование подозреваемого о том, что все сказанное или сделанное им может быть использовано в качестве доказательства.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
We would also like to caution against any casual moves towards reconciliation with elements of the Taliban. Мы также хотели бы предостеречь в отношении каких-либо возможных попыток примирения с элементами движения «Талибан».
Sixthly, I would caution that the creation of the post of a deputy secretary-general, unless carefully thought out, would simply add yet another layer of bureaucracy to the existing system, make the reporting line longer, and diminish the efficiency of the Secretariat. В-шестых, я хотел бы предостеречь: если недостаточно продумать вопрос о создании поста первого заместителя Генерального секретаря, то это лишь приведет к созданию еще одного дополнительного бюрократического звена в имеющейся системе, расширению схемы отчетности и снижению эффективности деятельности Секретариата.
Here I must caution that any attempt sponsored or exploited by external vested interests to pit Afghanistan against any of its neighbours or to deepen its ethnic or sectarian divide would only prolong the agony of its people. Здесь я должен предостеречь, что любые попытки, организуемые или используемые заинтересованными внешними кругами, столкнуть Афганистан с любым из его соседей или углубить этнический или фракционный раскол лишь продлили бы страдания его народа.
We caution against any reform measures that seek to undo what has been accomplished in the recent past. Мы хотели бы предостеречь от проведения любых преобразований, направленных на сведение на нет достижений последних лет.
I must caution, however, that efforts to create greater efficiency should not have a negative impact on United Nations programmes and projects essential to the welfare of developing countries. Однако я должна предостеречь здесь относительно возможного негативного воздействия усилий по повышению эффективности на программы и проекты Организации Объединенных Наций, необходимые для благосостояния развивающихся стран.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
In the early days of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Brahimi used to caution this Council that Afghanistan needs to "make haste slowly". На раннем этапе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану г-н Брахими имел обыкновение предостерегать Совет, заявляя, что в Афганистане нужно «спешить медленно».
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
Your Honor, I would caution you not to do that. Ваша Честь, хотел бы предупредить вас о последствиях.
I must caution you not to look at or to talk to the prisoners. Я должен предупредить вас, не смотрите на заключенных и не говорите с ними.
He therefore wished to gently caution the representative of Austria about his choice of words. Г-н Мазумдар говорит, что корректность всегда была отличительной чертой членов Комитета. Поэтому он хотел бы в мягкой форме предупредить представителя Австрии относительно его выбора слов.
In the meantime, I would like to caution, as we did in the last debate in the Council, that careless military operations in which Afghan innocent people are killed could add to the sense of instability and bring about unwanted results. Вместе с тем, я хотел бы предупредить, как это было сделано в ходе последних обсуждений в Совете, что безответственные военные операции, в ходе которых гибнут ни в чем не повинные афганские граждане, могут обострить чувство нестабильности и привести к нежелаемым результатам.
We continue to be supportive of the efforts to exercise budgetary restraints, to reduce waste and to eliminate unnecessary duplication, but we caution against a programme of retrenchment detrimental to the existence of programmes designed to assist small developing nations. Мы по-прежнему поддерживаем усилия, направленные на ограничение бюджета, сокращение ненужных расходов и ликвидацию неоправданного дублирования, однако мы хотим предупредить об опасности осуществления программы сокращения расходов, которая поставит под угрозу существование программ, предназначенных для оказания помощи малым развивающимся странам.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
Although caution and judgement are required before deciding on joint operations, such cooperation can bring together the motivation and knowledge of local actors with the legitimacy, expertise and resources of the world Organization. Хотя при решении вопроса о проведении совместных операций необходимо проявлять осмотрительность и здравый смысл, благодаря такому сотрудничеству можно получить сплав мотивации и знаний местных действующих лиц с легитимностью, компетентностью и ресурсами всемирной Организации.
We urge that caution be exercised so as to ensure that significant issues - particularly those pertaining to developing countries - are not denied the adequate attention that they deserve. Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность, с тем чтобы важным вопросам, особенно тем из них, которые касаются развивающихся стран, уделялось должное внимание, которого они заслуживают.
Experience with NPOs category led the Commission to exercise caution in the present case. Опыт использования НСС заставляет Комиссию проявлять осмотрительность в нынешней ситуации.
State parties must exercise caution and provide appropriate guarantees in evaluating future dangers. Государствам-участникам следует проявлять осмотрительность и предусмотреть надлежащие гарантии при оценке будущей опасности.
As UNAMSIL continued with its liquidation activities, it should work closely with OIOS and exercise caution in order to ensure proper oversight and careful application of rules and regulations. На этапе завершения своей деятельности МООНСЛ следует тесно взаимодействовать с УСВН и проявлять осмотрительность, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор и тщательное выполнение правил и положений.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
Given the complexity of space affairs, the specifics of each scenario must be judged with patience, caution and in coordination with one another. С учетом сложности космических дел надо терпеливо, осмотрительно и в координации друг с другом судить о специфике каждого сценария.
Any departure from these principles, if such is really deemed essential, ought to be dealt with through the greatest caution and forethought. Любой отход от этих принципов, если таковой считается необходимым, должен осуществляться осмотрительно и продуманно.
He announced that the Territory, along with other British dependencies, had been offered associate membership in the Association of Caribbean States and called upon the Legislature to "assess, with care and caution, the implications that might emerge from such membership". Он объявил, что территории наряду с другими зависимыми территориями Великобритании было предложено вступить на правах ассоциированных членов в Ассоциацию Карибских государств и призвал Законодательную ассамблею "тщательно и осмотрительно оценить возможные последствия такого членства".
The law of the subject is still in the making, and, in attempting to formulate principles at all approaching generality, courts must proceed with a good deal of caution. Право по данному вопросу находится в стадии становления и, пытаясь сформулировать принципы общего характера, суды должны действовать осмотрительно.
The Committee recommends greater caution in the use of these country groupings for development cooperation activities. Комитет рекомендует подходить к использованию таких группировок стран для целей деятельности в области сотрудничества в целях развития более осмотрительно.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
Because of the rigid approach to the concept of equality, the subject had been approached with a great deal of caution. Ввиду жесткого подхода к понятию равенства к этому вопросу подошли с большой осмотрительностью.
There was a need to distinguish, with all due caution, between economic immigrants and genuine asylum seekers. Прилагаются усилия к тому, чтобы, со всей необходимой осмотрительностью, проводить различие между экономическими иммигрантами и лицами, действительно нуждающимися в убежище.
He had not approached the matter with the necessary caution, sensitivity and professionalism. Он не подошел к данному вопросу с необходимой осмотрительностью, пониманием и профессионализмом.
The irrational attitude of the European Union towards human rights merited caution. К противоречащему здравому смыслу подходу Европейского союза к правам человека следует относиться с осмотрительностью.
Country experience suggests that outcome-based indicators are an essential tool to measure results but that caution should be used in applying them as conditions for disbursement. Опыт стран свидетельствует о том, что основанные на результатах показатели являются важнейшим инструментом оценки результатов, но использовать их в качестве условий для предоставления помощи следует с большой осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
It is obvious that the Council exercised much caution when it adopted its decision. Является очевидным тот факт, что Совет, принимая это решение, проявил значительную долю осмотрительности.
While welcoming the measures to make reports more analytical, sharply focused and consolidated, Nepal underscores the need to exercise caution so that this process does not lead to compromise in the quality or availability of documents Member States desire. С удовлетворением отмечая меры, направленные на придание докладам более аналитического, целенаправленного и консолидированного характера, Непал в то же время подчеркивает необходимость проявления осмотрительности, с тем чтобы этот процесс не отразился на качестве или количестве тех документов, которые требуются государствам-членам.
In regard to the creation of new regional institutions there was a note of caution sounded by various delegations. В отношении создания новых региональных учреждений целый ряд делегаций призвали к проявлению осмотрительности.
Expressing similar views, another speaker urged caution before applying the idea of establishing regional hubs. Еще один оратор, выразивший аналогичную точку зрения, призвал к проявлению осмотрительности перед тем, как претворять в жизнь идею создания региональных узлов.
In any event, some delegations warned that caution was necessary in addressing the issue of exceptions to immunity. В этой связи несколько делегаций обратили внимание на необходимость проявления осмотрительности при рассмотрении вопроса об исключениях из иммунитета.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
Earlier engagement of donors in planning processes should therefore be pursued as one avenue for overcoming donor caution and ensuring success. Таким образом, привлечение доноров на начальном этапе процессов планирования является одним из путей преодоления осторожного подхода доноров и обеспечения успеха.
These deficiencies call for caution in interpreting the estimates available. Наличие этих проблем требует осторожного подхода к толкованию имеющихся оценок.
One of the reasons for caution is perhaps that, in the course of the implementation of the programmes, the embryonic manufacturing sectors in many African countries have come under considerable stress. Одна из причин такого осторожного подхода заключается, пожалуй, в том, что в ходе осуществления этих программ зарождающая обрабатывающая промышленность во многих африканских странах оказалась в крайне тяжелых условиях.
It was recognized within the report that caution was needed in comparing inventories from varying time periods. В докладе была признана необходимость применения осторожного подхода при сопоставлении кадастров, относящихся к различным временным периодам.
At the seminar several non-governmental organizations, as well as the representative of the United States of America, urged caution with regard to restricting the use of anonymity on the Internet. В ходе семинара представители нескольких неправительственных организаций и Соединенных Штатов Америки подчеркнули необходимость осторожного подхода к ограничению использования анонимности в Интернете.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
The Inspectors caution that coordination is not cost-free; it is an activity with high transaction costs. Инспекторы предупреждают о том, что координация - это отнюдь не бесплатное занятие; это деятельность, сопряженная с высокими операционными затратами.
Yet, they caution against being involved in any "protection" activity. Вместе с тем они предупреждают против участия в любой "защитной" деятельности.
Others caution that using 360-degree feedback for performance appraisal may undermine the purpose of the process, and that responses can reflect general dissatisfaction not related to the manager being rated. Другие же предупреждают, что использование механизма обратной связи для служебной аттестации может подорвать саму цель этого процесса, а даваемые ответы могут отражать общую неудовлетворенность, не связанную с деятельностью оцениваемого руководителя.
Some scientists, however, caution that it may be too soon to determine whether a true shift has occurred from one multi-decadal regime to another. Однако некоторые ученые предупреждают, что, возможно, слишком рано говорить со всей определенностью, произошел ли реальный переход от одного многодесятилетнего режима к другому.
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
We may have had our differences of late, but we shall exercise the same caution we have always demonstrated towards our allies. Может у нас и были разногласия в последнее время, но нам стоит применить те меры предосторожности, которые мы всегда предъявляем нашим союзникам.
The Committee may have completed its mandate, but as we know, "old habits die hard" and as a caution, we should continue all efforts to ensure that the last cells created by apartheid are once and for all eliminated. Комитет, возможно, и выполнил врученный ему мандат, но, как мы знаем, "старые привычки отмирают с трудом", и, в качестве меры предосторожности, нам следует продолжать все предпринимаемые усилия, чтобы обеспечить окончательную ликвидацию последних проявлений апартеида.
Exercise caution, Lieutenant. Примите меры предосторожности, лейтенант.
The 25-year anniversaries of the tragedy of Chernobyl in 2012 and of Goiania in 2017, as well as the events that had occurred in Fukushima, were reminders of the need for caution and the importance of disseminating the available scientific data as broadly as possible. 25-летие Чернобыльской трагедии (2011 год) и трагедии в Гоянии (2017 год), так же как и недавние события в Фукусиме, напоминают о необходимости принимать меры предосторожности и о важности максимально широкого распространения имеющихся научных данных.
There have been instances when the insurgents used civilians as human shields in an attempt to exploit ISAF caution. Имели место случаи, когда мятежники использовали мирных граждан в качестве человеческого щита в попытке заставить МССБ соблюдать меры предосторожности.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
Urged on by the need for profits, the banks threw overboard all measures of caution and did not ask about the end use of the money. Желая получить прибыль, банки отбросили всякую предосторожность и не интересовались, на что конкретно будут потрачены их деньги.
Looks like Mr Caution Man, but the sound he makes is funny. Он похож на мистера Предосторожность, но то, что он говорит, забавно.
The Shorter Oxford English Dictionary defines precaution as caution exercised beforehand to provide against mischief or secure good results. В "Кратком оксфордском словаре английского языка" "осторожность" определена как "предосторожность, проявляемая во избежание нежелательных последствий или в интересах достижения положительных результатов.
In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы.
Apply caution in opening up their tourism markets and agreeing to progressive liberalization in the service sectors presently being negotiated under the World Trade Organization, recognizing that the influx of international tourism operators could displace local entrepreneurs and affect livelihoods; Ь) проявлять предосторожность, открывая свои туристические рынки и соглашаясь постепенно либерализировать сектора услуг, по которым в настоящее время ведутся переговоры в рамках Всемирной торговой организации, признавая, что приток международных туристических операторов может лишить рабочих мест местных предпринимателей и повлиять на средства существования;
Больше примеров...