Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
Therefore, restraint and caution are strongly recommended. Таким образом, мы настоятельно рекомендуем проявлять сдержанность и осторожность.
UNOPS has exercised caution in its budgetary assumptions. ЮНОПС проявляет осторожность в своих бюджетных предположениях.
Maze said this morning, you know, throw caution to the... Мейз этим утром сказала, знаешь, отбрось осторожность...
Detective, I understand your zeal, but I would urge you to use caution until we know what we're up against. Детектив, я понимаю ваше рвение, но я напоминаю вам о том, что нужно соблюдать осторожность, пока мы не узнаем, кто наш противник.
Benefits, drawbacks and notes of caution Преимущества, недостатки и необходимость проявлять осторожность
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
Use caution until we can confirm these two are alone. Действуйте осторожно, пока мы не убедимся, что их только двое.
The Force Commander expressed caution, arguing that UNPF must continue to perform missions on the ground requiring an unavoidable degree of vulnerability. Командующий Силами осторожно отнесся к этому предложению, указав, что МСООН должны продолжать выполнение своих задач на местах, что неизбежно связано с определенным риском.
The question concerning the application of article 21 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and the effects of reciprocity which it entailed should be considered with great caution. Следует весьма осторожно подходить к вопросу применения статьи 21 Венской конвенции о праве международных договоров и вытекающим из нее последствиям взаимности.
Caution needed to be taken regarding dominance. К вопросам доминирования на рынке следует подходить очень осторожно.
Note: Caution should be exercised in making comparisons between types of companies, as there is not an even dispersion among the categories of companies. Примечание: Следует осторожно подходить к проведению сопоставлений между типами компаний, поскольку дисперсия между категориями компаний является неравномерной.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
They think they'll get a caution. Большинство думает, что они получат предупреждение.
The officer was subject to the penalty of a caution; Этому должностному лицу было сделано предупреждение;
In the light of the Committee's findings, the caution issued by the Meeting of the Parties through that decision would become effective on 1 May 2009. С учетом выводов Комитета предупреждение, вынесенное Совещанием Сторон в этом решении, должно было быть введено в действие 1 мая 2009 года.
Declares therefore that the caution to the Government of Ukraine issued at its fourth session is still effective; заявляет в этой связи, что предупреждение в адрес правительства Украины, вынесенное на его четвертой сессии, сохраняет силу;
Now I got to go see caution: Теперь я должен видеть предупреждение:
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
A note of caution was raised regarding the possibility of overstating the importance of including or excluding exclusive jurisdiction clauses in the draft instrument. Было высказано предостережение в отношении возможности преувеличения важности включения оговорок об исключительной юрисдикции в проект документа.
See the caution of the 1996 Working Group of the Commission earlier to regard no-fault liability as a general principle of international law, supra note 25. Goldie appears to share the caution of the Commission. См. приведенное ранее предостережение Рабочей группы Комиссии 1996 года в плане рассмотрения ответственности без вины в качестве общего принципа международного права, сноска 25 выше. Голди, по всей видимости, поддерживает предостережение Комиссии.
One delegate articulated his caution about language within the Paper that might constitute a de facto expansion of the refugee definition. Один из делегатов высказал предостережение по поводу используемой в документе формулировки, которая, возможно, де-факто расширяет пределение понятия "беженец".
But that slowness, that caution, the fact that President Clinton initially said that American troops would only be deployed for a year, turned out to be a strength, and it helped us to put our priorities right. Но эта медлительность, это предостережение, факт того, что президент Клинтон изначально заявил, что американские войска будут переправлены лишь за год, кажется, что это сила, и это помогло нам расположить наши ценности правильно.
Caution was expressed as regards the inclusion in the Model Law of anything beyond general principles that should govern procurement planning since otherwise the flexibility necessary in that stage would be eliminated. Было выражено предостережение в отношении включения в Типовой закон каких-либо иных положений, кроме общих принципов, которые призваны регулировать процесс планирования, поскольку в подобном случае будут уничтожены возможности для проявления требуемой на этом этапе гибкости.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes. В ходе этого процесса мы хотели бы предостеречь против выдвижения сдерживающих условий в рамках программ экономического сотрудничества.
The Special Representative understands the motivation, but must also caution that any disciplinary measures must be in accordance with the law. Специальный представитель вполне понимает мотивы этих решений, однако он обязан также предостеречь, что любые дисциплинарные меры должны соответствовать закону.
I should like to caution against any over-optimism regarding the recent trend in oil prices. Я хотел бы предостеречь от какого-либо излишнего оптимизма в отношении последней тенденции в ценах на нефть.
But a word of caution... ask yourself, is this something you're ready for? Но хочу вас предостеречь... спросите себя, готовы ли вы к этому?
We would caution, however, against reforms that are driven unduly by staff reduction targets or predetermined by budgetary constraints. Однако мы хотели бы предостеречь против реформ, которые предполагают сокращение персонала или предопределяются бюджетными ограничениями.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
I must caution you that allowing your private life to interfere with your professional one can be dangerous. Я должна предупредить вас, что, позволив вашей личной жизни вмешиваться в профессиональную, вы будете в опасности.
We are mindful of the need to minimize the costs associated with maintaining the Centres, but we would caution that further plans to regionalize them should take into consideration the special needs of the regions affected. Мы осознаем необходимость снижения расходов, связанных с функционированием этих центров, но мы хотели бы предупредить, что при составлении будущих планов по рационализации их деятельности необходимо учитывать конкретные потребности соответствующих регионов.
I want to caution members about something else: to let sweet talk by leaders of these regimes lull us into inaction is to repeat the worst mistakes of this century. Я хотел бы предупредить членов Ассамблеи кое о чем еще: позволить сладозвучным речам лидеров этих режимов убаюкать нас до состояния бездействия означало бы повторить страшнейшие ошибки нашего столетия.
Royal One, I caution you to choose your words carefully. Ваше величество, я хочу предупредить Вас, чтобы Вы подбирали слова тщательно.
My only caution to you would be to remember we're not here to forward anyone's agenda. Но хочу предупредить, что мы не поддерживаем ничьих намерений.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
Although caution and judgement are required before deciding on joint operations, such cooperation can bring together the motivation and knowledge of local actors with the legitimacy, expertise and resources of the world Organization. Хотя при решении вопроса о проведении совместных операций необходимо проявлять осмотрительность и здравый смысл, благодаря такому сотрудничеству можно получить сплав мотивации и знаний местных действующих лиц с легитимностью, компетентностью и ресурсами всемирной Организации.
There is need for caution in setting up rules and regulations for coordination so as to ensure that agency differences in orientation and approach are not stifled. Следует проявлять осмотрительность в ходе выработки правил и положений в отношении координации, с тем чтобы не допустить устранения различий в ориентации и подходах.
Caution was, however, needed, because the responsibility of an international organization for the act of a member State had not been examined thoroughly in any international tribunal outside Europe. Однако следует проявлять осмотрительность, потому что ответственность международной организации за деяние государства-члена глубоко не изучалась ни в одном международном трибунале за пределами Европы.
While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. Хотя его делегация не поддерживает международного регулирования, она считает, что при осуществлении такой юрисдикции и при введении в действие соответствующего законодательства государства должны проявлять осмотрительность и осторожность.
Caution was advised since peremptory norms were non-derogable by agreement between the parties as that would be contrary to international public policy. Было высказано пожелание о том, что следует проявлять осмотрительность, поскольку отход по соглашению сторон от императивных норм недопустим, поскольку это противоречило бы международной публичной политике.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
Any departure from these principles, if such is really deemed essential, ought to be dealt with through the greatest caution and forethought. Любой отход от этих принципов, если таковой считается необходимым, должен осуществляться осмотрительно и продуманно.
The State party should consider each case on its individual merit and should resort to the practice of requesting diplomatic assurances with great caution. Государству-участнику следует рассматривать каждое дело в индивидуальном порядке и использовать практику запрашивания дипломатических заверений крайне осмотрительно.
There are arguments for caution in this process. Есть смысл подходить к этому процессу осмотрительно.
Some delegations reiterated their views that caution should be exercised with respect to inscribing new items on the Special Committee's agenda, and stressed the need for the Committee to focus on the current agenda items with a view to achieving practical results. Некоторые делегации подтвердили свои мнения в отношении того, что необходимо осмотрительно подходить к внесению новых тем в повестку дня Специального комитета, и подчеркнули необходимость сосредоточения внимания Комитета на уже существующих пунктах повестки дня в целях достижения практических результатов.
Progress had not been as great as could be desired in the area of merit recognition, but the lack of properly functioning appraisal systems was bound to engender caution. Прогресс в области признания служебных заслуг мог бы быть более значительным, однако отсутствие надлежащим образом функционирующих систем служебной аттестации заставляет подходить к этому вопросу более осмотрительно.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
Because of the rigid approach to the concept of equality, the subject had been approached with a great deal of caution. Ввиду жесткого подхода к понятию равенства к этому вопросу подошли с большой осмотрительностью.
That designation of the scope should be followed to the letter and interpreted with the utmost caution. Следует точно придерживаться данного предназначения сферы применения и толковать его с предельной осмотрительностью.
It was therefore a subject to be addressed with great caution, requiring the development of means for the provision of technical and financial assistance with a mind to political, historical and cultural specificities. Поэтому оно является тем вопросом, к решению которого следует подходить с большой осмотрительностью и который требует разработки средств обеспечения технической и финансовой помощи с учетом политических, исторических и культурных особенностей.
I think I would take caution, take heed, or take exception at your word very high, Я бы отнесся с осторожностью, осмотрительностью или даже возразил бы против слов "очень высокие".
The Deputy Minister informed the Independent Expert that, with the discretion and caution required by such a task, it was planned to undertake a thorough assessment of the units in question. Заместитель министра сообщил Независимому эксперту, что с необходимой осмотрительностью и благоразумием предлагается провести глубокое изучение деятельности этих подразделений.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
Extra caution is needed since this issue is highly sensitive and involves dual aspects. Решение данного вопроса требует особой осмотрительности, поскольку он носит в высшей степени сложный характер и затрагивает два аспекта.
A matter of such importance and magnitude calls for caution and circumspection, as it impinges on the right to legitimate self-defence, which is recognized in numerous international instruments dealing with the elimination of armaments. Проблема такой важности и масштаба требует осторожности и осмотрительности, поскольку она затрагивает законное право на самооборону, признаваемое рядом международных документов, касающихся ликвидации вооружений.
It was underscored that the greatest caution and discretion should be exercised in implementing the decision and disclosure of internal audit reports should not be politicized, nor should pressure regarding funding be applied to obtain disclosure. Было подчеркнуто, что выполнение этого решения требует чрезвычайной осторожности и осмотрительности и необходимо исключать политизацию опубликования доклада о результатах внутренних ревизий и не должно оказываться давление в отношении финансирования для обеспечения опубликования доклада.
Caution about defamation of religions Призыв к осмотрительности в связи с проблемой диффамации религий
Caution was advised to avoid returning to the traditional conventional approach at the expense of progressive notions imported into the law largely as a result of the impact of newly independent States. Было высказано пожелание о необходимости проявления осмотрительности с целью не допустить возвращения к обычному традиционному подходу за счет прогрессивных понятий, инкорпорированных в право главным образом под влиянием новых независимых государств.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
Peacekeeping missions were now multidimensional, with both military and civilian components, and were moving into the complex area of peacebuilding, which itself required caution and overlap. Миссии по поддержанию мира в настоящее время носят многопрофильный характер, включая как военные, так и гражданские компоненты, и переходят в весьма сложный процесс миростроительства, который сам по себе требует осторожного подхода и дублирования действий.
The decision on the future form of the draft articles required caution, because they were intended to apply not only to international conflicts but also to internal conflicts, where international law was a less reliable guide. Решение относительно будущей формы проектов статей требует осторожного подхода, поскольку они рассчитаны на применение в отношении не только международных конфликтов, но и внутренних конфликтов, в которых международное право является менее надежным руководством.
It was recognized within the report that caution was needed in comparing inventories from varying time periods. В докладе была признана необходимость применения осторожного подхода при сопоставлении кадастров, относящихся к различным временным периодам.
At the seminar several non-governmental organizations, as well as the representative of the United States of America, urged caution with regard to restricting the use of anonymity on the Internet. В ходе семинара представители нескольких неправительственных организаций и Соединенных Штатов Америки подчеркнули необходимость осторожного подхода к ограничению использования анонимности в Интернете.
Such factors as a large staff population holding permanent appointments, limited possibilities for mobility within smaller organizations and practical monitoring considerations appeared to warrant caution. Такие факторы, как большая численность сотрудников, имеющих постоянные контракты, ограниченные возможности в плане мобильности внутри небольших организаций и практические соображения по наблюдению за положением, как представляется, обусловливают необходимость применения осторожного подхода к этому вопросу.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
Yet, they caution against being involved in any "protection" activity. Вместе с тем они предупреждают против участия в любой "защитной" деятельности.
At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. В то же время эти прогнозы и различные доклады предупреждают о том, что тенденция к восстановлению остается слабой.
While many caution that future targets and indicators need to be measurable, and this is certainly true, there is also a tendency to hide behind this technical argument. Хотя многие предупреждают о том, что будущие задачи и показатели должны поддаваться количественной оценке, и это, безусловно, верно, такие технические аргументы нередко служат лишь прикрытием.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
In making these recommendations, the evaluations caution that establishing a causal connection between UNCDF interventions and poverty alleviation is fraught with attribution problems common in many evaluations of development activities. Вынося эти рекомендации, авторы оценок предупреждают о том, что установление причинно-следственной связи между мероприятиями ФКРООН и сокращением масштабов нищеты может создавать проблемы с выяснением причин улучшения соответствующих показателей, что характерно для многих оценок деятельности в области развития.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
In this case, where the public record could be inspected by the Philippine Ministry, which might act in reprisal against the living torture victims, caution was exercised. В этом случае, когда документы публичного характера могли оказаться в руках филиппинского правительства, которое могло бы подвергнуть репрессиям оставшихся в живых жертв пыток, были приняты меры предосторожности.
Exercise caution, Lieutenant. Примите меры предосторожности, лейтенант.
This should not be surprising, since many factors besides international debt flows can cause domestic banks to throw caution to the wind and start lending recklessly. И это неудивительно, поскольку множество других факторов, кроме международных долговых потоков, могут вынудить банки страны отбросить меры предосторожности и начать опрометчиво предоставлять кредиты.
As an added measure of caution, providers are also required to submit quarterly unaudited financial statements within twenty-one days of quarter end. В качестве дополнительной меры предосторожности службы обязаны также раз в квартал представлять непроверенные финансовые ведомости не позднее чем через двадцать один день по завершении квартала.
For, to be quite honest, with a little caution, care and attention we could have prevented it. Потому что, если по совести, будь мы чуть более внимательны, прими меры предосторожности - и всего этого можно было бы избежать.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
Although a little caution wouldn't hurt. Однако, небольшая предосторожность не повредит.
In short-term arrangements, the second approach reduces the risk for grantors that secured creditors will register for an inflated term out of an excess of caution. При краткосрочных соглашениях второй метод позволяет снизить для лиц, предоставляющих право, риск, связанный с тем, что обеспеченный кредитор, проявляя чрезмерную предосторожность, будет осуществлять регистрацию на чрезмерно длительные сроки.
The Shorter Oxford English Dictionary defines precaution as caution exercised beforehand to provide against mischief or secure good results. В "Кратком оксфордском словаре английского языка" "осторожность" определена как "предосторожность, проявляемая во избежание нежелательных последствий или в интересах достижения положительных результатов.
In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы.
After looking at the situations of other agencies, which had experienced decreases of 9 or 10 per cent in comparison with the funds usually raised, it had been decided that caution was necessary. В свете опыта других учреждений, где наблюдалось сокращение на 9-10 процентов по сравнению с обычно привлекаемым объемом средств, было решено, что такая предосторожность необходима.
Больше примеров...