| Well, you'll have to call the office, ma'am. | Вам лучше позвонить в офис, мэм. |
| Excuse me. I've been trying to place a call back home. | Прошу прощения, я весь день пытался позвонить домой. |
| But now that we've broken the back of their encryption, all we need is for her to make or receive another call. | Но теперь, когда мы взломали их шифрование, все что нам нужно это позвонить или получить другой звонок. |
| Maybe someone could call him and see - if he'd make himself available. | Может кто-то мог бы позвонить ему и узнать смог ли бы он освободиться? |
| Why don't we just call her, have her go in the apartment, get your flash drive and e-mail you the paper? | Почему бы просто не позвонить ей, не попросить сходить в квартиру, взять флешку и скинуть тебе по е-мейлу твою работу. |
| How can you let her call our son a criminal? | Как ты ей позволяешь называть нашего сына преступником? |
| I ought to call you "potamus"... because you've got no hip. | Я буду тебя так называть, потому что у тебя нет бедер. |
| And... let us remember Chris, who was sweet and funny, and... even though we decided to call her Chris, I really wish I had called her Grandma. | И... давайте вспомним Крис, и то, какой милой и весёлой она была, и... несмотря на то, что мы решили называть её Крис, я бы очень хотела звать её бабушкой. |
| What name should I call him? | А как же его называть? |
| May I call you Sam? | Можно тебя так называть? |
| I would have to call Suzanne and say I'm in a bit of a bother. | И мне бы пришлось звонить Сюзанн. Сказать, что у меня небольшая неприятность. |
| No, I told her that she could call me if she ever needed to talk. | Нет, я сама разрешила ей звонить мне, если ей захочется поговорить. |
| I figured since you thought it was okay to call my mom, you wouldn't mind me coming by your work. | Но раз ты решила, что можешь звонить моей матери. то я думала, что также могу прийти к тебе на работу. |
| I'm sorry. I know I promised not to call you there, but I have to see you. | Прости меня, я знаю, я обещала не звонить тебе..., но я должна тебя увидеть. |
| Call me between every course? | Будешь мне звонить между этапами? |
| The Council welcomed the call by Belgium parliamentarians, and others in Denmark, Germany and the Netherlands, for the removal of NATO nuclear weapons from Europe. | Совет с одобрением отмечает призыв бельгийских парламентариев и их коллег в Дании, Германии и Нидерландах к выводу ядерных вооружений НАТО из Европы. |
| In conclusion, my delegation wishes to express its strong hope that this resumed session of the General Assembly will sound an unmistakable call by the international community for the immediate cessation of hostilities. | В заключение моя делегация хотела бы выразить решительную надежду на то, что эта возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи будет однозначно воспринята как призыв международного сообщества к немедленному прекращению военных действий. |
| The European Union, in this regard, takes note of the ninth meeting, in February, of the Central American Council of Ombudsmen and its collective call made to their respective Governments. | Европейский союз в этой связи принимает к сведению проходившее в феврале девятое совещание Центральноамериканского совета омбудсменов и его коллективный призыв, обращенный к соответствующим правительствам. |
| We therefore fully support the call by the Secretary-General for the United Nations to work hand in hand with regional groupings to prevent potential conflict by addressing the root causes of problems. | Поэтому мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к тому, чтобы Организация Объединенных Наций работала в тесном взаимодействии с региональными группами в целях предотвращения потенциальных конфликтов путем устранения причин, лежащих в их основе. |
| In 2006, for example, mainly in response to the call by the Secretary-General for reinforcement of the United Nations operation in the Democratic Republic of the Congo, the European Union launched a EU-led force mission in Democratic Republic of the Congo. | Например, в 2006 году, главным образом в ответ на призыв Генерального секретаря об усилении операции Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, ЕС развернул миссию СЕС в Демократической Республике Конго. |
| So Lester Davis got one call this morning? | Итак, Лестер Дэвис получил сегодня утром один входящий звонок. |
| We got a call from the hospital. | У нас звонок от Общественного госпиталя Харриса. |
| A decoy in a bar, a clean surgery and a polite phone call afterwards. | Приманка в баре, чистая операция и вежливый телефонный звонок после всего. |
| Yes, I received a call that was upsetting. | Да, я получил огорчивший меня звонок. |
| I perfected my "keep vamping, we've almost traced the call" gesture. | Я довела до идеала движение пока звонок остлеживается серьезно? |
| Is that what you call her? | А как её ещё можно звать? |
| I decided to tentatively call her "F". | Я решил пока звать ее "Ф" |
| No need to call her sister. | Не надо звать сестру. |
| You can call me that. | Можете звать меня так. |
| I'll call you Anna. | А я буду звать вас Анной. |
| I don't know what you'd call it... | Я не знаю, как бы это назвать... |
| If we have a daughter, we have to call her ilene. | Если у нас будет девочка, нам придется назвать ее Айлин. |
| Isn't that what they call it? | Ну а как ещё это назвать? |
| He slowly succumbs to the poison, but Tyene gives him the antidote after he gives in to her request that he call her the most beautiful woman in the world. | Он начинает умирать от яда, но Тиена даёт ему противоядие после того, как заставляет его назвать её самой красивой женщиной в мире. |
| It was... whatever you want to call it... A-a loss of innocence? | Это было... как бы это назвать... потерей невинности? |
| Or we can call one plumber and no one has to go to court. | Или мы можем вызвать сантехника, и никому не нужно будет идти в суд. |
| When Pleakley informs the other family members what the ransom is, Nani proceeds to call Cobra Bubbles while Lilo and Stitch go out to find 221. | Когда Пликли информирует других членов семьи о выкупе, Нани решила вызвать Кобру Бабблза, а Лило и Стич уходят, чтобы найти 221. |
| We should call the police. | Нам нужно вызвать полицию. |
| But all the talk of wondrous returns could spur what psychologists call "wishful thinking bias," leading people to believe that their personal accounts will be so valuable in the future that outside saving is unnecessary. | Но разговоры о невиданных прибылях могут вызвать то, что психологи называют «склонностью принимать желаемое за действительное», заставляющую людей поверить, что их личные счета будут иметь такую ценность в будущем, что в альтернативных сбережениях нет необходимости». |
| Would you like me to call him for you? | Вызвать его к вам? |
| We responded to a call of shots fired. | Мы приехали на вызов о стрельбе. |
| Dispatch said that her last call came in at 5:30. | Диспетчер сказал, что последний вызов был в 17:30. |
| No, I've said what I need to, it's your call, Stan. | Нет, я сказала что мне нужно, это твой вызов, Стэн. |
| I've got one missed call here | У меня один пропущенный вызов, вот |
| It's your call. | Твой вызов - мой. |
| We need to call a halt to the acts of terror, provocation, incitement and destruction. | Мы должны призвать к прекращению актов террора, провокаций, разжигания розни и разрушений. |
| What need we fear who knows it when none can call our power to account? | Зачем боятся если нашу власть никто к ответу не осмелится призвать? |
| Egypt takes this opportunity to call once again upon the international community to strive to find an immediate solution to the problem of Afghan refugees and to enable them voluntarily to return to their homes and to enjoy their right to life in peaceful and stable conditions. | Египет хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь призвать международное сообщество к поискам немедленного урегулирования проблемы афганских беженцев, с тем чтобы позволить им добровольно вернуться в свои дома и реализовать свое право на жизнь в условиях мира и стабильности. |
| Indeed, the time has come to call things by their right name and to hold those involved responsible. | Более того, пришло время назвать вещи своими именами и призвать виновных к ответу. |
| My delegation would like to take this opportunity to reiterate that call, asking States that might have any influence whatsoever on the parties to motivate them to choose the path to peace. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить этот призыв и призвать те государства-члены, которые могут иметь какое-либо влияние на стороны конфликта, побудить их встать на путь мира. |
| We can call here for many lofty objectives, as contained in our Millennium Development Goals. | Мы можем призывать в этом форуме к достижению многих благородных целей, которые относятся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Focusing on implementation also gives rise to occasions where some parties to a treaty have to call others to task for non-compliance. | Акцент на осуществлении ведет и к возникновению ситуаций, когда одним участникам договора приходится призывать других к ответу за несоблюдение. |
| Since the election campaign, the leaders of the Bosnian Croat HDZ BiH and HDZ 1990 parties have continued to call occasionally for a third [Croat] entity. | После предвыборной кампании лидеры боснийско-хорватских партий ХДС БиГ и ХДС1990 продолжали эпизодически призывать к созданию третьего [хорватского] энтитета. |
| He would certainly ask the Government to consider the establishment of a National Human Rights Commission, having himself been somewhat impressed by the Committee's arguments for doing so even though other independent bodies already had the power to call the Government to account. | Он, конечно же, обратится к правительству с просьбой рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, поскольку он сам в общем-то согласен с доводами членов Комитета, хотя в стране уже имеются другие независимые органы, обладающие полномочиями призывать правительство к ответу. |
| Committee members should agree on priorities and observe time-limits rather than forcing the Chairman to call them to order. | Вместо того, чтобы вынуждать Председателя призывать их к соблюдению регламента, членам Комитета следует достичь договоренности о приоритетах и соблюдать установленные временные рамки. |
| Can you call Mina, please? | Не могли бы вы позвать Мину, пожалуйста? |
| Mrs., Michel told me to call you. | Сеньора, Мишель просил меня позвать вас. |
| Ma'am, Michel asked me to call you. | Сеньора, Мишель просил меня позвать вас. |
| Any special reason to call me here? | Были какие-то особенные причины позвать меня сюда? |
| Do you want me to call my husband? | Ну что, мне мужа позвать? |
| We have a distress call from a Federation ship under attack. | Мы получили зов о помощи от федерального корабля. |
| Never really heard the call of the wild, did you? | Ты ведь никогда не слышала зов природы, не так ли? |
| it was a distress call! | это был зов о помощи! |
| Answers to the call of the wild. | Отзывается на зов природы. |
| All will answer Mordor's call. | Все откликнутся на зов Мордора. |
| Workers who believe that they are not receiving the minimum wage can call a confidential helpline. | Работники, которые, по их мнению, не получают минимальную заработную плату, могут обратиться в конфиденциальную телефонную службу помощи. |
| NSA is who you want to call. | Тебе следует обратиться в агентство национальной безопасности. |
| Shouldn't you call a doctor? | Может, вам обратиться к врачу? |
| They cannot call the outside world to their aid and their captors and interrogators presume they are insulated from external interference. | Они не могут обратиться за помощью к окружающим, и лица, задержавшие их и проводящие допрос, считают, что они изолированы от какого-либо вмешательства извне. |
| The book says that in order to contact the spirit, you have to concentrate, clear your mind, and call out to them by name. | В книге сказано, что для контакта с духом, необходимо сконцентрироваться, очистить разум и обратиться к духу по имени. |
| Deadpool is forced to call High Moon multiple times to coerce/bribe them into finishing the game. | Дэдпул вынужден вызывать High Moon несколько раз, чтобы принудить их к завершению игры. |
| HUDSON: Let's bug out and call it even. | Надо валить отсюда и вызывать подкрепление. |
| I had to call an ambulance and a coroner van. | Мне пришлось вызывать скорую и труповозку. |
| The parties may call witnesses and experts to testify. | Стороны могут вызывать свидетелей и экспертов для дачи показаний. |
| The labour dispute committee has the right to call witnesses to the meeting and to invite representatives of trade unions and other voluntary associations. | Комиссия по трудовым спорам имеет право вызывать на заседание свидетелей, приглашать представителей профессиональных союзов и других общественных объединений. |
| Now, whether one wishes to call it the "single" or the "sole" multilateral disarmament negotiating forum is these days more of a matter of theology. | Споры относительно того, считать ли ее «единым» или «единственным» многосторонним форумом по вопросам разоружения, в данной ситуации следует отнести к области теологии. |
| A spider bite, or as I like to call it, a "Christmas kiss." | Ладно, буду считать, что это рождественский поцелуй. |
| You can call him my assistant my cousin brother, Tapesh. | Вот его можете считать моим помощником. |
| Latin America and the Caribbean is like that: introspective and given to self-reflection, but then, from within, it looks out towards the world at large by looking within for seeds it can call its own but which may have universal relevance. | Для государств Латинской Америки и Карибского бассейна характерен интроспективный подход, и они подвержены самоанализу, но они смотрят на внешний мир в целом в поисках семян того, что они могут считать своим, но что имеет универсальное значение. |
| Call it my insurance policy. | Будем считать, что это мои гарантии. |
| This is a distress call... From Nikola Tesla. | Это сигнал бедствия... от Николы Тесла. |
| I can't make the distress call from here. | Отсюда я не смогу послать сигнал. |
| Sir, sir, we got a fire alarm call at Carmichael Elementary. | Сэр, сэр, мы получили сигнал пожарной тревоги из начальной школы Кармикейл. |
| Why were you sending a distress call? | И зачем ты отправлял сигнал бедствия? |
| No, the signal's still active, and the 911 call said the explosion was underground, remember? | Нет, сигнал все еще активен и звонящий по 911 сказал, что взрыв был под землей, помнишь? |
| But I have to admit this is not merely a social call. | Но должен признать, это не просто светский визит. |
| He could have told her about me and asked her to call. | Он мог рассказать ей обо мне и попросить нанести визит. |
| Sorry about that, I had to take a call. | Простите, я должна была нанести визит. |
| You don't call back, so I decided to personally make the acquaintance. | Вы не перезвонили, так что я решил сам нанести вам визит. |
| This is not a social call. | Это не визит вежливости. |
| A job offer made to Nadine by one Constantine Stahl, tendered the very day of the phone call in question. | Предложение работы сделанное Надин неким Константином Шталь, поданное в тот самый день спорного телефонного звонка. |
| In that regard, I call particular attention to the proposal that has just been made by the representative of Austria. | В этой связи я обращаю особое внимание на предложение, только что внесенное представителем Австрии. |
| Call me when you want to get serious. | Позвоните мне, когда будет достойное предложение. |
| Call it $1,800 a month, first, last, and deposit. | Скажем за 1800 в месяц, первое и последнее предложение |
| So... make the call, say the lines, make the sale. | Итак... Набираете номер. Зачитываете предложение. |
| I put in a call and got him reassigned. | Я направлю запрос, и его отстранят от дел. |
| They use this, specific alarm call, to warn each other whenever a snake is spotted | ќни используют это, определенный сигнальный запрос, чтобы предупредить друг друга вс€кий раз, когда зме€ разыскана |
| Go ahead, call it in. | Давайте, сделайте запрос. |
| To rent a generator, please call or fill in a rental enquiry form. | Аренда генераторов Аггреко - это просто. Звоните по телефону или оставляйте запрос на аренду здесь. |
| The Group recommended that each NFC contributing to the call should parameterize nitrogen dynamics in the manner each determined best suited for its country. | Группа рекомендовала каждому НКЦ, представляющему данные в ответ на запрос, проводить параметризацию динамики азота с использованием такого подхода, который он считает наиболее приемлемым для его страны. |
| A strong call was also made for the improvement of the quality of and access to data through, inter alia, integrated monitoring strategies. | Подчеркивалась также острая необходимость повышения качества данных и расширения доступа к данным на основе, в частности, комплексных стратегий мониторинга. |
| It has now been more than two years since Chile, aware that it was imperative to avoid a humanitarian tragedy and responding promptly to the call made by the Security Council, was incorporated into the multinational interim force and immediately joined MINUSTAH. | Более двух лет тому назад Чили, осознавая необходимость избежать гуманитарной трагедии, оперативно отреагировала на призыв Совета Безопасности и вошла в состав многонациональных временных сил и немедленно присоединилась к МООНСГ. |
| As the disarmament process continues towards Global Zero, I believe we will reach the point where all major players will see the need for a negotiated multilateral legal regime beyond the NPT, what I might call an even grander bargain. | Полагаю, что по мере дальнейшего продвижения процесса разоружения в направлении глобального нуля мы достигнем момента, когда все основные игроки осознают необходимость в согласованном путем переговоров многостороннем правовом режиме, выходящем за рамки ДНЯО, т.е. в заключении - я бы назвал - еще большей сделки. |
| It wished to call special attention to the need to implement the actions outlined in the Mauritius Strategy for the development of Small Island Developing States, which provided a blueprint for achieving development goals. | Они хотели бы обратить особое внимание на необходимость осуществления мер, охарактеризованных в Маврикийской стратегии в целях развития небольших островных развивающихся государств, которая содержит план достижения целей развития. |
| The procurement processes for, and contract management of, the external vendors employed needed to be undertaken e.g. call centre and text messaging service providers; | возникла необходимость в разработке процедур управления закупками и работы с внешними договорными поставщиками услуг, например справочных телефонных центров и передачи текстовых сообщений; |
| So it's my call, not his. | Так что это мое требование, не его. |
| She began dating one of the fire fighters who responded to the call. | Она начала встречаться с одним из пожарных, которые ответили на требование. |
| It's Mike Ross' case, it's his call. | Это дело Майка Росса и его требование. |
| We are encouraged by the new attempt of the United Nations and its Secretary-General to answer the social and economic call of the present era. | Мы воодушевлены новой попыткой Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря ответить на социальное и экономическое требование современной эпохи. |
| Therefore, the public call notice for any public entrance examination aimed at hiring federal public servants should provide for offices/positions to physically disabled persons. | В соответствии с этим положением при организации любых государственных конкурсных экзаменов на соискание вакантных должностей в федеральной государственной службе должно учитываться требование о выделении мест/должностей для лиц с физическими недостатками. |
| Most people believe that a bell is a religious instrument to call the congregation. | Большинство думает, что колокол - религиозный инструмент, созывать на молитву. |
| You can't call if you're dead. | Вы не можете созывать если Вы мертвы. |
| Where circumstances warrant it, the President of the General Assembly might call a special plenary meeting for that purpose [para. 242]. | Если обстоятельства потребуют, то Председатель Генеральной Ассамблеи может созывать с этой целью внеочередное пленарное заседание [пункт 242]. |
| However the chairperson in most cases possesses the discretionary authority to call additional meetings if deemed appropriate, for example, to initiate discussion of emerging audit matters. | Однако в большинстве случаев председатель обладает дискреционным полномочием созывать дополнительные заседания, если это считается целесообразным, например для начала обсуждений по возникающим вопросам ревизии. |
| That's a hell like legacy to pass on to your... well, what you to call her now... daughter? | Это - ад подобно наследству, чтобы проходить на на ваше... хорошо, что Вы, чтобы созывать ее теперь... дочь? |
| Well, lucky for me, a lot of people answered that call. | К счастью, многие откликнулись на мое приглашение. |
| It was a call, an invitation even. | Это был зов, более того - приглашение. |
| After finishing Systematics tour, Bostaph underwent surgery - not touching a drum kit for over a year until he received a phone call from Exodus members. | После тура Systematic Бостаф подвергся хирургической операции и не касался барабанов в течение года, пока он не получил приглашение по телефону от Exodus. |
| You call a sandwich maker an artist, it's like an invitation to steal! | Ты называешь изготовителя сэндвичей актёром, это словно приглашение к воровству! |
| Why would you not call and tell me that you were sending me an invite to your wedding? | Почему ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься прислать приглашение? |
| Its territorial call is a deep, raspy whoaa, lasting about 0.3 seconds and repeated every 5-15 seconds. | Его крик для обозначения территории - глубокий, скрипучий whoaa, который длится около 0,3 секунды и повторяется каждые 5-15 секунд. |
| I was in the woods that day and I heard a young girl scream and another little girl call out. | В тот день я пошел в лес я услышал крик девушки и еще крик о помощи маленькой девочки. |
| The male's territorial and advertising call is a series of rapid grating krrr notes repeated two or three times a second for several minutes. | Территориальный и призывный крик самца - серия трескучих звуков «кррр», повторяемых два или три раза в секунду на протяжении нескольких минут. |
| And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there and you hear this lonesome, plaintful call. | Представьте себя спящим в первую ночь на острове Фернандина, и тут вдруг раздаётся этот одинокий жалобный крик. |
| If flushed, the pinnated bittern gives a rough rawk-rawk-rawk call. | Будучи потревожены, южноамериканские выпи издают крик гашк-гашк-гашк. |
| You know, Claudia, the country needed a wake-up call. | Знаете, Клодиа, стране нужен был звоночек. |
| But, Jeannie, you just had a very close call. | Но, Джинни, ты только что получила свой звоночек. |
| But I have to take this call. | Не хотел бы перебивать тебя, Перри, но у меня тут звоночек... |
| I'll give her a call. | Я сделаю ей звоночек. |
| A cosmic wake-up call! | Звоночек из космоса, предупреждение. |
| According to press reports,4 at the beginning of 2003 the Blue Star shipping line announced that its vessels would no longer call at Pitcairn. | По сообщениям прессы4, в начале 2003 года судоходная компания «Блю стар» объявила о том, что ее суда на Питкэрн больше заходить не будут. |
| Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract. | Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт. |
| Feel free to call or come by any time. | Можешь звонить или заходить в любое время. |
| But if the cruise ships make this island a port of call, this could be a wonderful tourist attraction. | Но если на остров станут заходить круизные лайнеры, это будет замечательный аттракцион для туристов. |
| This is your house, and you're welcome to come and visit sometimes, but you have to call first, okay? | Это твой дом, ты можешь заходить в гости иногда, но сперва ты должен позвонить, понял? |
| It's inaccurate to call it a 197 anymore. | Будет некорректно именовать этот компьютер 197 моделью. |
| His children and descendants began to call his Cuba-Ra or Kubera. | Его дети и потомки стали именовать его Куба-Ра или Кубера. |
| We could call ourselves "Jordy". | Мы можем именовать себя "Джорди". |
| Accordingly, near city to a rate - fortress of Yam the Gold Cup began to call Kubrinsk as named earlier and the river Kubr. | Соответственно, ближний город к ставке-крепости Ям Золотая Чаша стали именовать Кубринск, как называли ранее и реку Кубрь. |
| The Amorim proposal, which we should really call the "Amorim process", is a result of the efforts of various presidents, who have tested various formulas to achieve rapprochement within the Conference. | "Предложение Аморима", которое, в сущности, следовало бы именовать "процессом Аморима", зиждется на усилиях различных председателей, которые предлагали и апробировали различные формулы |
| The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | Государственное собрание может объявлять референдум по вопросам, которые входят в сферу законодательного регулирования. |
| Only I can call staff meetings at the diner. | Только я могу объявлять о планерке в закусочной. |
| There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. | В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде. |
| However, in practice the government employees have often been able to use their associations as unions in as much as they have been able to bargain on pay and service conditions, call strikes, hold demonstrations and conduct negotiations with the government. | Однако на практике сотрудникам правительственных органов нередко предоставлялась возможность использовать свои объединения в качестве профсоюзов в том плане, что они могли обсуждать с руководством размеры их заработной платы и условия службы, объявлять забастовки, проводить демонстрации и вести переговоры с правительством. |
| But to be very clear, that race is still too early to call, meaning that the experts at the decision desk do not yet have enough information. | Но чтобы прояснить, объявлять результаты гонки еще слишком рано, это значит что эксперты в редакции пока не имеют достоточно информации. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
| You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
| Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
| I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
| Mrs. Monroe, I have to ask you not to call out, please. | Миссис Монро, я должна попросить вас не кричать, пожалуйста. |
| I told you - you have to see the car before you call shotgun. | Сначала нужно увидеть машину, а потом кричать. |
| How about... how about we stop shouting through the door, and I'm going to call you, all right? | Давайте перестанем кричать через дверь, я сейчас позвоню вам, хорошо? |
| You call that swearing? | Вы называете это "кричать"? |
| Or we could call him and I'll use my normal non-screaming voice. | Или мы позвоним, а я кричать не буду. |
| We got roll call in 10 minutes. | У нас перекличка через 10 минут. |
| I repeat, roll call, gather the prisoners in the yard. | Повторяю, перекличка, выведите заключенных во двор. |
| Roll call in 30 minutes. | Перекличка в 30 минут. |
| Planet Express delivery company roll call! | Перекличка личного состава службы доставки "Планетный экспресс"! |
| Report for roll call in the drill hall. | Перекличка будет в спортзале. |
| The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
| I practiced my club call. Whoo-whoo | Я тренировала мой клубный клич. Вуууу-Хуу |
| The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
| That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. | Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. |
| Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
| I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
| Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
| The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
| The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
| Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
| Tutsi who emigrated to Zaire following independence are known as Banyarwanda, although the native locals often do not distinguish between the two, call them both Banyamulenge and consider them foreigners. | Тутси, которые иммигрировали в Заир после обретения независимости, стали именоваться «баньяруанда», при этом баньямуленге их зачастую считали чужаками. |
| The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
| Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
| Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
| What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
| So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
| What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
| I was looking for you. sometimes you ask me to get away, sometime you call me near. | Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше, у меня прослушивание. |
| Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
| After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
| Megan went into an audition and performed adequately from what I can tell and by the time she got to the parking lot decided to call casting and ask if she could come back in and do it differently. | Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому. |
| Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
| My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
| If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
| From the prison can not be call. | Из тюрьмы нельзя звонить по телефону. |
| He was making a call, and now I can't find him. | Он собирался звонить по телефону, а теперь я не могу его найти. |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | "Call up" означает звонить по телефону. |
| Please contact or call ext. 3.7392. | () или звонить по телефону 37392. |
| There was nowhere other than a public booth from which a telephone call could be made; there was nowhere that bags, papers or coats could safely be left; and there was nowhere that access could be obtained to a computer or other relevant office facilities. | Звонить по телефону можно было лишь из будки общего пользования; сумки, бумаги и верхнюю одежду оставить под присмотром было практически негде и доступ к компьютерам и другой соответствующей оргтехнике не обеспечивается. |
| With one phone call, our government can... | Один звонок по телефону, и наше правительство может... |
| I'd have preferred a phone call. I'm making a statement. | Я бы предпочёл звонок по телефону. |
| The maid, a phone call, fix the TV by mistake. | орнична€, звонок по телефону, починка телевизора по ошибке. |
| That's just a phone call. | Просто звонок по телефону. |
| Citibank knows that time is a precious resource in your life; and that many times, a quick phone call is still the fastest way to get things done. | Время - драгоценный ресурс в жизни человека, и часто звонок по телефону - это самый быстрый способ добиться необходимого результата. |
| However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
| To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
| Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
| However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
| The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
| All right. That's our first and second call, and then we'll see where we are. | Это наш первый и второй опцион, а там посмотрим, что будет. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| The call-option feature gives the issuer the right to call the bond on pre-agreed dates throughout the life of the bond. | Этот опцион дает эмитенту право осуществлять досрочное погашение облигации в заранее установленные моменты времени в течение всего периода обращения облигации. |
| Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
| I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
| I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |