Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
Ms. Motoc said that caution was required. Г-жа Моток говорит, что здесь требуется крайняя осторожность.
While supporting the reformulation of the articles on the forms of reparation to strengthen the obligation of the responsible State, caution was advised since in certain cases moderation was necessary. Одновременно с поддержкой переформулирования статей относительно форм возмещения в целях усиления обязательства государства, несущего ответственность, было предложено соблюдать осторожность, поскольку в некоторых случаях необходима умеренность.
He observed that participants had generally expressed support for the ideas contained in the background note, while some had advised caution and stressed the need for efficiency and avoiding duplication. Он отметил, что участники в целом поддержали идеи, содержащиеся в Справочной записке, хотя некоторые из них и посоветовали проявлять осторожность и подчеркнули необходимость эффективности и исключения дублирования.
It was also agreed that, in so doing, the Secretariat should exercise caution so as not inadvertently to remove the safeguards contained in those provisions against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. Было также достигнуто согласие о том, что при внесении таких изменений Секретариату следует проявлять осторожность, с тем чтобы непреднамеренно не снять устанавливаемые в этих положениях гарантии от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций.
The view was expressed that particular caution should be exercised in determining the scope of such a revision, which should be precisely defined in order to avoid undermining the stability of the reference offered by the UNCITRAL Arbitration Rules over 30 years of existence of that instrument. Было высказано мнение о том, что при определении масштабов такого пересмотра, которые должны быть четко определены с тем, чтобы не нанести ущерба стабильности, которую обеспечивает в качестве справочного документа Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ на протяжении почти тридцатилетнего существования этого документа, необходимо проявлять особую осторожность.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
This calls for caution in the interpretation of estimates. Поэтому необходимо осторожно подходить к толкованию оценочных показателей.
And nothing compared to what might happen if we affect the timeline, which means proceeding with all caution. Дискомфорт - ничто по сравнению с тем, что может случиться, если изменить историю, поэтому нужно действовать осторожно.
The Force Commander expressed caution, arguing that UNPF must continue to perform missions on the ground requiring an unavoidable degree of vulnerability. Командующий Силами осторожно отнесся к этому предложению, указав, что МСООН должны продолжать выполнение своих задач на местах, что неизбежно связано с определенным риском.
The various allegations against the Central Intelligence Agency (CIA) during the three years of the military dictatorship should be viewed with some caution. Следует осторожно подходить к различным утверждениям о причастности ЦРУ ("Центральное разведывательное управление") к событиям, которые происходили в течение трех лет военной диктатуры.
The Board of Auditors has consequently noted that, while presenting no short-term risk, the actuarial valuations in 2001 indicate that the Fund should exercise caution before changing the level of contributions or benefits. Поэтому Комиссия ревизоров отметила, что актуарные оценки, не свидетельствуя о наличии какого-либо краткосрочного риска, указывают на то, что Фонду следует осторожно подходить к изменению величины взносов или пособий.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
Large-country data issues and caution to users. Данные, касающиеся крупных стран, и предупреждение для пользователей.
I will ask again, but first a caution. Я спрошу еще раз, но сперва предупреждение.
Despite the Advisory Committee's caution against the proliferation of high-level boards, the Secretary-General felt that the circumstances in question called for the creation of such a board. Несмотря на предупреждение Консультативного комитета о нежелательности увеличения числа советов высокого уровня, Генеральный секретарь считает, что соответствующие обстоятельства оправдывают создание такого совета.
Several speakers expressed caution regarding the proposal to promote the closure of essential-use nominations for metered-dose inhalers (MDIs), especially in those countries not operating under Article 5. Несколько ораторов высказали предупреждение относительно предложения, касающегося содействия прекращению предоставления исключений для основных видов применения в отношении дозированных ингаляторов, особенно в странах, не действующих в рамках статьи 5.
If a voluntary association is found to be in breach of current legislation, or is engaging in activities inconsistent with the objectives set out in its by-laws, the registering agency may issue a caution to the association's directors. При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершения ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественное объединение, может быть вынесено предупреждение руководителям данных организаций.
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
It was noted that draft article 6 represented a compromise text and caution was expressed about reopening matters settled in that provision. Было отмечено, что проект статьи 6 представляет собой компромиссный текст, и было высказано предостережение относительно возобновления обсуждений по вопросам, урегулированным в этом положении.
The "caution" is given to remind suspects of their right not to incriminate themselves. "Предостережение" призвано напомнить подозреваемым об их праве не давать самообвинительных показаний.
At the same time, caution was expressed about regarding all societies as homogeneous. В то же время было высказано предостережение против того, чтобы рассматривать все общества как однородные.
While interest was expressed in that suggestion, a note of caution was struck that having another list next to the practices listed as being commercial might cause confusion. Хотя была выражена заинтересованность в этом предложении, было высказано предостережение в связи с тем, что включение рядом с перечнем ком-мерческих видов практики еще одного перечня может породить путаницу.
However, caution should be expressed so that we remind ourselves that this draft resolution's success is based on the principle that the root causes of under-development should be addressed in a comprehensive manner. Однако следует высказать предостережение относительно того, чтобы мы сами помнили, что в основе достижения успешных результатов в деле осуществления этого проекта резолюции лежит принцип, согласно которому следует устранять коренные причины слабого развития на основе всеобъемлющего подхода.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes. В ходе этого процесса мы хотели бы предостеречь против выдвижения сдерживающих условий в рамках программ экономического сотрудничества.
In that process, however, I would caution that the events of the past two years should not become a pretext for moving from social development to social engineering. Вместе с тем, применительно к этому процессу я хотел бы предостеречь: события последних двух лет не должны стать предлогом для перехода от социального развития к социальной инженерии.
We would like to caution that such conferences should not proliferate and should not replace discussions in the General Assembly. Мы хотели бы предостеречь против того, чтобы подобные конференции не стали широко распространенным явлением и не подменили обсуждения в рамках Генеральной Ассамблеи.
We caution against any reform measures that seek to undo what has been accomplished in the recent past. Мы хотели бы предостеречь от проведения любых преобразований, направленных на сведение на нет достижений последних лет.
So I think we have some meat on the table. I would also caution against rejecting out of hand at the outset any particular proposal or idea, including the idea of one issue per session. Я хотел бы также предостеречь от того, чтобы отвергать сходу какие-либо конкретные предложения или идеи, включая идею рассмотрения одного вопроса в ходе сессии.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
In this connection, we would like to caution that attempts to impose self-interested positions will not yield any satisfactory outcome. В этой связи мы хотели бы предупредить, что попытки навязать эгоистичные интересы не приведут к каким-либо удовлетворительным результатам.
However, I see it as my duty to caution that such resolutions carry with them risks which we must be aware of and take into consideration. Однако я считаю своим долгом предупредить, что подобные резолюции чреваты рисками, о которых мы должны помнить и которые должны принимать во внимание.
We want to caution our viewers that the images they are about to see are graphic in nature. [Мы хотим вас предупредить.] [сейчас будут показаны материалы, содержащие натуралистичные изображения]
However, a word of caution. Как бы то ни было, хочу предупредить.
Royal One, I caution you to choose your words carefully. Ваше величество, я хочу предупредить Вас, чтобы Вы подбирали слова тщательно.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
Noting that debt relief could only be an exceptional measure, some urged caution in efforts to reach comprehensive debt solutions. Отметив, что облегчение долгового бремени может носить характер только исключительной меры, некоторые ораторы настоятельно призвали проявлять осмотрительность в усилиях по выработке всеобъемлющих решений проблемы задолженности.
While there was support for that suggestion, a note of caution was struck. Хотя это мнение получило поддержку, было также предложено проявлять осмотрительность.
Some other representatives, who urged caution in designing a liability regime under this topic, felt that any imposition of liability on States for transboundary harm caused by activities of private individuals should be considered very carefully. Ряд представителей, которые настоятельно призвали проявлять осмотрительность при выработке режима ответственности в связи с данной темой, высказали мнение о том, что к рассмотрению вопроса о возложении на государство ответственности за трансграничный ущерб, причиненный деятельностью частных лиц, следует подходить очень осторожно.
Others pointed out that precisely because the text contained elements of progressive development, caution was required and a convention should not be proposed. Другие члены Комиссии отметили, что именно потому, что текст содержит элементы прогрессивного развития, следует проявлять осмотрительность и не предлагать принимать конвенцию.
Accordingly, caution must be exercised when trespassing on the regime of human rights law, as a delicate balance existed in that area which must be preserved. Соответственно, следует проявлять осмотрительность при рассмотрении вопросов, подпадающих под режим права, касающегося прав человека, поскольку в этой сфере существует хрупкое равновесие, которое надо сохранить.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
He announced that the Territory, along with other British dependencies, had been offered associate membership in the Association of Caribbean States and called upon the Legislature to "assess, with care and caution, the implications that might emerge from such membership". Он объявил, что территории наряду с другими зависимыми территориями Великобритании было предложено вступить на правах ассоциированных членов в Ассоциацию Карибских государств и призвал Законодательную ассамблею "тщательно и осмотрительно оценить возможные последствия такого членства".
A word of caution about the assessment of implementation success may be warranted. Уместно отметить, что к оценке успеха процесса внедрения следует подходить осмотрительно.
However, under the current security conditions in Ituri Province, maximum caution must be exercised. Однако в свете нынешней обстановки в плане безопасности в провинции Итури действовать необходимо крайне осмотрительно.
While various signs of recovery in the region fuel the hope that economic growth would resume in 2010, persistent vulnerable conditions in the world economy still cast a sense of caution for the future. Некоторые признаки оживления в регионе дают надежду на возобновление экономического роста в 2010 году, однако сохраняющаяся неустойчивость мировой экономики все же заставляет подходить к прогнозам осмотрительно.
Many participants recalled that structural adjustment programmes and across-the-board liberalization had affected the food and manufacturing sectors badly, and urged that caution be exercised in the future with respect to new trade liberalization obligations. Многие участники напоминали о том, что программы структурной корректировки и тотальная либерализация имели весьма негативные последствия для производства продуктов питания и для обрабатывающей промышленности, и призывали в будущем осмотрительно подходить к принятию новых обязательств по либерализации торговли.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
Restraining devises were used with the greatest caution, and usually in order to prevent a detainee from committing suicide or during a transfer. Средства физического сдерживания применяются с крайней осмотрительностью, как правило, в целях предотвращения самоубийства заключенного или во время перевода.
The agreement provides among else that the areas and functions for which the right to take industrial action should be used with particular caution may be stipulated in advance. В нем, среди прочего, предусмотрено, что те области и функции, в отношении которых право на принятие мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений должно использоваться с особой осмотрительностью, могут быть оговорены заранее.
The main focus of the Commission's discussions on countermeasures, concerning the advisability of authorizing their adoption by injured States or international organizations against an international organization responsible for the violation of an international obligation, was an issue that should be approached with great caution. То особое внимание, которое уделяется в рамках проводимых в Комиссии дискуссий о контрмерах, касающихся целесообразности их принятия затронутыми государствами или международными организациями в отношении международной организации, ответственной за нарушение того или иного международного обязательства, является вопросом, к которому следует подходить с большой осмотрительностью.
The irrational attitude of the European Union towards human rights merited caution. К противоречащему здравому смыслу подходу Европейского союза к правам человека следует относиться с осмотрительностью.
We have always maintained that sanctions should be adopted with great caution and prudence. Мы всегда заявляли, что санкции следует применять с большой осторожностью и осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
Yet, some participants contended that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. И все же, как отметили некоторые участники, Совет по-прежнему главным образом реагирует на события, а не упреждает их в силу присущей ему консервативной осмотрительности.
Extra caution is needed since this issue is highly sensitive and involves dual aspects. Решение данного вопроса требует особой осмотрительности, поскольку он носит в высшей степени сложный характер и затрагивает два аспекта.
In regard to the creation of new regional institutions there was a note of caution sounded by various delegations. В отношении создания новых региональных учреждений целый ряд делегаций призвали к проявлению осмотрительности.
The question of the composition of the UNU Council needs to be examined with some caution. Вопрос о составе Совета УООН необходимо рассматривать с проявлением определенной осмотрительности.
On the subject of the asylum-migration nexus, UNHCR acknowledged calls for caution regarding potential abuse of the asylum system, and stressed the importance of travel documents in preventing such abuse. По вопросу о связке "убежище-миграция" УВКБ приняло к сведению призывы к проявлению осмотрительности в связи с возможными злоупотреблениями системой предоставления убежища и подчеркнуло важную роль проездных документов в предотвращении подобных случаев.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
These deficiencies call for caution in interpreting the estimates available. Наличие этих проблем требует осторожного подхода к толкованию имеющихся оценок.
Several States stressed the need of caution when considering countermeasures. Несколько государств подчеркнули необходимость применения осторожного подхода при рассмотрении вопроса о контрмерах.
One of the reasons for caution is perhaps that, in the course of the implementation of the programmes, the embryonic manufacturing sectors in many African countries have come under considerable stress. Одна из причин такого осторожного подхода заключается, пожалуй, в том, что в ходе осуществления этих программ зарождающая обрабатывающая промышленность во многих африканских странах оказалась в крайне тяжелых условиях.
It was recognized within the report that caution was needed in comparing inventories from varying time periods. В докладе была признана необходимость применения осторожного подхода при сопоставлении кадастров, относящихся к различным временным периодам.
At the seminar several non-governmental organizations, as well as the representative of the United States of America, urged caution with regard to restricting the use of anonymity on the Internet. В ходе семинара представители нескольких неправительственных организаций и Соединенных Штатов Америки подчеркнули необходимость осторожного подхода к ограничению использования анонимности в Интернете.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
The Inspectors caution against this trend. Инспекторы предупреждают, что такая тенденция является нежелательной.
Yet, they caution against being involved in any "protection" activity. Вместе с тем они предупреждают против участия в любой "защитной" деятельности.
They wished further to caution against the practice of seeking waivers under Article 19 without adequate supporting information to justify the request. Они далее предупреждают против практики изъятия, предусмотренной статьей 19, без достаточно обоснованной информации для оправдания просьб.
At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. В то же время эти прогнозы и различные доклады предупреждают о том, что тенденция к восстановлению остается слабой.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
We may have had our differences of late, but we shall exercise the same caution we have always demonstrated towards our allies. Может у нас и были разногласия в последнее время, но нам стоит применить те меры предосторожности, которые мы всегда предъявляем нашим союзникам.
Caution should be exhibited when labelling sampling containers to be used in cases involving hazardous waste products. При маркировке контейнеров для использования в случаях, связанных с опасными отходами, следует принимать меры предосторожности.
There have been instances when the insurgents used civilians as human shields in an attempt to exploit ISAF caution. Имели место случаи, когда мятежники использовали мирных граждан в качестве человеческого щита в попытке заставить МССБ соблюдать меры предосторожности.
The damage to the United Nations, besides financial losses, would have been less if certain measures of caution had been taken, such as the following: Ущерб, причиняемый Организации Объединенных Наций, помимо финансовых потерь, был бы меньше, если бы принимались определенные меры предосторожности, в частности следующие меры:
Caution: If the spilled material is toxic or dispersible, appropriate health and safety procedures must be followed. Внимание: если пролитый или просыпанный материал является токсичным или мелкодисперсным, необходимо соблюдать соответствующие санитарные и иные меры предосторожности.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
No one's asking that, just a little caution. Никто не просит этого, всего лишь предосторожность.
In any event, by using the word "allegations" the Committee was introducing an element of caution. Во всяком случае, используя слово "утверждения", Комитет проявляет предосторожность.
Looks like Mr Caution Man, but the sound he makes is funny. Он похож на мистера Предосторожность, но то, что он говорит, забавно.
In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы.
However, caution was urged against prescriptive legal provision in this context, which might undermine good governance. Вместе с тем был высказан настоятельный призыв проявлять предосторожность, с тем чтобы не допускать включения запретительного правового положения в этом контексте, которое может причинить ущерб интересам надлежащего управления.
Больше примеров...