| In fact, I've been meaning to call you. | Вообще-то, я как раз думал позвонить тебе. |
| Why don't we call Uncle Nicky, tell him to come to the police station? | Почему бы нам не позвонить дяде Ники, попросить его что бы он приехал в участок? |
| You need to call Tracy right now because I know that he is your man, but he is my man too. | Ты должна позвонить Трейси прямо сейчас потому что я знаю - он твой мужчина, но он и мой мужчина тоже. |
| More, Lionel, or I can call Officer Mallen's partner to talk about... what did he say he wanted to do at the protest? | Нужно больше, Лайонел, или мне позвонить напарнику офицера Маллена и спросить, что он там хотел сделать на демонстрации? |
| I have to make a phone call and I know it's going to be bad, okay? | Мне нужно позвонить, и я знаю, что новости будут плохими, ясно? |
| That's what we'll call it. | Вот как мы будем его называть. |
| Teresa, you can call me Patrick. | Тереза, можешь называть меня Патрик. |
| I'm afraid I suffer from what is known in the trenches as "shell shock," although some would prefer to call it "common cowardice." | Боюсь, я страдаю болезнью, известной как "контузия", хотя некоторые предпочитают называть её "обычной трусостью". |
| I call a spade a spade. | Привык называть лопату лопатой. |
| I can't even call my hyung, hyung. | Мне нельзя называть брата братом. |
| You will call me before and after every interview. | Ты будешь звонить мне до и после каждого интервью. |
| I'm just letting you know before I call Chief Hatcher. | Просто сообщаю вам, прежде чем звонить Шефу Хэтчеру. |
| You sure we shouldn't call Nate? | Вы уверены, что не стоит звонить Нейту? |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | "Call up" означает звонить по телефону. |
| Could you not call? | Вы могли бы не звонить? |
| So far, only some 20 Member States have answered this call. | Пока что лишь около 20 государств-членов откликнулись на этот призыв. |
| In response to that call, an exercise to revitalize Habitat had been launched in 1998, in cooperation with Member States, especially through the Committee of Permanent Representatives in Nairobi. | В ответ на этот призыв в 1998 году в сотрудничестве с государствами-членами и особенно в рамках Комитета постоянных представителей в Найроби была начата работа по обновлению Хабитат. |
| The CD's relevance would be called into question if we were unable to respond to this ardent call from the international community, not to mention the further strain this would place on the NPT regime. | И если нам не удастся откликнуться на этот страстный призыв со стороны международного сообщества, то была бы поставлена под вопрос значимость КР, не говоря уж том, что это обернулось бы дальнейшей перегрузкой для режима ДНЯО. |
| The growing awareness of the activities of the Institute among member States and other stakeholders, however, has significantly improved the response to the call by the Institute for execution of joint programmes of mutual concern in the area of crime prevention. | Тем не менее в результате возросшей осведомленности государств - членов и других заинтересованных сторон о деятельности Института его призыв приступить к осуществлению представляющих общий интерес совместных программ в области предупреждения преступности получил значительно более широкий отклик. |
| In response to that call, the Office for Outer Space Affairs, within the framework of the United Nations Programme on Space Applications, has undertaken to organize a series of workshops on the use of space technology in support of disaster management. | В ответ на этот призыв Управление по вопросам космического пространства в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники приня-ло решение об организации серии практикумов по использованию космической техники в целях содействия борьбе со стихийными бедствиями. |
| Saying no is not as hard as taking the call. | Сказать "нет" не так уж и сложно, как принять звонок. |
| Later that day, an anonymous phone call tips off the police. | В этот же день в полицию поступает звонок. |
| [call disconnects] [twig snaps] [dramatic music] | звонок обрывается [снимки] [драматическая музыка] |
| Maybe make a quick call. | Возможно сделаем быстрый звонок. |
| Just received a call. | Только что был звонок. |
| This is my partner Robert Jones, but you may call him Bob. | Это мой напарник, Роберт Джонс, но ты можешь звать его Боб. |
| I will call you Mohammad. | Я буду звать тебя Мохаммед. |
| And you can call me Captain. | Можешь звать меня кэпом. |
| I'll call her wife, too. | Буду тоже её женой звать. |
| You may call me ANNA. | Вы можете звать меня АННА |
| What else would I call him? | А как еще я могла бы его назвать? |
| Naomi Clark could call this a small get-together. | Наоми Кларк смогла назвать это маленькой тусовкой. |
| And I am proud to call her my partner. | И я горжусь тем, что могу назвать ее своим партнером. |
| Then you must be aware that it is time for you to call someone to form a government, Ma'am. | Тогда вы понимаете, что пришло время назвать имя человека, который будет возглавлять правительство, мэм. |
| We have decided to call it 'Let There Be Blood' and it is our way of paying homage to Paul Baloff by showing how relevant these songs we had written together still are. | Мы решили назвать это «Let There Be Blood», таким образом мы хотим отдать дань уважения Полу Бэйлоффу и показать насколько актуальными являются эти песни сейчас, которые мы с ним сочинили тогда. |
| Your Honour, with regard to this final charge, we would first like to call Lydia Simone Gleeson. | Ваша честь, в связи с последним обвинением, мы хотели бы вызвать Лидию Симону Глисон. |
| At the beginning of the prosecution case, the Office intended to call 200 witnesses but, in the interests of expediency, has reduced that figure to 170. | В начале представления обвинением своих аргументов Канцелярия Обвинителя намеревалась вызвать 200 свидетелей, однако в интересах оперативного проведения разбирательства она сократила это число до 170 человек. |
| Then will be a good time to call Chloe... | Это подходящий момент вызвать Хлои... |
| We could call an ambulance. | Мы можем скорую вызвать. |
| Maybe we should call the pediatrician. | Может нам вызвать педиатра. |
| I thought you'd take my call. | Я думал, что ты принять мой вызов. |
| Now if you don't call your Watch Commander back, do you know who's coming down here? | Представляешь, кто сейчас сюда приедет, если ты не отменишь вызов у старшего смены? |
| Instead, the appended data are held in memory until they must be flushed to storage due to memory pressure, when the kernel decides to flush dirty buffers, or when the application performs the Unix "sync" system call, for example. | Вместо этого, новые данные хранятся в памяти, пока не будут сброшены на носитель из-за нехватки памяти, или пока ядро не решит сбросить «грязные» буфера, или пока какое-нибудь приложение не выполнит системный вызов Unix «sync». |
| Okay, well, if we could prove that they maliciously made the call, they'll be on the hook for the rescue charges. | Хорошо, если мы докажем - что они сделали вызов со злым умыслом, - они будут на крючке. |
| [Angelo Missed Call] | Пропущенный вызов: Анджело. |
| I'd like to call this meeting to some sort of order, if possible. | Я бы хотел призвать собрание к порядку, если возможно. |
| The Democratic People's Republic of Korea is a State Member of the United Nations, and I kindly ask you, Sir, to call the speaker to order in this matter. | Корейская Народно-Демократическая Республика является государством-членом Организации Объединенных Наций, и я хотел бы любезно попросить Вас, г-н Председатель, призвать оратора к порядку в связи с этим вопросом. |
| I have not come to call respectable people to repent, But outcasts. | Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию. |
| The official further stated that FNI/FRPI know very well that, if the security situation deteriorates, they will be able to call up these child ex-combatants and reintegrate them into their militia. | Сотрудник заявил также, что ФНИ/ПФСИ прекрасно сознают, что при обострении обстановки они смогут снова призвать сражавшихся в прошлом детей и вернуть их в состав своего ополчения. |
| Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map. | Наша первоочередная задача - призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки». |
| We have called, and continue to call, on the international community to embrace the principles of international law and relevant United Nations resolutions and to vigorously apply them. | Мы призывали и продолжаем призывать международное сообщество поддерживать принципы международного права и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и энергично соблюдать их. |
| Why do we call anyone to account for anything. | Зачем призывать других к ответу? |
| Furthermore, for trivial reasons, he has demanded that Nike call forth the rain, and when she refuses, he has her thrown in jail. | Кроме того, ради своего развлечения он хочет, чтобы Ники использовала свою силу - способность призывать дождь, но принцесса отказывается. |
| To question Government and call ministers to account on their commitments, and hold briefings and hearings in parliament to convince and engage Members of Parliament and political leaders | задавать вопросы правительству и призывать к ответу министров и требовать от них отчета о выполнении ими своих обязательств, проводить брифинги и слушания в парламенте в целях убеждения и привлечения на свою сторону членов парламента и политических лидеров; |
| It had the effrontery to call itself democratic, yet it called for the assassination of international leaders. | У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров. |
| Can you call Mina, please? | Не могли бы вы позвать Мину, пожалуйста? |
| Your honor, I'd like the opportunity to call a character witness to testify that my client truly has changed. | Ваша честь, мне необходима возможность позвать свидетеля для дачи показаний, что мой клиент действительно изменился. |
| You know I could call them back in an instant... at any time. | Ты ведь знаешь, что я могу в один миг позвать их обратно. |
| Wont't you call a doctor? | Не позвать ли врача? |
| Can you just call the supervisor? | Можете вы просто позвать начальника? |
| They don't come when you call. | Они не приходят на твой зов. |
| If my queen summons me, I answer the call. | Когда моя королева призывает меня, я отвечаю на зов. |
| Bind like Elements, hear our call. | Свяжитесь Элементы, услышьте наш зов. |
| Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s. | Это типичный контактный зов Южной Атлантики 70-х годов. |
| Which is why we're asking you to call out Robert and Ana's names but leave pauses in between to listen for their responses. | Поэтому мы просим вас звать Роберта и Ану по именам, но иногда делайте паузы, чтобы услышать ответный зов. |
| I think it's time to call in a favor with your new boss. | Пора обратиться с просьбой к твоей начальнице. |
| I didn't know who else to call. | Не знала, к кому ещё обратиться. |
| Therefore, should the Council approve this mandate, I propose to call a conference of potential donors and seek international assistance for the reform and development of civil institutions. | Финансирование гражданских институтов имеет исключительно важное значение для достижения этих целей. Поэтому, если Совет утвердит этот мандат, я хотел бы предложить провести конференцию потенциальных доноров и обратиться к международному сообществу с призывом предоставить помощь для проведения реформы и развития гражданских институтов. |
| Why not call her? | Почему бы не обратиться к ней. |
| They would be centres of expertise, located in hospitals and run by multidisciplinary teams comprising geriatricians, psychologists and social workers, and able to call in other specialists directly. | Наличие в медицинских учреждениях таких специализированных центров, укомплектованных многопрофильными бригадами, имеющими в своем составе врачей-гериатров, психологов и социальных работников, которые будут располагать возможностью вовремя обратиться к другим специалистам, вписывается в рамки системы "город-больница". |
| WriteStartDocument can be called only once and must be the first call made to BamlWriter. | WriteStartDocument можно вызывать только один раз. Этот вызов должен быть первым для BamlWriter. |
| You think that we'd call you all the way down here if we couldn't? | Вы думаете, мы бы стали вызывать вас сюда, если бы не могли этого сделать? |
| Why would I call the police? | Почему я должен вызывать полицию? |
| Speaking of fat cats, Nancy's looking like she might need to give Jenny a call. | Кстати, о толстяках, похоже, Нэнси надо вызывать подъёмный кран. |
| This evidence could have been tested as is the case before the Security Intelligence Review Committee, where an independent counsel, cleared on security grounds, could call witnesses and cross-examine in secret hearing. | Эти свидетельства могли бы быть подвергнуты проверке, как это было сделано Комитетом по надзору за деятельностью разведывательной службы безопасности, когда независимый адвокат, имеющий доступ к секретным документам, мог вызывать свидетелей и проводить перекрестный допрос в ходе тайного заседания. |
| Let's just call it even and move on. | Давай считать, что мы в расчёте, и жить дальше. |
| All right, let's just agree to blame the bartender and call it a night, okay? | Хорошо, давай считать, что виноват бармен. и назвать это ночью, ладно? |
| From the extremists to the moderates - from those that one cannot call the left to those that one cannot call the right - all the Kosovars affirm their determination never again to submit, as in the past, to domination by Belgrade. | Все, начиная от экстремистов и до умеренных - а именно тех, кого нельзя считать ни левыми, ни правыми - все жители Косово подтвердили свою решимость больше никогда не подчиняться, как было в прошлом, господству Белграда. |
| You can call him my assistant my cousin brother, Tapesh. | Вот его можете считать моим помощником. |
| Except that superman changed in a phone booth, not a stall that says, "for a good time, call Max." | Если не считать того, что супермен переодевался в телефонной будке, а не в туалетной кабинке, где нацарапано: "хочешь развлечься? |
| Why were you sending a distress call? | И зачем ты отправлял сигнал бедствия? |
| Well, because every time I call the police I get a weird signal. | Потому что каждый раз, как я звоню в полицию, у меня странный сигнал. |
| In addition, the SPT delegation noted that there was no effective way to alert staff in an emergency and a general absence of a call system in cells. | Кроме того, делегация ППП отметила, что фактически не имеется возможности подать сигнал в случае чрезвычайной ситуации, а в камерах также полностью отсутствует система вызова. |
| (Horn) - There's your call, mate. | Это твой сигнал, чувак. |
| The distress call identifies as... | Сигнал бедствия опознан как... |
| All of a sudden you paid us a call in a blizzard. | Неожиданно вы наносите нам визит в снежную бурю. |
| Now, there's only one reason a celebrity pays me a house call. | Есть только одна причина, почему такая знаменитость наносит мне визит. |
| 'Twas but a courtesy call, he said. | Он сказал, это просто визит вежливости. |
| Feel like making a house call? | В настроении сделать домашний визит? |
| Surely not a social call. | Это не визит вежливости. |
| I'll make a creative call. | У меня есть творческое предложение. |
| Suppose you call the landlord of one of the many ads in the newspaper, make an appointment, and if the offer suits, go to the transaction. | Допустим, Вы звоните владельцу недвижимости по одному из многочисленных объявлений в газете, договариваетесь о встрече, и если предложение устраивает, выходите на сделку. |
| Korea believed that the Council should call periodic meetings of the officers of the subsidiary bodies and supported a recent proposal by the Secretary-General that the Council should review their mandates. | Корея считает, что Экономическому и Социальному Совету следует периодически созывать совещания президиумов вспомогательных органов, и поддерживает недавнее предложение Генерального секретаря о пересмотре Советом их мандатов. |
| Now, would you like me to call and accept the offer, or do you need to find a new attorney and start from scratch? | Итак, вы хотите, чтобы я позвонила и приняла это предложение, или вы хотите найти нового адвоката и начать все сначала? |
| You call Brass, and you tell him I don't want to see anyone here who's not one of his guys. | Ты позвонишь Брассу и скажешь ему, что я не хочу кажется, это - одно предложение: Ты позвонишь Брассу и скажешь ему, что я не хочу видеть никого, кроме его ребят. |
| Intervention call is issued yearly with the objective of providing support in part to manage social and housing crisis threatening Roma communities. | Запрос о средствах подается раз в год в целях оказания частичной поддержки для борьбы с социальным и жилищным кризисом, угрожающим общинам рома. |
| The objective of the call, in accordance to the medium-term work-plan of the Working Group on Effects, was to produce an updated database on critical loads and dynamic modelling results which could be submitted to the Task Force on Integrated Assessment Modelling. | В соответствии со среднесрочным планом работы Рабочей группы по воздействию этот запрос был направлен с целью подготовки обновленной базы данных о критических нагрузках и результатах динамического моделирования, которые можно было бы представить Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки. |
| We put a call into the union reps. | Мы послали запрос в профсоюз. |
| It's mail call. | Это - запрос почты. |
| I got a call earlier from the judge you petitioned for your court order. | Мне поступил звонок от судьи, которому ты отправляла запрос для получения оредера. |
| A call was made for social redistribution mechanisms. | Была отмечена необходимость создания социальных механизмов перераспределения. |
| There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine: as soon as some reforms are implemented, a call comes for yet another round. | Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины: как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ. |
| At the end of the United Nations Decade of International Law, the call has become urgent for States to demonstrate themselves psychologically prepared to seek recourse naturally to the International Court of Justice and the political bodies of the United Nations and those of regional organizations. | Сейчас, на исходе Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций появилась настоятельная необходимость обратиться к государствам с призывом продемонстрировать, что они психологически готовы рассматривать в качестве естественного шага обращение в Международный Суд и в политические органы Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций. |
| Alongside the private car or bicycle, products/services will emerge where the consumer's own vehicle is unnecessary - from the "on call" car to the high-speed train. | В дополнение к частному легковому автомобилю или велосипеду будут появляться товары/услуги, благодаря которым необходимость в собственном транспортном средстве для потребителя отпадет; речь идет об автомобиле "по вызову", высокоскоростных поездах и т.д. |
| We note the call by Chairman Volcker for greater auditing and management controls, including an independent audit board, stronger organizational ethics and more active management of the United Nations and its programmes by the Secretariat. | В последние несколько дней мы настаиваем именно на этом, но в ответ наталкиваемся на противодействие со стороны десятков стран, которые отрицают необходимость в принятии таких мер, - стран, которые утверждают, что деятельность Организации Объединенных Наций вполне может продолжаться как прежде. |
| So it's my call, not his. | Так что это мое требование, не его. |
| It's Mike Ross' case, it's his call. | Это дело Майка Росса и его требование. |
| That's a call I'd rather have the judge weigh in on. | Это - требование, я бы предпочел, что бы судья все взвесил. |
| We see the African demand as qualitatively different from the call in the group of four's draft resolution for six new permanent members. | Мы считаем, что африканское требование качественно отличается от призыва, содержащегося в проекте группы четырех, ввести в состав Совета шесть новых постоянных членов. |
| Look, I don't agree with the call either, but it's his call. | Послушай, я тоже не согласен с его требованием, но это его требование. |
| The Afghan Interim Authority can call additional meetings of the Implementation Group, as necessary. | Временная администрация Афганистана может по мере необходимости созывать дополнительные заседания Имплементационной группы. |
| At the latest election where this question could be asked in 2010, the voters did not choose to call a convention. | На последних выборах в 2010 году, где этот вопрос можно было задать, избиратели не захотели созывать Конвенцию. |
| I'm sorry to call you together at this early hour, but we don't have a lot of time. | Мне жаль созывать вас в такой ранний час, но у нас мало времени. |
| In addition, my Special Representative continued to call monthly meetings (five during the reporting period) with representatives of all political parties, including those without parliamentary representation. | Кроме того, мой Специальный представитель продолжал созывать ежемесячные совещания (пять совещаний в течение отчетного периода) с участием представителей всех политических партий, в том числе партий, не представленных в парламенте. |
| Moreover, it may call, in accordance with the rules prescribed by the United Nations, international conferences on matters falling within its competence (see Article 62, paras. 2-4 of the Charter). | Кроме того, он может созывать в соответствии с правилами, предписанными Организацией Объединенных Наций, международные конференции по вопросам, входящим в его компетенцию (см. пункты 2-4 статьи 62 Устава). |
| This isn't the house call I was picturing. | Это не похоже на приглашение, которое я себе представлял. |
| Wasn't it fortunate he came to call? | Он любезно принял приглашение. |
| It was a call, an invitation even. | Это был зов, более того - приглашение. |
| You call a sandwich maker an artist, it's like an invitation to steal! | Ты называешь изготовителя сэндвичей актёром, это словно приглашение к воровству! |
| or should I call you, so you can confirm it? | Или хочешь... чтобы я прислала приглашение? |
| Got a distress call from the pilot, then nothing. | Был отчаянный крик пилота, а затем ничего. |
| Sir, I'm trying to perfect the inca tern's unusual cat-like call. | Сэр, я пытаюсь отработать необычный мяукающий крик крачки инка. |
| I was in the woods that day and I heard a young girl scream and another little girl call out. | В тот день я пошел в лес я услышал крик девушки и еще крик о помощи маленькой девочки. |
| Last call, though. | Последний крик, всё-таки. |
| Imitate his call so one will approach. | Иногда, чтобы его привлечь, имитируй его крик. |
| I make one phone call and Washington knows exactly what's happening here. | Я сделаю один звоночек и в Вашингтоне узнают, что здесь происходит. |
| You know, Claudia, the country needed a wake-up call. | Знаете, Клодиа, стране нужен был звоночек. |
| Just needed a proper wake-up call, one that I knew one day would come. | Просто требовался нужный звоночек, которого я ждал. |
| I see it now as the wake-up call I needed. | Это звоночек, который был мне нужен. |
| A cosmic wake-up call! | Звоночек из космоса, предупреждение. |
| You no longer have a reason to call. | У тебя больше нет причин заходить. |
| The ships will call into port at least five times per week. | Суда будут заходить в порт по меньшей мере пять раз в неделю16. |
| Try to call during the week. | Постарайся заходить в течение недели. |
| Eritrea has four ships and, according to the Government, dhows that are not registered are not allowed to call at its ports or come close to its coastline. | В Эритрее имеется четыре судна, и, по словам представителя правительства, незарегистрированным одномачтовым каботажным судам - дау - не разрешено заходить в порты этой страны или приближаться к ее побережью. |
| Well, you are to call at all the ale-houses, | Ну, затем надо вам в пивные заходить, |
| For instance, there is no regional pattern in the distribution of what we have colloquially come to call nuclear "haves" and nuclear "have-nots". | Например, никакой региональной схемы не прослеживается в распределении того, что мы стали разговорно именовать как ядерные "имущие" и ядерные "неимущие". |
| And for an earnest of a greater honour, he bade me call thee Thane of Cawdor. | Но он велел именовать тебя Кавдорским таном. Как? |
| It would be more correct to call our initiative a new treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space, the use or threat of force against outer space objects. | Ближе к истине было бы именовать новый договор как договор о невепонизации космоса, т.е. о неразмещении оружия в космосе, хотя и это не было бы исчерпывающим наименованием. |
| The Amorim proposal, which we should really call the "Amorim process", is a result of the efforts of various presidents, who have tested various formulas to achieve rapprochement within the Conference. | "Предложение Аморима", которое, в сущности, следовало бы именовать "процессом Аморима", зиждется на усилиях различных председателей, которые предлагали и апробировали различные формулы |
| On BBC Radio 1, John Peel commented that with Duran Duran, Talk Talk and now Alarm Alarm perhaps he should call himself John Peel John Peel, so the name was shortened to The Alarm. | Джон Пил заметил в прямом эфире, что после появления Duran Duran, Talk Talk и вот теперь Alarm Alarm, ему, наверное, следовало бы именовать себя John Peel John Peel. |
| The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | Государственное собрание может объявлять референдум по вопросам, которые входят в сферу законодательного регулирования. |
| Only I can call staff meetings at the diner. | Только я могу объявлять о планерке в закусочной. |
| There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. | В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде. |
| Thus, Article 236 of the Law guarantees the right of trade unions, i.e. of trade union federations encompassing several trade unions to call a strike for the purpose of protecting the economic and social rights and employment relations rights of their members. | Так, статья 236 этого Закона гарантирует право профессиональных союзов или федераций профессиональных союзов в составе нескольких профессиональных союзов объявлять забастовку для защиты экономических и социальных прав и трудовых прав своих членов. |
| Now you can call lunch. | Теперь можешь объявлять обед. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
| You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
| Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
| I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
| I told you - you have to see the car before you call shotgun. | Сначала нужно увидеть машину, а потом кричать. |
| Tom threatens to call the police and end this once and for all. | Она угрожает вызвать полицию и затем начинает кричать. |
| No, I'll call you screaming. | Нет, позвоню тебе и буду кричать. |
| How about... how about we stop shouting through the door, and I'm going to call you, all right? | Давайте перестанем кричать через дверь, я сейчас позвоню вам, хорошо? |
| I do not bid you call. | Тебя кричать не просят. |
| Strike and Dark Star roll call. | "Страйк" и "Дарк Стар", перекличка. |
| It was also performed at the 1999 MTV Video Music Awards; after a classroom roll call ended, Spears appeared on the stage and began performing the song. | Она была также исполнена на 1999 MTV Video Music Awards; после того, как заканчивается перекличка, Спирс появляется на сцене и начинает исполнять песню. |
| Mr. Haas, you are out of order, the roll call has begun, | Г-н Хаас, вы в порядке? перекличка началась, |
| Roll call in 15. | Перекличка через 15 минут. |
| At roll call, all the prisoners gathered and lined up. | Каждый день, в 17 часов была перекличка. |
| The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
| I practiced my club call. Whoo-whoo | Я тренировала мой клубный клич. Вуууу-Хуу |
| The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
| That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. | Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. |
| Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
| I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
| Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
| As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
| The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
| The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
| Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
| Tutsi who emigrated to Zaire following independence are known as Banyarwanda, although the native locals often do not distinguish between the two, call them both Banyamulenge and consider them foreigners. | Тутси, которые иммигрировали в Заир после обретения независимости, стали именоваться «баньяруанда», при этом баньямуленге их зачастую считали чужаками. |
| Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
| Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
| What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
| So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
| What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
| I was looking for you. sometimes you ask me to get away, sometime you call me near. | Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше, у меня прослушивание. |
| Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
| After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
| Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
| Following the conclusion of the contest, Ella returned to her duties at a local hospital, but received a call from HIM International requesting an additional audition. | После окончания состязания Элла возвратилась к своей учёбе в родном городе, но однажды она получила звонок от HIM International, приглашающий её на дополнительное прослушивание. |
| My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
| If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
| 1, if you are interested in our style, please call or E-mail consult the relevant cooperation matters. | 1, если вы заинтересованы в нашем стиле, просьба звонить по телефону или по электронной почте обращаться к соответствующим вопросам сотрудничества. |
| For enquiries regarding the lists of speakers, please call 963-5976. | По вопросам, касающимся списков ораторов, просьба звонить по телефону 963-5976. |
| He was making a call, and now I can't find him. | Он собирался звонить по телефону, а теперь я не могу его найти. |
| For more information about this service and/or a complete list of electronic publications available, contact or call ext. | За более подробной информацией в отношении этого вида услуг и/или полного перечня имеющихся публикаций в электронной форме обращаться по электронной почте или звонить по телефону 3-7392. |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | "Call up" означает звонить по телефону. |
| This is much better than a call. | Так гораздо лучше, чем звонок по телефону. |
| With one phone call, our government can... | Один звонок по телефону, и наше правительство может... |
| The maid, a phone call, fix the TV by mistake. | орнична€, звонок по телефону, починка телевизора по ошибке. |
| That's just a phone call. | Просто звонок по телефону. |
| Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
| However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
| To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
| Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
| However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
| The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| The call-option feature gives the issuer the right to call the bond on pre-agreed dates throughout the life of the bond. | Этот опцион дает эмитенту право осуществлять досрочное погашение облигации в заранее установленные моменты времени в течение всего периода обращения облигации. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
| I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |