| Delegations welcomed efforts to build up trade-related capacities in LDCs. | Делегации приветствовали усилия, направленные на укрепление потенциала НРС в области торговли. | 
| Measures to build confidence must be tailored to specific situations. | Меры, направленные на укрепление доверия, должны разрабатываться с учетом конкретных ситуаций. | 
| The arrangements should more explicitly build long-term national capacity and competence. | В этих соглашениях необходимо более четко предусмотреть укрепление долгосрочного национального потенциала и повышение уровня компетентности. | 
| To that end, the Quartet outlined steps to help build the trust needed for the parties to return to the negotiating table. | Для этого «четверка» наметила шаги, направленные на укрепление доверия, необходимого сторонам для возвращения к столу переговоров. | 
| Efforts should continue to build the capacity of Congolese National Police officers to contribute to the protection of civilians. | Следует продолжать усилия, направленные на укрепление потенциала сотрудников конголезской национальной полиции по оказанию содействия защите гражданских лиц. | 
| The EU has described the actions catalysed to build capacity for mitigation and adaptation at the national level in a submission to the secretariat. | В своем докладе секретариату ЕС представил инициированные мероприятия, направленные на укрепление потенциала в области предотвращения и адаптации на местном уровне. | 
| Regulatory cooperation aimed to improve the efficiency and effectiveness of regulations and to build public trust. | Сотрудничество в области нормативного регулирования направлено на повышение эффективности и действенности регламентов и укрепление общественного доверия. | 
| Policies that encourage adaptation to new challenges and provide incentives to build capacities for innovation should be embraced. | Следует использовать стратегии, способствующие адаптации к новым вызовам и стимулирующие укрепление потенциала для инноваций. | 
| The World Bank continued to build institutional capacity with regard to collaborative management of the transboundary natural resources of the Lake Victoria basin. | Всемирный банк продолжал укрепление институционального потенциала в отношении совместного управления трансграничными природными ресурсами бассейна озера Виктория. | 
| To build the capacities of government offices and relevant national authorities responsible for the implementation of the Montreal Protocol. | Укрепление потенциала государственных учреждений и соответствующих национальных органов, ответственных за осуществление Монреальского протокола. | 
| It has facilitated a dialogue in several contested areas in order to build confidence and momentum among the parties. | Это способствовало диалогу в нескольких являющихся предметом спора районах, направленному на укрепление доверия и стремления к урегулированию между сторонами. | 
| Water partnerships that aimed to build capacity at all levels could help to: | Механизмы партнерства в области водных ресурсов, предусматривающие укрепление потенциала на всех уровнях, смогли оказать содействие в: | 
| Strengthen and build national capacities on asylum in collaboration with governmental entities. | Создание и укрепление национального потенциала в области убежища в сотрудничестве с правительственными органами. | 
| The seminars and workshops organized by the Tribunal, while welcome, would not build capacity in the way that was required. | И хотя проведение Трибуналом семинаров и практикумов заслуживает одобрения, этого недостаточно для того, чтобы обеспечить необходимое укрепление потенциала. | 
| Attaining the millennium targets and eradicating poverty require a long-term vision to build human capital and sustainable people-centred development in communities and societies. | Достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты требуют долгосрочного видения, нацеленного на укрепление человеческого потенциала и обеспечение устойчивого, ориентированного на человека развития на уровне общин и обществ. | 
| Our aim is to support initiatives that mobilize society in order to generate development and build linkages among our peoples. | Мы выступаем в поддержку действий, стимулирующих социальную активность и направленных на содействие развитию и укрепление связей между обществами. | 
| The United Nations offers electoral assistance which aims to build both confidence in democratic political processes and long-term national capacity to conduct periodic and genuine elections. | Организация Объединенных Наций предлагает помощь в проведении выборов, которая нацелена как на укрепление доверия к демократическим политическим процессам, так и долговременную способность стран проводить периодические и подлинные выборы. | 
| The build up of the Kosovo Verification Mission continued during the period covered by the report. | В течение охватываемого докладом периода времени продолжалось укрепление Контрольной миссии в Косово. | 
| Like other efforts to build criminal intelligence capacity, this was an example of the programmatic approach adopted by EUPM. | Подобно другим усилиям, направленным на укрепление потенциала полицейской разведки, это является примером программного подхода ПМЕС. | 
| A further result of the workshops has been to build trust between human rights non-governmental organizations and the military. | Другим результатом указанных семинаров-практикумов было укрепление доверия между неправительственными правозащитными организациями и военными. | 
| In addition, a targeted international programme to build national capacity in the areas of censuses and sample surveys is proposed. | Кроме того, предлагается разработать целевую международную программу, направленную на укрепление национального потенциала в области проведения переписей населения и выборочных обследований. | 
| It is our view that one of the fundamentals for forging a strong society is to build a culture of the rule of law. | Мы считаем, что основополагающий фактор для построения прочного общества - укрепление культуры верховенства права. | 
| The final objective is to build peace in countries that have successfully completed a transition process. | Последняя цель - это укрепление мира в странах, которые успешно завершили переходный процесс. | 
| (b) To build the capacities of the States of the subregion to manage issues relating to human rights and democracy. | Ь) укрепление потенциала государств субрегиона для проведения работы по вопросам, касающимся прав человека и демократии. | 
| It further aims to build national capacity for the implementation of the human rights norms. | Кроме того, их целью является укрепление национального потенциала по соблюдению норм в области прав человека. |