Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
Moreover, it was exigent to exercise caution to ensure that international humanitarian law is not undermined. Кроме того, необходимо проявить осторожность, чтобы не допустить подрыва международного гуманитарного права.
It was stated that although ODA had increased significantly since Monterrey, caution in interpreting numbers was necessary, since they embraced debt cancellation, technical assistance and humanitarian assistance. Говорилось и о том, что, хотя после Монтеррея объемы ОПР значительно возросли, при оценке показателей нужно проявлять осторожность, поскольку они включают списание задолженности, а также техническую и гуманитарную помощь.
The courts should use caution in assessing the question of whether this is so 2000,292). При решении вопроса о том, действительно ли данная забастовка является крайним средством, судам следует проявлять осторожность 2000,292).
Based on these discussions, and on the difficulties met by organizations that have already implemented broadbanding schemes, the Inspectors believe that great caution should be exerted in the planning and development of such schemes. С учетом состоявшихся обсуждений, а также трудностей, с которыми столкнулись организации, уже внедрившие схемы расширения диапазонов, Инспекторы считают, что при планировании и разработке таких схем нужно проявлять большую осторожность.
Coastal States are expected to act in good faith and exercise caution so that the work of the Commission and the establishment of the outer limits of the continental shelf of these States are not unreasonably prolonged or delayed. Ожидается, что прибрежные государства будут действовать добросовестно и проявлять осторожность, с тем чтобы избегать необоснованного затягивания или переноса сроков окончания работы Комиссии и установления внешних границ континентального шельфа этих государств.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
We could arrest him for assault and interview him under caution, but I reckon he'll no comment. Мы можем задержать его за нападение и осторожно допросить его, но скорее всего он откажется отвечать.
Nobody wins a gold medal erring on the side of caution. Никто не выигрывал золотую медаль осторожно.
Should highlight anything with a red flag or a caution pertaining to Homeland Security. Должно что-нибудь выделиться или красным флажком или "осторожно, относится к национальной безопасности".
The court did not consider that the policemen had shown a lack of caution or used greater force against the man than was necessary to overcome his resistance against their lawful actions, even though the unfortunate result was that he was injured in the course of the struggle. Суд счел, что сотрудники полиции действовали достаточно осторожно и не применяли по отношению к задержанному чрезмерную силу, с тем чтобы преодолеть его сопротивление своим законным действиям, даже несмотря на то, что в результате завязавшейся драки истец получил травмы.
Yes-3 Yes-5 Yes-8 64. Caution needs to be exercised in interpreting the above table. Следует осторожно подходить к толкованию информации в вышеприведенной таблице.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
In the light of the Committee's findings, the caution issued by the Meeting of the Parties through that decision would become effective on 1 May 2009. С учетом выводов Комитета предупреждение, вынесенное Совещанием Сторон в этом решении, должно было быть введено в действие 1 мая 2009 года.
He was later issued a letter of caution. Позднее он получил предупреждение.
Depending on their coerciveness, the sanctions are ranked on a "sanction ladder", with a caution as the mildest sanction and indeterminate imprisonment as the most severe sanction. В зависимости от степени строгости санкции классифицируются по "шкале санкций", при этом предупреждение является самой мягкой санкцией, а лишение свободы на неопределенный срок - самой суровой санкцией.
If a minor, a domestic employee, a woman or an insane person is not dependent on anyone else, the caution, warning and fine shall apply to that person directly. Если у несовершеннолетних, домашней прислуги, женщин и умалишенных нет ответственного за них лица, то предупреждение, строгое предупреждение и штраф применяются непосредственно к ним.
That judgement, with the Attorney-General's instructions and caution, were accordingly circulated to all concerned accompanied by instructions from the Chief of Police that specific lectures be given in all police departments and the Police Academy concerning the judgement. Текст решения Суда и распоряжение и предупреждение Генерального атторнея были направлены всем заинтересованным сторонам наряду с инструкциями, отданными начальником полиции о проведении во всех управлениях и академии полиции содержательных лекций по разъяснению решения.
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
See the caution of the 1996 Working Group of the Commission earlier to regard no-fault liability as a general principle of international law, supra note 25. Goldie appears to share the caution of the Commission. См. приведенное ранее предостережение Рабочей группы Комиссии 1996 года в плане рассмотрения ответственности без вины в качестве общего принципа международного права, сноска 25 выше. Голди, по всей видимости, поддерживает предостережение Комиссии.
A note of caution was voiced for applying the concept of marine protected areas on the high seas without any agreement on their sustainable use (CSD decision 7/1, annex, para. 26). Было высказано предостережение против применения концепции охраняемых морских районов к открытому морю при отсутствии какого-либо соглашения об их рациональном использовании (решение 7/1 Комиссии, приложение, пункт 26).
Caution was therefore required to ensure that the system functioned in the best interest of the Organization and remained within the parameters set out by the General Assembly. Было высказано предостережение в связи с необходимостью обеспечить функционирование системы, прежде всего в интересах Организации Объединенных Наций, и ее пребывание в рамках параметров, изложенных Генеральной Ассамблеей.
A note of caution was struck, however, since the focus of those organizations was not on the law applicable to investment securities as proceeds of receivables. В то же время было высказано предостережение в связи с тем, что вопросы права, применимого к инвестиционным ценным бумагам как к поступлениям по дебиторской задолженности, не стоят в центре внимания этих организаций.
A note of caution was raised concerning requests for market opening on logistics services and concerning the careful consideration that should be given to the state of economic and regulatory preparedness of the country before liberalization. Было высказано предостережение в отношении запросов об открытии рынка логистических услуг, а также в отношении необходимости тщательного рассмотрения степени готовности экономики и нормативно-правовой базы страны до проведения либерализации.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
In this regard, the Special Rapporteur would like to caution against strict age limits which may not fully take into consideration the maturity and evolving capacities of the child in all cases. В этой связи Специальный докладчик хотела бы предостеречь от введения строгих возрастных ограничений, которые не всегда полностью учитывают степень зрелости и развивающиеся способности ребенка.
We would, however, caution against a proliferation of forums and the creation of any new mechanisms or forums over and above the varied existing forums, where diverse aspects of issues arising from oceans and seas are already debated. Однако мы хотели бы предостеречь против расширения форумов и создания каких-либо новых механизмов или форумов в дополнение к различным действующим форумам, где уже обсуждается широкий круг вопросов, связанных с океанами и морями.
May I sound a word of caution that selectivity and conditionalities only result in negativity. Я хотел бы предостеречь относительно того, что избирательность и выдвижение условий могут привести лишь к негативным результатам.
I would, however, also like to add a word of caution. Вместе с тем я также хотел бы предостеречь в отношении некоторых моментов.
So I think we have some meat on the table. I would also caution against rejecting out of hand at the outset any particular proposal or idea, including the idea of one issue per session. Я хотел бы также предостеречь от того, чтобы отвергать сходу какие-либо конкретные предложения или идеи, включая идею рассмотрения одного вопроса в ходе сессии.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
In the early days of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Brahimi used to caution this Council that Afghanistan needs to "make haste slowly". На раннем этапе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану г-н Брахими имел обыкновение предостерегать Совет, заявляя, что в Афганистане нужно «спешить медленно».
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
Your Honor, I would caution you not to do that. Ваша Честь, хотел бы предупредить вас о последствиях.
I want to caution you against unwarranted optimism, but he's stable for the moment. Хочу предупредить вас от безосновательной радости, но его состояние стабилизировалось.
In that regard, we wish to caution members that the question of so-called humanitarian intervention raises many delicate and controversial questions. В этой связи нам хотелось бы предупредить членов о том, что вопрос о так называемом гуманитарном вмешательстве затрагивает множество щекотливых и противоречивых вопросов.
We would like to caution the Department of Political Affairs to return to the truth, or it will hear from us in the meetings of the General Assembly concerning all the items of the agenda permitting resolutions on what will really fix it. Мы хотели бы предупредить сотрудников Департамента по политическим вопросам и напомнить им о необходимости восстановления истины, иначе они услышат наш голос на заседании Генеральной Ассамблеи по всем пунктам повестки дня, позволяющим принимать резолюции в отношении того, как можно действительно решить этот вопрос.
In the meantime, I would like to caution, as we did in the last debate in the Council, that careless military operations in which Afghan innocent people are killed could add to the sense of instability and bring about unwanted results. Вместе с тем, я хотел бы предупредить, как это было сделано в ходе последних обсуждений в Совете, что безответственные военные операции, в ходе которых гибнут ни в чем не повинные афганские граждане, могут обострить чувство нестабильности и привести к нежелаемым результатам.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
Considering the critical issues that impinge on the vital interests of all Member States, my delegation urges caution rather than hasty decisions, in view of the ramifications for the future of the Security Council. Учитывая исключительно важный характер вопросов, затрагивающих жизненно важные интересы всех государств-членов, моя делегация хотела бы обратиться с настоятельным призывом проявлять осмотрительность и не принимать поспешных решений, ввиду тех последствий, которые это может иметь для будущего Совета Безопасности.
While noting the need for caution and prudence in budgetary matters, she emphasized that the presence of a UNFPA country representative was crucial for successful programme implementation and decisive in improving programme delivery levels, especially in the least developed countries. Отметив необходимость проявлять осмотрительность и благоразумие в бюджетных вопросах, она подчеркнула, что присутствие странового представителя ЮНФПА имеет важнейшее значение для успешного осуществления программ и играет решающую роль в повышении уровня исполнения программ, в особенности в наименее развитых странах.
Caution is advised in assessing the balance between support staff and professional staff because of the many variables involved and because what works for one organization or department may be wrong for another. При оценке соотношения между вспомогательным персоналом и сотрудниками категории специалистов рекомендуется проявлять осмотрительность из-за множественных связанных с этим параметров и в силу того, что решения, дающие эффективные результаты для одной организации или департамента, могут быть ошибочными для другой организации или департамента.
However, caution should be exercised in transplanting the approach of one contingent to another. Однако следует проявлять осмотрительность при заимствовании такого подхода и его применении в другом контингенте.
While this cooperation has generally proved to be fruitful, some experiences have, on occasion, dictated the need for caution in order to avoid potential conflicts of interest. Несмотря на то, что такое сотрудничество в целом было плодотворным, его опыт в отдельных случаях говорит о необходимости проявлять осмотрительность во избежание возможных конфликтов интересов.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
Nevertheless, a decision to abandon the practice of granting permanent contracts had to be approached with the greatest caution, because the independence of international civil servants flowed directly from that practice. Тем не менее к решению об отказе от практики предоставления постоянных контрактов следует подходить крайне осмотрительно, поскольку от этой практики непосредственно зависит независимость международной гражданской службы.
The report reveals that, as a result of competition law enforcement, dominant firms are behaving with greater caution, as transgressions of their respective competition laws may have very serious consequences. В докладе показано, что в результате применения законодательства в области конкуренции доминирующие фирмы ведут себя более осмотрительно, поскольку нарушения законов о конкуренции в их соответствующих странах могут иметь очень серьезные последствия.
A word of caution about the assessment of implementation success may be warranted. Уместно отметить, что к оценке успеха процесса внедрения следует подходить осмотрительно.
Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised. Это, безусловно, является той сферой, в которой следует действовать осмотрительно и сдержанно.
Given the absence of reliable information on the state of exploitation, caution should be exercised in managing these fisheries, and it would not be prudent to allow fisheries to expand. Учитывая отсутствие надежной информации о степени эксплуатации, следует осмотрительно подходить к распоряжению этими промыслами: допускать их расширения было бы неразумно.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
The agreement provides among else that the areas and functions for which the right to take industrial action should be used with particular caution may be stipulated in advance. В нем, среди прочего, предусмотрено, что те области и функции, в отношении которых право на принятие мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений должно использоваться с особой осмотрительностью, могут быть оговорены заранее.
The impact is that each response to an ERW find must be planned with great care and caution to ensure all threats are considered and that the safety of the responding troops is addressed to the extent feasible. А это ведет к тому, что каждую реакцию на найденные ВПВ надо планировать с большим тщанием и осмотрительностью, с тем чтобы учесть все угрозы и по мере возможности обеспечить безопасность соответствующих войсковых подразделений.
Viet Nam believes that sanctions should be the last resort, that their scope and duration should be clearly defined and that great caution should be exercised before they are imposed. Most important of all, they should never be used indefinitely. Вьетнам считает, что санкции должны применяться лишь в качестве крайней меры; сфера охвата и срок их действия должны быть четко ограничены, и применять их следует с большой осмотрительностью, а самое главное - санкции не должны устанавливаться на неограниченный срок.
The irrational attitude of the European Union towards human rights merited caution. К противоречащему здравому смыслу подходу Европейского союза к правам человека следует относиться с осмотрительностью.
We have always maintained that sanctions should be adopted with great caution and prudence. Мы всегда заявляли, что санкции следует применять с большой осторожностью и осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
Science, technology and innovation are moving ahead rapidly without due caution. Наука, технологии и инновации прогрессируют быстро и без должной осмотрительности.
Only 109 persons had been arrested since January 2012, which reflected the caution that had been exercised by the law enforcement and security agencies. С января 2012 года арестовано всего 109 лиц, что свидетельствует об осмотрительности, проявленной правоохранительными органами и органами безопасности.
While welcoming the measures to make reports more analytical, sharply focused and consolidated, Nepal underscores the need to exercise caution so that this process does not lead to compromise in the quality or availability of documents Member States desire. С удовлетворением отмечая меры, направленные на придание докладам более аналитического, целенаправленного и консолидированного характера, Непал в то же время подчеркивает необходимость проявления осмотрительности, с тем чтобы этот процесс не отразился на качестве или количестве тех документов, которые требуются государствам-членам.
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода.
the Judge shall, where he considers it appropriate to do so, warn the jury of the special need for caution before acting on the evidence of such person and he shall also explain the reasons for the need for such caution. Ь) если показания в пользу обвинения дает предполагаемый соучастник обвиняемого, то судья, если сочтет это уместным, предупреждает присяжных заседателей о необходимости проявлять особую осмотрительность при вынесении решения по показаниям такого лица, а также объясняет причины необходимости в такой осмотрительности.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
While expressing determination to see the threat from LRA eliminated, the mission advised caution in dealing politically with LRA leaders wanted for trial in The Hague. Хотя и выразив свою решимость добиться того, чтобы была устранена угроза со стороны ЛРА, члены Миссии высказались за применение осторожного подхода к решению политических вопросов с руководителями ЛРА, которые должны предстать перед судом в Гааге.
One of the reasons for caution is perhaps that, in the course of the implementation of the programmes, the embryonic manufacturing sectors in many African countries have come under considerable stress. Одна из причин такого осторожного подхода заключается, пожалуй, в том, что в ходе осуществления этих программ зарождающая обрабатывающая промышленность во многих африканских странах оказалась в крайне тяжелых условиях.
In a presentation that led straight from the previous one, Mr Luis Musolino, from Argentina, warned of the need for caution in the use of technology for training but confirmed the value of using a uniform methodology and networking in training. В следующем выступлении, непосредственно связанным с предыдущим, г-н Луис Мусолино (Аргентина) отметил необходимость осторожного подхода к использованию новых технологий в учебном процессе, подчеркнув в то же время важность применения единообразной методологии и развития сетей связей в области профессиональной
Indeed, there were grounds for caution with respect to the proper implementation of procedures. Действительно, основания для того, чтобы придерживаться осторожного подхода к должному осуществлению процедур, имеются.
At the seminar several non-governmental organizations, as well as the representative of the United States of America, urged caution with regard to restricting the use of anonymity on the Internet. В ходе семинара представители нескольких неправительственных организаций и Соединенных Штатов Америки подчеркнули необходимость осторожного подхода к ограничению использования анонимности в Интернете.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
The Inspectors caution that coordination is not cost-free; it is an activity with high transaction costs. Инспекторы предупреждают о том, что координация - это отнюдь не бесплатное занятие; это деятельность, сопряженная с высокими операционными затратами.
At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. В то же время эти прогнозы и различные доклады предупреждают о том, что тенденция к восстановлению остается слабой.
In making these recommendations, the evaluations caution that establishing a causal connection between UNCDF interventions and poverty alleviation is fraught with attribution problems common in many evaluations of development activities. Вынося эти рекомендации, авторы оценок предупреждают о том, что установление причинно-следственной связи между мероприятиями ФКРООН и сокращением масштабов нищеты может создавать проблемы с выяснением причин улучшения соответствующих показателей, что характерно для многих оценок деятельности в области развития.
Some scientists, however, caution that it may be too soon to determine whether a true shift has occurred from one multi-decadal regime to another. Однако некоторые ученые предупреждают, что, возможно, слишком рано говорить со всей определенностью, произошел ли реальный переход от одного многодесятилетнего режима к другому.
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
~ Every caution must be taken. Надо принять все меры предосторожности.
This should not be surprising, since many factors besides international debt flows can cause domestic banks to throw caution to the wind and start lending recklessly. И это неудивительно, поскольку множество других факторов, кроме международных долговых потоков, могут вынудить банки страны отбросить меры предосторожности и начать опрометчиво предоставлять кредиты.
The 25-year anniversaries of the tragedy of Chernobyl in 2012 and of Goiania in 2017, as well as the events that had occurred in Fukushima, were reminders of the need for caution and the importance of disseminating the available scientific data as broadly as possible. 25-летие Чернобыльской трагедии (2011 год) и трагедии в Гоянии (2017 год), так же как и недавние события в Фукусиме, напоминают о необходимости принимать меры предосторожности и о важности максимально широкого распространения имеющихся научных данных.
As an added measure of caution, providers are also required to submit quarterly unaudited financial statements within twenty-one days of quarter end. В качестве дополнительной меры предосторожности службы обязаны также раз в квартал представлять непроверенные финансовые ведомости не позднее чем через двадцать один день по завершении квартала.
Caution: If the spilled material is toxic or dispersible, appropriate health and safety procedures must be followed. Внимание: если пролитый или просыпанный материал является токсичным или мелкодисперсным, необходимо соблюдать соответствующие санитарные и иные меры предосторожности.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
Although a little caution wouldn't hurt. Однако, небольшая предосторожность не повредит.
If true, this well-founded caution was rewarded, as she survived her husband by 40 years. Если это правда, её предосторожность была обоснованна, так как она пережила мужа на 40 лет.
From everything I've heard about you, caution isn't really your thing. Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек.
If walking on the tracks is necessary, show a maximum of caution and prudence, including by: если хождение по путям необходимо, проявлять максимальную предосторожность и осмотрительность, при этом, в частности:
Compulsion over caution usually spells personal. Вынужденную излишнюю предосторожность, как правило, можно толковать как характерную особенность личности.
Больше примеров...