| You should call Charlotte when you get back. | Тебе следует позвонить Шарлотте, когда вернешься. |
| I needed to call her at a certain time, and then she solved it. | Я должен был позвонить в определенное момент, она мне и помогла. |
| Can I have my phone call, please? | Ћадно. ћожно, € бы хотел позвонить. |
| Look, like I said, I have a meeting on Friday, and I need to be prepared for it, so maybe you should go back to your office, get cracking, and just give me a call when you have something. | Повторяю - у меня в пятницу совещание, к которому нужно подготовиться, так что тебе лучше вернуться в офис, заняться работой и позвонить мне, когда будет прогресс. |
| I have to make a phone call and I know it's going to be bad, okay? | Мне нужно позвонить, и я знаю, что новости будут плохими, ясно? |
| As of tomorrow, I call you father. | С завтрашнего дня я буду называть вас отцом. |
| Now, Mr. Bishop has been sending the captain... fan letters, I suppose you'd call them, for quite some time now. | Смотри. М-р Бишоп присылал капитану... письма поклонника, давай, так их будем пока называть. |
| You remember what Tuhon used to call you? | Ты помнишь, как Тахон привык называть тебя? |
| Should I call them back and have them file? | Должен ли я называть их обратно и иметь их файл? |
| May I call you Ruth, Ruth? | Вы позволите называть вас Рут? |
| He'll know who to call. | Он знает кому звонить если что. |
| If he had a mistress, she wouldn't call here. | Она сюда бы не стала звонить. |
| But I just got played, and I'm not about to call Scottie and cry about it. | И я не собираюсь звонить Скотти и плакаться ей об этом. |
| When it came down to it, all I really knew was somebody who knew somebody who knew the right number to call. | Если на то пошло, я знаю кое-кого, кто знаком кое с кем, кто знает, кому нужно звонить. |
| How you make a call. | Как ты будешь звонить. |
| The re-strangulation of Sarajevo intensifies and the situation grows more critical, while the call of President Alija Izetbegovic (27 July 1994) for an emergency session of the Security Council on this urgent issue remains unheeded. | Блокада Сараево усиливается и положение становится более критическим, а призыв Председателя Президиума Алии Изетбеговича (от 27 июля 1994 года) о проведении чрезвычайной сессии Совета Безопасности по этому срочному вопросу остается без внимания. |
| My delegation supports the call made by Barbados for the international community to support the implementation of the Barbados Programme of Action, the Mauritius Strategy and the Brussels Programme of Action for the least developed countries. | Моя делегация поддерживает обращенный к международному сообществу призыв Барбадоса поддержать осуществление Барбадосской программы действий, Маврикийской стратегии и Брюссельской программы действий для наименее развитых стран. |
| The AALCC, in response to the call of the General Assembly, organized a special meeting on reservations to treaties to consider the preliminary conclusions on the reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties. | В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи ААКПК организовал проведение специального совещания по вопросу об оговорках к международным договорам для рассмотрения предварительных выводов по вопросу об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры о правах человека. |
| This call has proved a motivating factor for some Governments already. | Прозвучавший призыв уже послужил руководством к действию для правительств целого ряда стран. |
| Welcoming and supporting the call made by His Highness Sheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State of Qatar, Chairman of the Ninth Summit, to hold a Troika Summit, for dialogue with the European Union; | приветствуя и поддерживая призыв Его Высочества эмира Государства Катар и председателя девятой сессии Исламской конференции на высшем уровне шейха Хамада бен Халифа Аль-Тани провести встречу "тройки" на высшем уровне по вопросам установления диалога с Европейским союзом, |
| Marlowe, we're going to need to talk to each of your roommates and find out who made that call. | Марло, нам необходимо поговорить с каждым из ваших соседей и выяснить кто сделал звонок. |
| I must say, we were quite surprised by your call. | Должна сказать, ваш звонок нас удивил. |
| Tony Paddick left his classroom, went back to his office, took a call and all this time, he was conversing normally. | Тони Пэддик вышел из класса вернулся в свой кабинет, ответил на звонок, и все это время он нормально разговаривал. |
| You need time to trace this call, don't you? | Вам ведь нужно время, чтобы отследить звонок, так? |
| I have an urgent call. | У мёня срочный звонок. |
| Do I still call you "granny"? | Можно звать тебя бабушкой, как раньше? |
| Mike... I can call you Mike, right? | Майк... я могу звать тебя Майк, да? |
| You can call me Pini. | Можешь звать меня Пини. |
| You can call me Luke. | Можешь звать меня Люк. |
| I merely wish to let you know that the woman Raine, I've a clue as to where she might call home. | Я просто хочу, чтобы вы знали, та женщина, Рейн, у меня есть догадки насчёт того места, которое она могла бы звать домом. |
| I don't know if you'd call her a singer. | Не уверен, что ее можно назвать певицей. |
| What do you call a man with a paper bag on his head? Russell. | Как назвать человека с пакетом на голове? |
| Whatever else you say about the governor's views, no one could call the choice of the "hockey mom" from Alaska a bold bid for consensus. | Независимо от того, что еще можно сказать о взглядах губернатора, никто не может назвать выбор "хоккейной мамы" из Аляски смелым предложением для достижения консенсуса. |
| And we badly need them to turn their energies and their power to big, what economists might call public goods problems, that are often beyond markets where investors can easily be found. | И мы остро нуждаемся в них, чтобы использовать их силу и власть в том, что экономисты могли бы назвать проблемами общественного блага, часто находящихся вне рынка, где можно легко найти инвесторов. |
| I wouldn't really call that getting involved, Hol. | Разве это можно назвать "ввязываешься"? |
| Why don't you call a cab? | Почему бы вам не вызвать такси? |
| You plan to call all these people as witnesses? | Вы собираетесь вызвать всех этих людей как свидетелей? |
| Can I call you a car? | Может, вызвать вам такси? |
| Can somebody call 911? | Может кто-нибудь вызвать 911? |
| Perhaps you should call a locksmith | Может, стоит вызвать слесаря |
| Young's first call up to the England team came at the end of the 2004-05 season. | Первый вызов Янга в сборную Англии пришёлся на конец сезона 2004/05. |
| Once again, as I see, it's a false call. | Опять, я понимаю, ложный вызов. Рири! |
| Good call, Coach. | Хороший вызов, Тренер! |
| I'll call it in. | Что значит, сделаю вызов? |
| Boss, we got a call. | Босс, у нас вызов. |
| To call also on the international community to support developing countries in their efforts to increase access to education and to share ICT knowledge and infrastructure. | Призвать также международное сообщество к оказанию поддержки развивающимся странам в их усилиях по расширению доступа к образованию, обмену знаниями в области ИКТ и совместному использованию инфраструктуры ИКТ. |
| The inability or unwillingness of States to call those entities into account for such actions had increased the vulnerability of defenders and strengthened public perception that human rights could be violated with impunity. | Неспособность или нежелание государств призвать эти образования к ответственности за такие действия увеличивает уязвимость защитников и укрепляет убежденность общественности в том, что права человека могут безнаказанно нарушаться. |
| He wishes to call once again on the member States of the Commission to give thought to this problem and consider appropriate measures in cases where Governments clearly do not cooperate with the special rapporteurs. | Он хотел бы вновь призвать государства - члены Комиссии уделить внимание этой проблеме и рассмотреть вопрос о соответствующих мерах в случаях, когда правительства явно не сотрудничают со специальными докладчиками. |
| Unfortunately, it had proved difficult to call them to account for the offences they had committed while on mission. | К сожалению, призвать их к ответу за совершенные в командировках преступления оказалось затруднительно. |
| However, the State may at any time, on its own initiative, call up any citizen fulfilling the conditions defined by the law. | Тем не менее государство может в любой момент призвать под знамена любого гражданина, отвечающего предусмотренным законом требованиям. |
| Focusing on implementation also gives rise to occasions where some parties to a treaty have to call others to task for non-compliance. | Акцент на осуществлении ведет и к возникновению ситуаций, когда одним участникам договора приходится призывать других к ответу за несоблюдение. |
| You've got a motion, counselor, before I call the jury? | У вас есть ходатайство прежде, чем призывать присяжных? |
| This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
| He can call you? | Он может призывать тебя? |
| Furthermore, for trivial reasons, he has demanded that Nike call forth the rain, and when she refuses, he has her thrown in jail. | Кроме того, ради своего развлечения он хочет, чтобы Ники использовала свою силу - способность призывать дождь, но принцесса отказывается. |
| Mme Despierre found it unecessary to call another doctor. | Мадам Депьер не посчитала нужным позвать другого врача. |
| Now, you can go call them men in. | Теперь можешь позвать этих людей. |
| You want me to call a plumber, Steven? | Стивен, может позвать слесаря? |
| Let me call you back. | Разреши мне позвать тебя назад. |
| Could you call someone older? | Вы можете позвать кого-то постарше? |
| I got the call and I'm here to answer it. | Я получил зов и пришёл на него ответить. |
| He's... smiling that smile of his and he cries out for me and I hear that call. | Он улыбается своей улыбкой, и он плачет и зовёт меня, и я слышу этот зов. |
| If ever again... I'm on the edge of hell as I once was swear that you'll answer my call! | Если же я снова, как это было однажды, окажусь на краю преисподней, поклянитесь, что вы откликнитесь на мой зов! |
| Talk about come when you call me. | Ишь ты, бежать на зов! |
| We have less than two days to find Kitty... before she activates her Call of the Wild. | У нас два дня, чтобы найти Китти, пока она не запустила "Зов дикой природы". |
| If you want to, we can still call the police. | Если вы хотите, мы все еще можем обратиться в полицию. |
| Sensible thing would be call the Old Bill, tell 'em what happened and throw ourselves on their mercy. | Разумным ходом было бы обратиться в полицию, рассказать всё, что случилось, и уповать на их милость. |
| with your questions regarding mobile communication turn to the Subscribers Service Center by telephone 8-800-500-0-500 (free call from local telephone numbers in Ukraine), or 111 (free from Your mobile number). | обратиться с Вашими вопросами о мобильной связи в Центр обслуживания абонентов по телефону 8-800-500-0-500 (звонок бесплатный с телефонов городской сети Украины), или 111 (бесплатно с Вашего мобильного). |
| I call it, "taking a John Chancellor." | "обратиться к Джону Членселлеру". |
| Now, despite unfavorable political circumstances, Blanchard should make an even bolder call. | Сейчас, несмотря на неблагоприятные политические обстоятельства, Бланшар должен обратиться с еще более смелым воззванием. |
| Look, we won't call them. | Послушай, мы не будем их вызывать. |
| Don't make me call the guard in here. | Не заставляй меня вызывать сюда охрану. |
| Should we call the police | Надо тогда полицию вызывать? |
| This evidence could have been tested as is the case before the Security Intelligence Review Committee, where an independent counsel, cleared on security grounds, could call witnesses and cross-examine in secret hearing. | Эти свидетельства могли бы быть подвергнуты проверке, как это было сделано Комитетом по надзору за деятельностью разведывательной службы безопасности, когда независимый адвокат, имеющий доступ к секретным документам, мог вызывать свидетелей и проводить перекрестный допрос в ходе тайного заседания. |
| Call the men in white coats? | Вызывать людей в белых халатах? |
| Let's just call it the fallacy of sunk costs. | Давай будем считать это ошибкой невозвратных издержек. |
| Well, let's call that a tie. | Что ж, будем считать, это ничья. |
| Well, if you call not filing for divorce "something right." | Если не считать желания развестись, то конечно. |
| Leave us the house, we'll call it even. | Оставьте нам дом и будем считать, что мы в расчёте. |
| Call me paranoid, but Amy Griswald did the same thing to me on the golf course last week. | Можешь считать, что я параноик, но на прошлой неделе Эми Грисволд повела себя со мной так же на занятии по гольфу. |
| The call denoted a possible retroviral outbreak. | Сигнал означает возможную вспышку ретровирусной инфекции. |
| They have cancelled their distress call. | Они... отменили свой сигнал бедствия. |
| Kat's distress call must have reached Earth. | Наверное, сигнал бедствия Кэт достиг Земли. |
| Bailey's head is supposed to put out a call and the echo helps him... Find objects far away. | Голова Бэйли должна посылать сигнал, а эхо помогает ему видеть то, что далеко. |
| The signal is I'll call out "Tippy-toe!" | Сигнал это Я скажу "Типпи-то!" |
| It's not every day Rumplestiltskin makes a house call. | Не каждый день Румпельштильцхен наносит визит. |
| Dare I hope this is a social call, miss grange? | Смею ли надеяться, что это дружеский визит, мисс Грейндж? |
| I'm afraid it's not a social call. | Боюсь, это не визит вежливости. |
| I had to call in every last favor I have to arrange for this visit. | Мне пришлось прибегнуть к услугам всех, кого только можно, чтобы устроить этот визит. |
| Your assignment, when you're learning the gratitude visit, is to write a 300-word testimonial to that person, call them on the phone in Phoenix, ask if you can visit, don't tell them why. | Задание «Визит благодарности» состоит в том, чтобы написать письмо благодарности этому человеку объемом примерно в 300 слов, позвонить ему в город Финикс, попросить разрешения навестить, но не назвать причину. |
| There was a call at the symposium for a strong, integrated and inclusive global framework to facilitate the effective gathering and sharing of data and hold different actors to account. | В ходе симпозиума было высказано предложение относительно обеспечения мощного, интегрированного и всеобъемлющего глобального рамочного механизма, способствующего эффективному сбору данных и обмену ими и обеспечивающего подотчетность различных субъектов. |
| Last call before lock-down. | Последнее предложение перед отбоем. |
| His delegation believed the proposal to call a high-level conference to address unresolved issues in the draft convention deserved serious consideration. | По мнению делегации Беларуси, предложение о созыве конференции высокого уровня для рассмотрения нерешенных вопросов, относящихся к проекту конвенции, заслуживает серьезного изучения. |
| A phone call is not binding and will allow you to know this fantastic promotion and the person that you propose. | Телефонный звонок не является абсолютно обязательным, и пусть вы знаете, это фантастическое предложение и о том, что человек вам предложить. |
| You call Brass, and you tell him I don't want to see anyone here who's not one of his guys. | Ты позвонишь Брассу и скажешь ему, что я не хочу кажется, это - одно предложение: Ты позвонишь Брассу и скажешь ему, что я не хочу видеть никого, кроме его ребят. |
| I've already got a call in. | Я уже послала запрос. |
| We already made the call. | Мы уже сделали запрос. |
| Call came from the Oakland City Council. | Запрос пришёл из администрации Окленда. |
| Please send us your request and we will call you within 2 hours of receiving your request. | Пожалуйста, пришлите нам Ваш запрос и мы позвоним Вам в течение 2 часов с момента получения Вашего сообщения. |
| Was just getting ready to call in our forensics team when I spotted your BOLO. | Я уже собирался вызвать команду наших экспертов, когда обнаружил ваш запрос на розыск. |
| Political leaders should avoid statements and measures that could call into question the importance of reconciliation and the need to serve justice through the prosecution of war crimes. | Политическому руководству следует избегать заявлений и действий, которые ставят под сомнение важность примирения и необходимость отправления правосудия путем судебного преследования в связи с делами о военных преступлениях. |
| In that regard, we call attention to the need to preserve special ocean resources, for we believe that maritime environmental protection is the responsibility of the international community as a whole. | В этой связи мы обращаем внимание на необходимость сохранения конкретных видов морских ресурсов, поскольку считаем, что за защиту морской окружающей среды отвечает все международное сообщество. |
| During that meeting, a large number of delegations expressed their concern about the situation in East Timor; they underlined the need for international assistance, following the Secretary-General's call at the same meeting for Indonesia to accept an international force. | В ходе этого заседания большое число делегаций выразили озабоченность в связи с положением в Восточном Тиморе; они подчеркнули необходимость международной помощи, после чего на этом же заседании Генеральный секретарь обратился к Индонезии с призывом принять международные силы. |
| Other factors that contribute to lengthy and protracted trials are the fact that voluminous documents need to be translated and disclosed to the parties and that the Prosecutor feels obliged to call a large number of witnesses so as to prove that genocide took place in the country. | Затягиванию и увеличению продолжительности судебных процессов способствуют и другие факторы: необходимость в переводе и в доведении до сведения сторон объемных документов и обязанность Обвинителя вызывать большое число свидетелей в доказательство того, что в стране действительно имел место геноцид. |
| The Working Group recognizes that the need to build synergies between growth-oriented development strategies and human rights is a response to the growing call by people for more empowerment, more ownership and more sustainability in development efforts. | Рабочая группа признает, что необходимость обеспечения более тесной увязки стратегий развития, ориентированных на рост, и прав человека является ответом на растущие требования групп населения, касающиеся их более широкого участия в усилиях в области развития, большей причастности к принятию решений и большей устойчивости этого процесса. |
| So it's my call, not his. | Так что это мое требование, не его. |
| It continued to ignore the unanimous call that it respect all resolutions on the question of the aggression against Kuwait. | Он по-прежнему игнорирует единодушное требование соблюдать все резолюции по вопросу об агрессии против Кувейта. |
| Ultimately, it was Katy's call. | Таковым было требование Кэти. |
| His delegation also supported the call by the United Nations Group on the Information Society for the World Summit review output to be an input into the process of defining the post-2015 development agenda. | Делегация Исламской Республики Иран также поддерживает требование Группы Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества об использовании итогов обзора хода осуществления решений Всемирной встречи в рамках определения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| They required, for example, that notice be given of any plan to call a strike. | Они содержат, например, требование о предварительном уведомлении о каких-либо планах объявления забастовки. |
| I'm sorry to call you together at this early hour, but we don't have a lot of time. | Мне жаль созывать вас в такой ранний час, но у нас мало времени. |
| And on whose authority do you call meetings, if I may ask? | Можно узнать, кто дал тебе право созывать собрания? |
| They pointed out that it was inappropriate for the Council to dispatch a mission to deal with a certain question and then call an open meeting on the same question before the mission had had a chance to report. | Они отметили, что Совету не следует направлять миссию для решения определенного вопроса, а затем созывать открытое заседание по этому же вопросу до того, как у миссии будет возможность представить доклад. |
| These organizations should make the framework accessible and executive heads should call town hall meetings to regularly discuss accountability issues with staff with a view to creating an enabling environment for the culture of accountability. | Этим организациям следует сделать эту систему доступной, а исполнительным главам следует созывать общие собрания для регулярного обсуждения вопросов подотчетности с персоналом в целях формирования условий, благоприятствующих культуре подотчетности. |
| He must call his customers. | Там нужно созывать клиентов. |
| And we answered that call. | И мы приняли приглашение. |
| Bostaph received a phone call from Exodus' manager, who asked him to join the band. | Бостаф получил приглашение по телефону от менеджера Exodus, который попросил, чтобы он присоединился к группе. |
| You are still trying the number while... she is giving me an invitation for a conference call. | Ты все еще пытаешься набрать номер пока... она пытается дать мне приглашение на аудиенцию. |
| or should I call you, so you can confirm it? | Или хочешь... чтобы я прислала приглашение? |
| Can't you just call them to confirm your appointment? | Можете ли вы подтвердить приглашение? |
| I was in the woods that day and I heard a young girl scream and another little girl call out. | В тот день я пошел в лес я услышал крик девушки и еще крик о помощи маленькой девочки. |
| An unfamiliar chimp call raises the tension. | Их внимание привлёк незнакомый крик. |
| The male has a high pitched whistling call, and the female cackles like the related Egyptian goose. | У самца высокий тонкий свист, а крик самки напоминает самку египетского гуся, его близкого родича. |
| Nicoletta is a little bit unbalanced, screaming for her - the need of the body, like a habit to call his son "Wawa" and trying to marry off his on some questionable lady. | Николетта немного неуравновешенна, крик для неё - потребность организма, как и привычка, называть сына «Вава» и пытаться его сосватать на какой-нибудь сомнительной барышне. |
| The call is a metallic chrink-chrink, constantly repeated mornings and evenings, and in the breeding season also during the night. | Крик птицы - металлическое chrink-chrink, повторяющееся по утрам и вечерам, а в сезон размножения и всю ночь. |
| You know, Claudia, the country needed a wake-up call. | Знаете, Клодиа, стране нужен был звоночек. |
| But, Jeannie, you just had a very close call. | Но, Джинни, ты только что получила свой звоночек. |
| But I have to take this call. | Не хотел бы перебивать тебя, Перри, но у меня тут звоночек... |
| But the's a wake-up call, man. | Но вода... это звоночек, чувак. |
| I'll give her a call. | Я сделаю ей звоночек. |
| In 2002, the Government of Pitcairn provided a list of 11 cruise ships scheduled to call at Pitcairn during 2003. | В 2002 году правительство Питкэрна составило перечень из 11 круизных судов, планирующих в 2003 году заходить на Питкэрн. |
| Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract. | Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт. |
| Please feel free To call or stop by any time of the day or night. | Прошу, не стесняйтесь звонить или заходить в любое время дня или ночи. |
| As long as it has a home theater, a video game system and you're not allowed in it, you can call it whatever you want. | Пока в ней стоит домашний кинотеатр и система для видеоигр, а тебе нельзя в нее заходить, называй ее как хочешь. |
| Why did you call me the other day and warn me not to go into Anderson's house? | Зачем вы звонили мне перед этим и предупреждали не заходить в дом Андерсона? |
| It's inaccurate to call it a 197 anymore. | Будет некорректно именовать этот компьютер 197 моделью. |
| For instance, there is no regional pattern in the distribution of what we have colloquially come to call nuclear "haves" and nuclear "have-nots". | Например, никакой региональной схемы не прослеживается в распределении того, что мы стали разговорно именовать как ядерные "имущие" и ядерные "неимущие". |
| And for an earnest of a greater honour, he bade me call thee Thane of Cawdor. | Но он велел именовать тебя Кавдорским таном. Как? |
| It is true, and it is not true at the same time... Only those producers who keep with the traditional method of bottle champagnization and use only three authorized grape varieties grown within the French province Champagne have the right to call their wine "champagne". | И правда, и неправда... Право именовать свое вино «шампанским» имеют производители, придерживающиеся классической технологии производства шампанизации в бутылке и использующие только три разрешенных законом сорта винограда, выращенного исключительно в пределах четко установленных границ на территории французской провинции Шампань. |
| It would be more correct to call our initiative a new treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space, the use or threat of force against outer space objects. | Ближе к истине было бы именовать новый договор как договор о невепонизации космоса, т.е. о неразмещении оружия в космосе, хотя и это не было бы исчерпывающим наименованием. |
| The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | Государственное собрание может объявлять референдум по вопросам, которые входят в сферу законодательного регулирования. |
| Only I can call staff meetings at the diner. | Только я могу объявлять о планерке в закусочной. |
| Well, I hate to call a recess before we've even started, but I think a few phone calls are in order. | Не хочется объявлять перерыв еще до начала слушаний, но надо сделать несколько звонков. |
| There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. | В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде. |
| Thus, Article 236 of the Law guarantees the right of trade unions, i.e. of trade union federations encompassing several trade unions to call a strike for the purpose of protecting the economic and social rights and employment relations rights of their members. | Так, статья 236 этого Закона гарантирует право профессиональных союзов или федераций профессиональных союзов в составе нескольких профессиональных союзов объявлять забастовку для защиты экономических и социальных прав и трудовых прав своих членов. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
| You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
| Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
| I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
| Mrs. Monroe, I have to ask you not to call out, please. | Миссис Монро, я должна попросить вас не кричать, пожалуйста. |
| No, I'll call you screaming. | Нет, позвоню тебе и буду кричать. |
| I'm going to call until you answer, and then I'm going to yell. | Я буду звонить, пока ты не ответишь, а затем я буду кричать. |
| There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. | Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего. |
| Or we could call him and I'll use my normal non-screaming voice. | Или мы позвоним, а я кричать не буду. |
| We got roll call in 10 minutes. | У нас перекличка через 10 минут. |
| Roll call in 30 minutes. | Перекличка в 30 минут. |
| Planet Express delivery company roll call! | Перекличка личного состава службы доставки "Планетный экспресс"! |
| At roll call, all the prisoners gathered and lined up. | Каждый день, в 17 часов была перекличка. |
| Report for roll call in the drill hall. | Перекличка будет в спортзале. |
| The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
| The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
| I practiced my club call. | Я тренировала мой клубный клич. |
| That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. | Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. |
| Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
| I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
| Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
| As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
| Although the company was technically listed as "Elektra/Asylum Records" on the label credits, as the years went on the company began to unofficially call itself Elektra Records again (with Asylum operating as a subsidiary label). | Несмотря на то, что компания на документах технически обозначалась как «Elektra/Asylum Records», прошедшие годы с момента основания компании взяли своё: в компании продолжали неофициально именоваться Elektra Records (а Asylum рассматривался как дочернее подразделение). |
| The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
| Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
| Tutsi who emigrated to Zaire following independence are known as Banyarwanda, although the native locals often do not distinguish between the two, call them both Banyamulenge and consider them foreigners. | Тутси, которые иммигрировали в Заир после обретения независимости, стали именоваться «баньяруанда», при этом баньямуленге их зачастую считали чужаками. |
| Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
| Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
| What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
| So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
| What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
| I was looking for you. sometimes you ask me to get away, sometime you call me near. | Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше, у меня прослушивание. |
| Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
| After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
| Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
| Following the conclusion of the contest, Ella returned to her duties at a local hospital, but received a call from HIM International requesting an additional audition. | После окончания состязания Элла возвратилась к своей учёбе в родном городе, но однажды она получила звонок от HIM International, приглашающий её на дополнительное прослушивание. |
| My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
| If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
| 1, if you are interested in our style, please call or E-mail consult the relevant cooperation matters. | 1, если вы заинтересованы в нашем стиле, просьба звонить по телефону или по электронной почте обращаться к соответствующим вопросам сотрудничества. |
| For enquiries regarding the lists of speakers, please call 963-5976. | По вопросам, касающимся списков ораторов, просьба звонить по телефону 963-5976. |
| I'm not asking you to call him on the telephone. | Я не прошу тебя звонить по телефону. |
| Please contact or call ext. 3.7392. | () или звонить по телефону 37392. |
| At approximately 3.30 p.m., while driving, he pulled over to the side of the road to wait for a person he was to meet with and at the same time he was making a telephone call. | Примерно в 15 ч. 30 м. он остановился на обочине дороги для того, чтобы подождать человека, с которым у него была назначена встреча, и в это же время он стал звонить по телефону. |
| This is much better than a call. | Так гораздо лучше, чем звонок по телефону. |
| I'd have preferred a phone call. I'm making a statement. | Я бы предпочёл звонок по телефону. |
| All done, phone call over. | Ну всё, звонок по телефону завершился. |
| That's just a phone call. | Просто звонок по телефону. |
| Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
| However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
| To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
| Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
| However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
| The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
| All right. That's our first and second call, and then we'll see where we are. | Это наш первый и второй опцион, а там посмотрим, что будет. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
| I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |