| But I've got to call my wife. | Но я должен позвонить моей жене. |
| I can't let you call in. | Я не могу разрешить тебе позвонить. |
| As a lapsed biologist, I decided to immediately call a real biologist, my friend Simon Levin, Professor of Biology and Mathematics at Princeton University. | Как бывший биолог, я решил позвонить настоящему биологу - моему другу Симону Левину, профессору биологии и математики в Принстонском университете. |
| You either call your lawyer or Dr. Deb. | Вы можете позвонить либо адвокату, либо доктору Деб |
| Okay, look, I can make a call, okay? | Ладно, я могу позвонить, договорились? |
| Should we call you Hasan or Rıfat? | Как тебя лучше называть Хасан или Рифат? |
| Now, back in the day, I told all the prosecutors to call me the Hammer. | Когда я устроился на эту должность, я просил обвинителей называть меня Молот. |
| Let's call a spade a spade. | Давайте называть вещи своими именами. |
| Best call it a night. | Лучше называть это ночью. |
| let's call him a rather violent trader in questionable goods. | Полагаю, вы даже можете называть его головорезом. |
| He asked not to call him not to disturb the girl. | Он просил не звонить ему, чтоб не беспокоить девушку. |
| Even if You found the answer to Your question You should feel free to call and be heard out, not only to read the answers. | Даже если Ты уже нашел ответ на свой вопрос, Ты можешь смело звонить нам, и мы Тебя выслушаем, это иначе, чем только прочесть ответы. |
| How could I call you if the parcel hadn't yet arrived at the station? | Я не мог звонить тебе, пока посылка не пришла в департамент. |
| Call her again right now and keep calling every ten minutes | Позвони ей снова прямо сейчас и продолжай звонить каждые десять минут |
| Or do I have to call the police? | Или мне звонить в полицию? |
| The call in paragraph 1 for the universality of the NPT is unconvincing. | Содержащийся в пункте 1 призыв к обеспечению универсальности ДНЯО является неубедительным. |
| He supported the call made by the United States delegation to focus on topics that were already being addressed under the Convention. | Он поддерживает призыв со стороны делегации Соединенных Штатов сосредоточиться на темах, которые уже рассматриваются в рамках Конвенции. |
| A lot had been achieved, and the Agency had acquired a new dimension as it responded to the call of the General Assembly "to continue to contribute towards the development of economic and social stability in the occupied territory". | Достигнуто многое и, откликнувшись на призыв Генеральной Ассамблеи "продолжать содействовать укреплению экономической и социальной стабильности на оккупированных территориях", Агентство придало своей деятельности новый размах. |
| On 10 September, some 150 residents of Nablus responded to a call by Fatah, Hamas and the PFLP and staged a demonstration in the centre of the town against the visit of the United States Secretary of State, Madeleine Albright, to the region. | 10 сентября примерно 150 жителей Наблуса откликнулись на призыв ФАТХ, ХАМАС и НФОП и провели демонстрацию в центре города в знак протеста против визита в этот регион государственного секретаря Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт. |
| (c) Call any person for military or national service if the national security so requires, provided that it shall be paid for. | с) призыв любого лица на военную или национальную службу, если того требуют интересы национальной безопасности и при условии выплаты соответствующего денежного вознаграждения. |
| At approximately 0800 hours this morning, we intercepted a 911 call. | Приблизительно в 08.00 часов этим утром, мы перехватывали звонок в 911. |
| I'd be happy to make a call, get you in, give your baby a fighting chance. | Я с радостью сделаю звонок, и вас примут, дадут вашему ребенку шанс побороться. |
| A note to the driver for privacy to not listen to his call. | Примечание для водителя, что звонок личный, чтобы он не слушал. |
| She answered my call immediately, - a good sign. | она срезу ответила на звонок - добрый знак! |
| We paid for the phone call ourselves. | Мы сами оплатим звонок. |
| Do you mind if I call you Wiggy, Mrs Wiggs? | Вы не против, если я тоже буду звать вас "Вигги", миссис Виггс? |
| Don't call her ma'am. | Не нужно звать ее "мэ-эм". |
| You can call me Alex. | Ты можешь звать меня Алекс. |
| You can call me Carol. | Можешь звать меня Кэрол. |
| That we go to Fiji, we hide out for a year... maybe change our names, get jobs as bartenders... and I'm-a call you Kiko. | Поедем на Фиджи, попрячемся там годик... сменим имена, устроимся работать барменами... а я буду звать тебя Кико. |
| Or we could just call it the hovervan. | Или мы можем просто назвать его парящий фургон. |
| So, what do you think you'll call her? | Ну и как ты думаешь ее назвать? |
| At the beginning of the twenty-first century, we have the duty of remembrance so that the world will never again experience this abominable form of dehumanization and so that it is not perpetuated under other guises that we would call modern slavery. | Сейчас, в начале XXI века, долг памяти требует от нас сделать так, чтобы мир никогда больше не испытал этой отвратительной формы бесчеловечности и чтобы она не сохранялась под другой личиной, которую можно было бы назвать современным рабством. |
| Given the recent volatile events in the Jordan Valley, do you still believe it was correct to assemble the United Nations coalition and to intervene, or is it time now to call that intervention a mistake? | Учитывая последние события в Иорданской долине, вы до сих пор верите, что поступили правильно, собрав коалицию ООН для вмешательства, или пришла пора назвать эту миссию ошибкой? |
| Much of the course is urban, with lots of traffic-calming devices such as speed bumps, pinches, bollards, ramps, chicanes, refuge islands and roundabouts, prompting Scotland's Robert Millar to call it the Tour of the Roundabouts Crashes are common in the race. | Значительная часть маршрута городская, с множеством элементов успокоения дорожного движения, таких как «лежачие полицейские», сужения, приколы, рампы, шиканы, островки безопасности для пешеходов и круговые перекрёстки, что побудило шотландца Роберта Миллара назвать гонку Туром кольцевых развязок. |
| Umesh, will you call the police, please? | Умеш, вы не могли бы вызвать полицию, пожалуйста? |
| For example, local commanders known to work closely with Coalition forces are reported to have shown local residents a satellite phone and then threatened to call in a bombing raid unless they were given land, animals and money. | Например, имеется информация о случае, когда местные командиры, которые, как всем было известно, работали в тесном контакте с Коалиционными силами, показывали местным жителям спутниковый телефон, а затем угрожали вызвать бомбардировщиков, если им не будут отданы земли, скот и деньги. |
| For example, the court refused to call several witnesses who, according to the author, could have confirmed her son's non involvement in the crimes he was accused of. | Например, суд отказался вызвать ряд свидетелей, которые, по утверждениям автора, могли бы подтвердить непричастность ее сына к преступлениям, в совершении которых он обвинялся. |
| I want to call a witness. | Я хочу вызвать свидетеля. |
| A blurb or Twitter endorsement from Mr. Green can ricochet around the Internet and boost sales, an effect book bloggers call "the John Green effect." | Личный отзыв Грина о чём-либо в соцсети может мгновенно разойтись по интернету и вызвать резкий рост продаж - явление, которое книжные блогеры называют «толчком Джона Грина». |
| Kensi, the call came from right outside the house. | Кензи, вызов сделан совсем рядом, справа от дома. |
| I did get a call from the prison infirmary. | Я действительно получил вызов из тюремной больницы. |
| Officer Mercer, what happened when you got the call? | Офицер Мерсер, что произошло, когда вы получили вызов? |
| And you declined my call! | А ты сбросила мой вызов! |
| Call it in on the tip line? | Сделаешь вызов по горячей линии? |
| We need to call a halt to the acts of terror, provocation, incitement and destruction. | Мы должны призвать к прекращению актов террора, провокаций, разжигания розни и разрушений. |
| His delegation was therefore puzzled by the call of the European Union delegation, during its statement on the current item, to bring the perpetrators to justice. | В связи с этим делегация его страны выражает недоумение по поводу призыва делегации Европейского союза во время ее выступления по данному вопросу призвать виновных к ответственности. |
| It will take elders' voices from the far corners of the world to call the world into balance. | Придётся собрать голоса старейшин со всех концов света, чтобы призвать мир к гармонии. |
| It thus constitutes wanton military aggression such as to require the United Nations to intervene to bring it to a halt and call the perpetrators to account. | Оно является, таким образом, неспровоцированной военной агрессией, требующей вмешательства Организации Объединенных Наций, для того чтобы положить ей конец и призвать к ответу тех, кто ее совершает. |
| They repeated their call that all those responsible for human rights violations and abuses must be held accountable. | Они повторили свой призыв призвать к ответственности всех тех, кто ответственен за нарушения и ущемления прав человека. |
| Focusing on implementation also gives rise to occasions where some parties to a treaty have to call others to task for non-compliance. | Акцент на осуществлении ведет и к возникновению ситуаций, когда одним участникам договора приходится призывать других к ответу за несоблюдение. |
| It is for this reason that we have called, and continue to call, for the reform of multilateral financial institutions, including the Bretton Woods institutions. | Именно поэтому мы призывали и продолжаем призывать к реформе многосторонних финансовых институтов, включая бреттон-вудские учреждения. |
| Why do we call anyone to account for anything. | Зачем призывать других к ответу? |
| I have urged and will continue to urge the Government of Myanmar to heed the call by the international community, including the countries of the region, and release Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders without further delay. | Я настоятельно призывал и буду продолжать настоятельно призывать правительство Мьянмы откликнуться на призыв международного сообщества, включая страны региона, и без дальнейшего промедления освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи и других лидеров НЛД. |
| It had the effrontery to call itself democratic, yet it called for the assassination of international leaders. | У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров. |
| Well, call me for dinner. | Ну, не забудьте позвать меня к ужину. |
| But, ladies and gentlemen, I'd like to call up golf legend, | Леди и джентльмены, хочу позвать сюда легенду гольфа - |
| I tried to call Tom. | Я пыталась позвать Тома. |
| Would you like me to call in someone? | Может, позвать на помощь? |
| Additional gameplay elements include Support Attack, which allows the player to call in a nearby ally for assistance, and Cross Hit, which freezes the target in place during simultaneous attacks from multiple units. | Дополнительные элементы геймплея включают в себя поддержку атаки, которая позволяет игроку позвать союзника за помощью, и атака «Крест», замораживающая персонажа на месте во время одновременной атаки нескольких персонажей (см. скриншот). |
| I cannot see a way to answer your call. | Не могу я ответить на твой зов. |
| I think it's a Hawaiian mating call. | Думаю, это их брачный зов. |
| If my queen summons me, I answer the call. | Когда моя королева призывает меня, я отвечаю на зов. |
| He's... smiling that smile of his and he cries out for me and I hear that call. | Он улыбается своей улыбкой, и он плачет и зовёт меня, и я слышу этот зов. |
| We have less than two days to find Kitty... before she activates her Call of the Wild. | У нас два дня, чтобы найти Китти, пока она не запустила "Зов дикой природы". |
| I think you should just call the police. | Думаю, вам нужно просто обратиться в полицию. |
| Smithsonian institute, how may I direct your call? | Смитсоновский институт, кому мне следует обратиться? |
| They would be centres of expertise, located in hospitals and run by multidisciplinary teams comprising geriatricians, psychologists and social workers, and able to call in other specialists directly. | Наличие в медицинских учреждениях таких специализированных центров, укомплектованных многопрофильными бригадами, имеющими в своем составе врачей-гериатров, психологов и социальных работников, которые будут располагать возможностью вовремя обратиться к другим специалистам, вписывается в рамки системы "город-больница". |
| The Fed, of course, has been forced to turn to "QE," as traders call it, because its normal tool for fine-tuning inflation and growth, the overnight interest rate, is already zero. | ФРС, конечно же, была вынуждена обратиться к политике количественного послабления, как ее называют биржевики, поскольку инструмент для прецизионного регулирования уровня инфляции и экономического роста, а именно однодневные процентные ставки уже достигли нуля. |
| Call Professor Jeff Wagner. | Почему бы вам не обратиться к профессору Джефу Вагнеру? |
| Don't make me call the guard in here. | Не заставляй меня вызывать сюда охрану. |
| In exchange for some money, Amelia Glasser agreed not to call in the shooting. | В обмен на деньги Амелия Глассер согласилась не вызывать полицию. |
| So let's just call in the cavalry, and let's end this thing now. | По-этому давай вызывать кавалерию, И давай покончим с этим сейчас. |
| Later it turned out that the locals heard screams at night, but did not call the police, assuming that the schoolchildren were just celebrating their graduation. | Позже выяснилось, местные жители слышали ночью крики, но вызывать милицию не стали, решив, что это школьники отмечали выпускной. |
| We should call TAC. | Надо вызывать тактическую группу. |
| Or we could call it even. | Или мы можем считать, что в расчете. |
| No. Let's just call it even. | Нет, будем считать, что мы в расчете. |
| Let's call it even. | Давайте считать, что мы квиты. |
| I mean, plus, call me crazy, but the African-American thing might be a tip-off. | Да и вообще, можешь считать меня ненормальным, но афро-американское происхождение будет немного заметно. |
| Latin America and the Caribbean is like that: introspective and given to self-reflection, but then, from within, it looks out towards the world at large by looking within for seeds it can call its own but which may have universal relevance. | Для государств Латинской Америки и Карибского бассейна характерен интроспективный подход, и они подвержены самоанализу, но они смотрят на внешний мир в целом в поисках семян того, что они могут считать своим, но что имеет универсальное значение. |
| This is a distress call... From Nikola Tesla. | Это сигнал бедствия... от Николы Тесла. |
| Call him or call me if that thing goes off. | Позвони ему или мне, если эта штука подаст тебе сигнал. |
| They make a move, he makes a call. | Сделаете шаг, и он даст сигнал. |
| I'll beep Cynthia. She'll call you and tell you where to go. | Потом я дам сигнал Синтии, она свяжется с тобой и скажет, куда приехать. |
| If you see a dark Mustang with flame decals, you call it in. | Если увидите тёмный "Мустанг" с наклейками в виде пламени, подаёте сигнал. |
| Yes, I paid a call and then I've been walking. | Нанёс визит, а потом прогулялся. |
| But I can see by the look on your face that this is not a social call, so... what's going on, Megan? | Но я вижу по выражению твоего лица, что это не светский визит, так что... что случилось, Меган? |
| You don't call back, so I decided to personally make the acquaintance. | Вы не перезвонили, так что я решил сам нанести вам визит. |
| Something other than a social call, I gather. | Полагаю, это не просто визит вежливости. |
| This isn't a social call. | Это не визит вежливости. |
| Peru is participating in this Dialogue with great interest and expectations, for we believe that the call by the Secretary-General is in line with the major objectives of countries like Peru that have a high number of migrants abroad. | Перу весьма с большим интересом участвует в сегодняшнем диалоге и возлагает на него большие надежды, поскольку мы считаем, что это предложение Генерального секретаря соответствует главным задачам таких стран, как Перу, то есть стран с большим числом мигрантов, живущих за рубежом. |
| You know, if you want to call Richard and take the offer, then... | Если хочешь позвонить Ричарду и принять предложение, то... Флаг тебе в руки. |
| also, this suggestion from Milan: it's our traffic divider, which we call "panettone," and it's painted; | Вот предложение из Милана: это разделительная полоса, которую мы называем "panettone", она раскрашена. |
| The Yugoslav side assessed such attitude of the Croatian side as a lack of readiness for serious negotiations which was testified by the proposal of the Croatian side to call off the negotiations at this level and resume them at a higher one. | Югославская сторона сочла такую позицию хорватской стороны за признак отсутствия готовности к серьезным переговорам, о чем свидетельствует предложение хорватской стороны прекратить переговоры на нынешнем уровне и возобновить их на более высоком уровне. |
| 'The reason for this call is because I haven't told you for seven hours 'that I love you, which is a scandal, 'and even if we weren't getting married tomorrow, I'd ask you to marry me anyway. ' | Я звоню тебе, потому что семь часов не говорил тебе, что я тебя люблю, а это просто неслыханно, и, даже учитывая то, что мы завтра поженимся, я бы всё равно ещё раз сделал тебе предложение. |
| The call was issued to familiarize the network of National Focal Centres (NFCs) with the increasing complexity resulting from the extension of the European critical loads database with dynamic modelling requirements. | З. Этот запрос был направлен с тем, чтобы сети национальных координационных центров (НКЦ) стало известно о все возрастающей сложности вопросов, возникающих в связи с расширением европейской базы данных о критических нагрузках в соответствии с требованиями, касающимися разработки динамических моделей. |
| They use this, specific alarm call, to warn each other whenever a snake is spotted | ќни используют это, определенный сигнальный запрос, чтобы предупредить друг друга вс€кий раз, когда зме€ разыскана |
| We already made the call. | Мы уже сделали запрос. |
| Come on dad, if I don't find anything by the end of the day, then make the call | Возможно, она может разыскать, где он использовал вашу карту. Давай, папа, если я не найду что-нибудь к концу дня, сделай запрос. |
| The ransom call could come at any minute, | Запрос выкупа может поступить в любую минуту, |
| The other issue I wish to call attention to is the need to review the current regime of sanctions against Liberia. | Другим вопросом, к которому я хотел бы привлечь внимание, является необходимость рассмотрения существующего режима санкций в отношении Либерии. |
| The urgency of my call is underpinned by the prolonged battle at Nahr al-Bared, which has highlighted and exacerbated the substantial needs of the Lebanese Armed Forces in training, weapons and ammunition. | Безотлагательность моего призыва обусловлена затянувшимися боевыми операциями в Нахр эль-Бареде, которые выявили и обострили насущную необходимость в предоставлении Ливанским вооруженным силам возможности для учебной подготовки военнослужащих, обеспечения их оружием и боеприпасами. |
| Recalling the urgent call made by Heads of State during the high-level debate, as they stressed the need for more action by the United Nations to follow up the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, | напоминая также о настоятельном призыве, с которым обратились главы государств в ходе тематического обсуждения на высоком уровне, подчеркнув необходимость более активных усилий со стороны Организации Объединенных Наций в целях осуществления последующей деятельности по итогам Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, |
| At the end of the United Nations Decade of International Law, the call has become urgent for States to demonstrate themselves psychologically prepared to seek recourse naturally to the International Court of Justice and the political bodies of the United Nations and those of regional organizations. | Сейчас, на исходе Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций появилась настоятельная необходимость обратиться к государствам с призывом продемонстрировать, что они психологически готовы рассматривать в качестве естественного шага обращение в Международный Суд и в политические органы Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций. |
| We note the call by Chairman Volcker for greater auditing and management controls, including an independent audit board, stronger organizational ethics and more active management of the United Nations and its programmes by the Secretariat. | В последние несколько дней мы настаиваем именно на этом, но в ответ наталкиваемся на противодействие со стороны десятков стран, которые отрицают необходимость в принятии таких мер, - стран, которые утверждают, что деятельность Организации Объединенных Наций вполне может продолжаться как прежде. |
| So it's my call, not his. | Так что это мое требование, не его. |
| You want to get the guy at the gate fired, that's your call. | Вы хотели получить парня у выхода быстренько, Вот ваше требование. |
| With daily broadcasts in each of the Organization's six official languages, the project provides a broad and sustained response to the call by Member States for respect for the principle of multilingualism. | Поскольку ежедневное вещание идет на всех шести официальных языках Организации, этот осуществляемый на широкой и устойчивой основе проект является ответом на требование государств-участников уважать принцип многоязычия. |
| That was my call. | Это было моё требование. |
| If the price moves against the dealer the broker will ask for additional funds to maintain the ratio, which is called a Margin Call. | Маржевое требование представляет собой начальную маржу, размер которой устанавливается в момент совершения продажи без покрытия и рассчитывается исходя из 'цены закрытия' данной акции за день, предшествовавший заключению сделки. требование о внесении дополнительного обеспечения. |
| Most people believe that a bell is a religious instrument to call the congregation. | Большинство думает, что колокол - религиозный инструмент, созывать на молитву. |
| At the latest election where this question could be asked in 2010, the voters did not choose to call a convention. | На последних выборах в 2010 году, где этот вопрос можно было задать, избиратели не захотели созывать Конвенцию. |
| The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times; | В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время. |
| Symmachus proceeded to call a synod, to be held at Rome on 1 March 499, which was attended by 72 bishops and all of the Roman clergy. | Симмах продолжил созывать Синод, который состоялся в Риме 1 марта 499 года, в котором приняли участие 72 епископов и все римское духовенство. |
| Therefore, unless circumstances change, the Chair will be forced to cancel the Friday meeting, as I do not think it is appropriate to call a meeting to consider the very small number of draft resolutions that we currently have for Friday. | Поэтому, если ситуация не изменится, Председатель будет вынужден отменить заседание в пятницу, так как я считаю нецелесообразным созывать заседание для рассмотрения весьма незначительного числа проектов резолюций, которые в настоящее время намечены на пятницу. |
| Tommy got the call yesterday, Ned. | Томми вчера получил приглашение, Нэд. |
| In May 1967, Mick Taylor got a call from John Mayall who was looking for a new guitarist to replace Peter Green. | В мае 1967 Тейлор получил приглашение от Джона Мэйолла, который искал нового гитариста для своей группы. |
| On December 22, 2009, Alston received his first call up to train with the senior US national team in preparation for a January friendly match against Honduras, however, he suffered a hamstring injury in training and was unable to participate. | 22 декабря 2009 года Олстон получил своё первое приглашение во взрослую национальную сборную США в рамках подготовки к товарищескому матчу со сборной Гондураса в январе. |
| You are still trying the number while... she is giving me an invitation for a conference call. | Ты все еще пытаешься набрать номер пока... она пытается дать мне приглашение на аудиенцию. |
| Why would you not call and tell me that you were sending me an invite to your wedding? | Почему ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься прислать приглашение? |
| Last call, though. | Последний крик, всё-таки. |
| An unfamiliar chimp call raises the tension. | Их внимание привлёк незнакомый крик. |
| And also, the call of the owl. | И ещё: крик совы. |
| The call sounds like a high seet. | Призывный крик звучит как высокое «срии». |
| The call is a loud cackalac-cackalac-cackalac. | Призывный крик - громкое «какалак-какалак-какалак». |
| I make one phone call and Washington knows exactly what's happening here. | Я сделаю один звоночек и в Вашингтоне узнают, что здесь происходит. |
| But, Jeannie, you just had a very close call. | Но, Джинни, ты только что получила свой звоночек. |
| We had to give him a wake-up call as Raul asked. | Мы должны были дать ему тревожный звоночек, как Рауль просил. |
| I then had a bit of a wake-up call when I was 14. | И затем у меня был некоторый отрезвляющий звоночек в возрасте 14 лет. |
| A cosmic wake-up call! | Звоночек из космоса, предупреждение. |
| No, you're welcome to call in whenever you want. | Нет, вы можете заходить, когда вам будет удобно. |
| In 2002, the Government of Pitcairn provided a list of 11 cruise ships scheduled to call at Pitcairn during 2003. | В 2002 году правительство Питкэрна составило перечень из 11 круизных судов, планирующих в 2003 году заходить на Питкэрн. |
| Slave can go inside only by the call of the hostess. | Рабыне можно заходить внутрь только по зову хозяйки. |
| But if the cruise ships make this island a port of call, this could be a wonderful tourist attraction. | Но если на остров станут заходить круизные лайнеры, это будет замечательный аттракцион для туристов. |
| Don't call him that, right? | Не стоит так далеко заходить. |
| We could call ourselves "Jordy". | Мы можем именовать себя "Джорди". |
| To many delegations, however, these defining factors do not exclude the performance of what - from the outset - we have preferred to call "complementary activities". | Однако для многих делегаций эти определяющие факторы не исключают возможности осуществления - как мы и предпочитали именовать их с самого начала - "дополняющих действий". |
| No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. | Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте. |
| It is true, and it is not true at the same time... Only those producers who keep with the traditional method of bottle champagnization and use only three authorized grape varieties grown within the French province Champagne have the right to call their wine "champagne". | И правда, и неправда... Право именовать свое вино «шампанским» имеют производители, придерживающиеся классической технологии производства шампанизации в бутылке и использующие только три разрешенных законом сорта винограда, выращенного исключительно в пределах четко установленных границ на территории французской провинции Шампань. |
| The Amorim proposal, which we should really call the "Amorim process", is a result of the efforts of various presidents, who have tested various formulas to achieve rapprochement within the Conference. | "Предложение Аморима", которое, в сущности, следовало бы именовать "процессом Аморима", зиждется на усилиях различных председателей, которые предлагали и апробировали различные формулы |
| The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | Государственное собрание может объявлять референдум по вопросам, которые входят в сферу законодательного регулирования. |
| Only I can call staff meetings at the diner. | Только я могу объявлять о планерке в закусочной. |
| Well, I hate to call a recess before we've even started, but I think a few phone calls are in order. | Не хочется объявлять перерыв еще до начала слушаний, но надо сделать несколько звонков. |
| I am not going to call a meeting to order - as happened today - almost 40 minutes late because of a general lack of knowledge about whether the Committee would take action on certain draft texts. | Я не собираюсь объявлять заседание открытым, как это произошло сегодня, с опозданием почти на 40 минут из-за общего отсутствия понимания относительно того, сможет ли Комитет принять решение по некоторым проектам текстов. |
| Thus, Article 236 of the Law guarantees the right of trade unions, i.e. of trade union federations encompassing several trade unions to call a strike for the purpose of protecting the economic and social rights and employment relations rights of their members. | Так, статья 236 этого Закона гарантирует право профессиональных союзов или федераций профессиональных союзов в составе нескольких профессиональных союзов объявлять забастовку для защиты экономических и социальных прав и трудовых прав своих членов. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
| You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
| Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
| I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
| Some may call out during a service point to distract either player. | Некоторые начинают кричать во время розыгрыша очка, чтобы отвлечь игрока. |
| I guess I'll call and yell at you again tomorrow. | Думаю, я позвоню завтра и снова буду кричать на тебя. |
| No, I'll call you screaming. | Нет, позвоню тебе и буду кричать. |
| How about we call ortho, have 'em run a few tests? Might be a little more satisfying than shouting to the heavens. | давайте я вызову ортопеда и мы сделаем несколько анализов это гораздо полезней, чем кричать на небеса спасибо |
| I do not bid you call. | Тебя кричать не просят. |
| Commanders, roll call drill. | Командиры взводов, перекличка. |
| On 29 June, a KPC-wide roll call was conducted and showed that the percentage of absence without permission had decreased, but not significantly. | 29 июня в подразделениях КЗК была проведена общая перекличка, показавшая, что число отсутствующих без разрешения сократилось, хотя и несущественно. |
| The roll call had assigned him the the 11th Precinct. | Перекличка показала, что он находился в 11 округе. |
| This is a roll call from February. | Это перекличка руководства в феврале. |
| Report for roll call in the drill hall. | Перекличка будет в спортзале. |
| The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
| I practiced my club call. Whoo-whoo | Я тренировала мой клубный клич. Вуууу-Хуу |
| The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
| I practiced my club call. | Я тренировала мой клубный клич. |
| Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
| I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
| Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
| As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
| Although the company was technically listed as "Elektra/Asylum Records" on the label credits, as the years went on the company began to unofficially call itself Elektra Records again (with Asylum operating as a subsidiary label). | Несмотря на то, что компания на документах технически обозначалась как «Elektra/Asylum Records», прошедшие годы с момента основания компании взяли своё: в компании продолжали неофициально именоваться Elektra Records (а Asylum рассматривался как дочернее подразделение). |
| Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
| Tutsi who emigrated to Zaire following independence are known as Banyarwanda, although the native locals often do not distinguish between the two, call them both Banyamulenge and consider them foreigners. | Тутси, которые иммигрировали в Заир после обретения независимости, стали именоваться «баньяруанда», при этом баньямуленге их зачастую считали чужаками. |
| The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
| Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
| Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
| What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
| So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
| What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
| I was looking for you. sometimes you ask me to get away, sometime you call me near. | Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше, у меня прослушивание. |
| Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
| Megan went into an audition and performed adequately from what I can tell and by the time she got to the parking lot decided to call casting and ask if she could come back in and do it differently. | Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому. |
| Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
| Following the conclusion of the contest, Ella returned to her duties at a local hospital, but received a call from HIM International requesting an additional audition. | После окончания состязания Элла возвратилась к своей учёбе в родном городе, но однажды она получила звонок от HIM International, приглашающий её на дополнительное прослушивание. |
| My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
| If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
| 1, if you are interested in our style, please call or E-mail consult the relevant cooperation matters. | 1, если вы заинтересованы в нашем стиле, просьба звонить по телефону или по электронной почте обращаться к соответствующим вопросам сотрудничества. |
| For enquiries regarding the lists of speakers, please call 963-5976. | По вопросам, касающимся списков ораторов, просьба звонить по телефону 963-5976. |
| He was making a call, and now I can't find him. | Он собирался звонить по телефону, а теперь я не могу его найти. |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | "Call up" означает звонить по телефону. |
| At approximately 3.30 p.m., while driving, he pulled over to the side of the road to wait for a person he was to meet with and at the same time he was making a telephone call. | Примерно в 15 ч. 30 м. он остановился на обочине дороги для того, чтобы подождать человека, с которым у него была назначена встреча, и в это же время он стал звонить по телефону. |
| This is much better than a call. | Так гораздо лучше, чем звонок по телефону. |
| With one phone call, our government can... | Один звонок по телефону, и наше правительство может... |
| All done, phone call over. | Ну всё, звонок по телефону завершился. |
| These access codes can be purchased via a simple phone call or SMS, a credit card, etc. | Эти коды доступа можно приобрести через простой звонок по телефону, через СМС, по кредитной карте и т.д. |
| Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
| However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
| To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
| Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
| However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
| The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
| All right. That's our first and second call, and then we'll see where we are. | Это наш первый и второй опцион, а там посмотрим, что будет. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
| I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
| I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |