To build community partnership is crucial; but, more importantly, we need equity. |
Укрепление партнерских отношений между странами имеет решающее значение, однако, еще более важное значение имеет обеспечение справедливости. |
To build national capacities in coordination functions should become an essential condition when implementing these processes and should be one of the key ways in which effective national involvement and ownership are pursued. |
Укрепление национальных возможностей выполнения функций координации должно стать необходимым условием при осуществлении этих процессов и одним из основных путей достижения цели обеспечения эффективного национального участия и ответственности. |
The meeting is intended to establish and build contacts between the sides in various fields and to foster the public climate necessary for an eventual settlement of the conflict. |
Целью этой встречи является установление и укрепление контактов между сторонами в различных областях и содействие формированию необходимого общественного климата для окончательного урегулирования конфликта. |
A daunting challenge is how the Commission can build up an engaged partnership and active participation among different stakeholders and marshal the resources necessary for stability, recovery and development in war-torn countries. |
Одной из сложнейших проблем для Комиссии является укрепление широкого партнерства, активизация участия различных заинтересованных сторон и распределение ресурсов, необходимых для стабильности, восстановления и развития в разоренных войной странах. |
Therefore, it will be necessary to establish sound, reliable financing schemes and implement strategies to build and preserve national infrastructure, including an investment in civil society. |
Это потребует создания эффективных и надежных механизмов финансирования и претворения в жизнь стратегий, направленных на укрепление и сохранение национальной инфраструктуры, включая осуществление инвестиций в гражданское общество. |
The sense of this recommendation is to add to the measures designed to promote transparency and build up the kind of credibility that the Programme lacks. |
Смысл этой рекомендации заключается в том, чтобы дополнить меры, нацеленные на повышение уровня транспарентности и укрепление надежности, которых не хватает программе. |
This work also aims to build cooperative linkages with other convention secretariats and consolidate secretariat relations with non-governmental organizations; and |
Эта работа также направлена на налаживание сотрудничества с секретариатами других конвенций и укрепление отношений секретариата с неправительственными организациями; |
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. |
Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним. |
Policies and measures to develop, expand and transform their economic base and to build and strengthen linkages between productive, service and infrastructural sectors. |
Политика и меры, направленные на развитие, расширение и модернизацию экономической базы, а также на установление и укрепление связей между производством, сферой услуг и сектором инфраструктуры. |
It is in our common interest to provide financial support for Governments that struggle to enhance security, promote national reconciliation and build peace in their societies. |
В наших общих интересах обеспечить финансовую поддержку правительствам, которые борются за укрепление безопасности, обеспечение национального примирения и построение мира в своих обществах. |
His Government had undertaken a wide range of programmes to promote good governance, reform the legal system, strengthen administration and build capacity. |
Его правительство осуществляет целый ряд программ, направленных на поощрение благого управления. реформирование правовой системы, укрепление административного управления и наращивание потенциала. |
Capacity-building for national focal points should be provided to build positive relationships between trade and the environment in the affected country Parties with sustainable development as a primary objective. |
Следует обеспечить укрепление потенциала национальных координационных центров, чтобы сформировать позитивные взаимосвязи между сферами торговли и охраны окружающей среды в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции, имея в виду в качестве первоочередной цели устойчивое развитие. |
Is this the way one should build confidence? |
Разве таким образом должно происходить укрепление доверия? |
Strengthening national and regional mechanisms for prevention, conflict resolution and peace-building, and examining ways to build links to civil society. |
укрепление национальных и региональных механизмов предотвращения, урегулирования конфликтов и миростроительства и изучение путей налаживания связей с гражданским обществом. |
The Government is also working with the Jamaican Diaspora to see how best we can build partnerships and support initiatives aimed at enhancing the welfare of local communities. |
В настоящее время правительство также работает с ямайской диаспорой над вопросом о том, как нам лучше развивать партнерства и поддерживать инициативы, направленные на укрепление системы социального обеспечения местного населения. |
This process helps to build capacity in quality and in volume; |
Этот процесс помогает обеспечить качественное и количественное укрепление потенциала; |
Collaboration between the Evaluation Office and the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States resulted in a regional initiative to build capacity with respect to impact assessment. |
Налаживание сотрудничества между Управлением оценки и Региональным бюро для Европы и Содружества независимых государств привело к разработке региональной инициативы, направленной на укрепление потенциала в области анализа результативности программ. |
What is troubling for us is that each time we come up with concepts and mechanisms to build confidence among ourselves, we continue to fail ourselves. |
У нас вызывает обеспокоенность то, что каждый раз, когда разрабатываются концепции и механизмы, нацеленные на укрепление взаимного доверия между нами, нам по-прежнему не удается добиться желаемых результатов. |
The above project includes plans to build the material and technical capacities of medical establishments, provide modern medical equipment, and apply new forms of health financing and monitoring in the regions in question. |
В рамках данного проекта, в указанных районах предполагается укрепление материально-технической базы медицинских учреждений, оснащение их современным медицинским оборудованием, применение новых форм финансирования и управления здравоохранения. |
Description: To facilitate the establishment of a diversified sustainable economy based on commodity production, and to build capacities for the identification and implementation of development strategies. |
Описание: Содействие формированию диверсифицированной устойчивой экономики на базе производства сырьевых товаров и укрепление потенциала в деле определения и осуществления стратегий развития. |
Support and build up the Thematic Groups and ensure their proper functioning; |
поддержка и укрепление тематических групп и обеспечение их надлежащего функционирования; |
Working with host or partner Governments and other actors, these missions routinely assist with national initiatives to foster dialogue, build capacity, ease tension and prevent violence. |
Работая с правительствами принимающих стран или стран-партнеров, а также с другими заинтересованными сторонами, эти миссии на регулярной основе содействуют осуществлению национальных инициатив, направленных на налаживание диалога, укрепление потенциала, разрядку напряженности и предупреждение насилия. |
The Department of Peacekeeping Operations has developed a multi-year support programme with the African Union Commission to help build capacities to implement this policy. |
Департамент операций по поддержанию мира совместно с Комиссией Африканского союза разработал многолетнюю программу поддержки, направленную на укрепление потенциала в целях осуществления этой политики. |
(a) build the capacity of the national body responsible for overseeing transfers |
а) Укрепление потенциала национального органа, отвечающего за регулирование передачи |
Through these initiatives, efforts are being made to build capacity and share information on a diverse array of sustainable development topics, from coral reef conservation to sustainable cement production. |
Подобные инициативы направлены на укрепление потенциала и обмен информацией по целому ряду проблем устойчивого развития - от охраны коралловых рифов до экологичного производства цемента. |