| Additional caution is required in critically ill patients, as accumulation of midazolam and its active metabolites may occur. | Дополнительная осторожность требуется у больных в критическом состоянии, так как может происходить накопление мидазолама и его активных метаболитов. |
| Too bad for my applicant and excessive caution in making the descent, because of which I lost several positions. | Жаль, что для моего заявителя и чрезмерная осторожность в принятии происхождения, из-за чего я потерял несколько позиций. |
| You should exercise caution and look at the privacy statement applicable to the website in question. | Вы должны проявлять осторожность и внимание на заявление о конфиденциальности, применимых на незнакомых сайтах. |
| But I say caution when the losses could be so many. | Но я за осторожность когда потери могут быть столь многочисленны. |
| A hedge expresses caution, not aggression. | Подстраховка означает осторожность, а не агрессию. |
| When somebody steals... they've already thrown caution to the wind. | Когда кто-то крадет твою кредитку... он уже как бы швыряет на ветер свою осторожность |
| First, economic developments will likely lead the Fed to exhibit caution when it comes to the process of raising interest rates. | Во-первых, экономические события, вероятно, заставят ФРС проявить осторожность, когда дело дойдет до процесса повышения процентных ставок. |
| Life has taught me that extra caution never hurts. | Жизнь меня научила, что лишняя осторожность никогда не помешает. |
| Our policy is caution and common sense. | Наша стратегия - осторожность и здравый смысл. |
| Maze said this morning, you know, throw caution to the... | Мейз этим утром сказала, знаешь, отбрось осторожность... |
| The most recent allegations against the Army of Yugoslavia justify this caution in the most direct way. | Последние обвинения в адрес Югославской армии самым непосредственным образом оправдывают такую осторожность. |
| Considerable caution continues to characterize the relationship between humanitarian bodies providing assistance and those agencies expected to address protection. | Значительная осторожность по-прежнему характеризует взаимоотношения между гуманитарными органами, предоставляющими помощь, и органами, которые должны заниматься вопросами защиты. |
| Particular caution and statesmanship will be required at this time. | В этот период потребуются особая осторожность и государственный подход. |
| We have also received documentation from a number of eminent scientists which would, at the very least, warrant exercising caution. | Мы также получили документацию от ряда видных ученых, которая, по крайней мере, дает основания проявлять осторожность. |
| She threw caution to the wind and reached out and grabbed his... | Наплевав на осторожность, она протянула руку и схватила его... |
| However, the utmost caution and circumspection should be exercised in carrying out such a process. | Однако при осуществлении такого процесса необходима крайняя осторожность и осмотрительность. |
| The question of applicable penalties was another area in which the Commission had erred on the side of caution. | Существует еще одна область, в которой КМП проявила чрезмерную осторожность: применимые наказания. |
| But caution cannot justify all the delays. | Но осторожность не оправдывает все задержки. |
| While the donor community's caution was understandable, it should not be exercised for too long. | Осторожность доноров вполне понятна, однако злоупотреблять ею не следует. |
| States were exercising caution because of the potentially explosive domestic implications of its implementation. | Государства проявляют осторожность из-за возможных взрывоопасных последствий ее применения для страны. |
| In another view, however, caution was necessary. | Вместе с тем, согласно другому мнению, необходимо проявлять осторожность. |
| In funding support agencies, caution is therefore warranted. | Таким образом, при финансировании учреждений по поддержке необходимо проявлять осторожность. |
| One participant urged caution in not disclosing confidential information discussed in informal consultations. | Один участник призвал проявлять осторожность и не разглашать конфиденциальную информацию, обсуждаемую во время неофициальных консультаций. |
| Shorter by a lifetime, if tread absent caution. | Ты быстро расстанешься с жизнью, если не будешь соблюдать осторожность. |
| As a general comment, delegations urged caution on the involvement of civil society organizations in the activities led by the Office. | В качестве общего замечания делегации настоятельно призвали проявлять осторожность при вовлечении организаций гражданского общества в деятельность Канцелярии. |