Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Build - Укрепление"

Примеры: Build - Укрепление
The United Nations Statistics Division recognizes the importance of technical cooperation in statistics for supporting developing countries and countries with economies in transition to build and extend their capacity and services. Отдел продолжал оказывать поддержку в разработке и исполнении страновых проектов в целях усовершенствования демографической статистики, а также региональных проектов, направленных на создание и укрепление регионального потенциала в области статистики в регионе.
The sustainable development dimension was strengthened through the provision of support for the integration of economic, social and environmental policies and the development of a proactive attitude in the region to build the necessary institutional, legal and administrative platforms. Укрепление аспекта устойчивого развития достигнуто благодаря поддержке интеграции экономической, социальной и природоохранной политики и принятию на вооружение в регионе упреждающего подхода в целях создания необходимых институциональных, правовых и административных платформ.
We welcome Mr. Holkeri's priorities to establish the rule of law, ensure basic rights and freedoms, fight organized crime, build multi-ethnic institutions and enhance economic development as basic preconditions for lasting stability in the province. Мы приветствуем то, что г-н Холкери выбрал в качестве приоритетов установление правопорядка, обеспечение основных прав и свобод, борьбу с организованной преступностью, создание многоэтнических институтов и укрепление экономического развития как основных предпосылок для прочной стабильности в крае.
Objective of the Organization: To strengthen the ability of vulnerable countries to build climate resilience and to support countries to move onto low carbon emission development pathways Цель Организации: укрепление способности уязвимых стран создавать потенциал противодействия изменению климата и оказание странам поддержки в переходе к моделям развития, сопряженным с низкими уровнями выбросов углерода
With respect to the special context of the recipient country, aid programmes should build the capacity and adapt to the specific context of recipient State, especially in addressing needs of the most marginalized in order to ensure free quality education for all. Что касается конкретного контекста страны-получателя, то программы помощи должны быть направлены на укрепление потенциала и учитывать специфические условия государства-получателя, особенно при удовлетворении потребностей наиболее маргинализированных групп, с тем чтобы обеспечить бесплатное качественное образование для всех.
This will facilitate the design and implementation of policies that not only stimulate growth, but also build up the capabilities and asset base of the poor and open up opportunities for large numbers of people, in particular the most disadvantaged. Это будет способствовать разработке и осуществлению политики, которая не только стимулировала бы экономический рост, но и обеспечивала бы наращивание потенциала и укрепление имущественной базы бедных слоев населения и открывала бы возможности для большого числа людей, особенно самых обездоленных.
Its programmes seek to build personal character, provide employable skills, foster a responsible attitude to work, provide literacy and basic health services in rural areas and strengthen the institutional capacity of non-governmental organizations. Программы направлены на развитие личности, обучение прикладным навыкам, развитие ответственного отношения к работе, обучение грамоте и предоставление базовых медицинских услуг в сельских районах и укрепление институционального потенциала неправительственных организаций.
GEF supported the role UNIDO sought to play as a catalyst for energy access, which represented an opportunity to further strengthen global partnerships UNIDO had worked hard to build, and she looked forward to even stronger ties between UNIDO and GEF in the future. ГЭФ поддерживает стремление ЮНИДО играть роль катализатора в вопросах обеспечения доступа к энергии, что открывает возможности для дальнейшего укрепления глобальных партнерств, к налаживанию которых Организация приложила немало усилий, при этом оратор надеется на дальнейшее укрепление связей между ЮНИДО и ГЭФ в будущем.
Objective of the Organization: To build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on FDI and transnational corporations in the context of achieving their overall development goals. Цель Организации: создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области анализа и формулирования политики в отношении ПИИ и ТНК в контексте достижения их общих целей в области развития.
UNDP assistance will be provided at different levels, including assistance to facilitate an enabling environment for reconciliation and the restoration of security; to build administrative capacity; and to strengthen national stakeholders' ability to strategize, negotiate and engage in dialogue. ПРООН будет предоставлять помощь на разных уровнях и в том числе будет оказывать содействие в таких областях, как создание условий для примирения и восстановления безопасности; наращивание административного потенциала; и укрепление возможностей национальных заинтересованных сторон разрабатывать стратегии, вести переговоры и участвовать в диалоге.
Specific measures taken to build trust between minorities and the police had been taken concomitantly with the meetings, and in 2005 and 2006, campaigns conducted throughout the country had made it possible to engage in a dialogue with interested communities and to discuss those problems with them. Одновременно с этими встречами были приняты конкретные меры, направленные на укрепление доверия меньшинств к полиции, и в 2005 и 2006 годах проведенные по всей стране кампании позволили установить диалог с заинтересованными общинами и обсудить с ними эти вопросы.
UNIFEM programmes support women's participation in policy-making on HIV/AIDS, and build partnerships with national HIV/AIDS councils, women's groups, and local, national and international organizations. Программы ЮНИФЕМ предусматривают поддержку участия женщин в процессе принятия решений в отношении ВИЧ/СПИДа, а также укрепление партнерских отношений с национальными советами по борьбе с ВИЧ/СПИДом, женскими группами и местными, национальными и международными организациями.
Moreover, the report outlines the importance of sovereignty by underlining that the purpose of R2P is to build responsible sovereignty, not to undermine it. Кроме того, в докладе отмечается важность суверенитета и подчеркивается, что цель концепции обязанности по защите - укрепление ответственного суверенитета, а не его подрыв.
The subprogramme will continue to conduct the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition and to build environmental observation and reporting capacities, contributing to the provision of timely and accurate environmental data through improved monitoring in those countries. В рамках подпрограммы будет продолжено проведение второго цикла обзоров природоохранной деятельности стран с переходной экономикой и укрепление потенциала в области наблюдения за состоянием окружающей среды и представления экологической отчетности, способствующего сбору актуальных и точных экологических данных посредством улучшения мониторинга в этих странах.
Expected accomplishment 3.2: Enhanced capacity of the rule-of-law actors, including national and local authorities and security and justice institutions, to tackle impunity, improve delivery of services and build public confidence Ожидаемое достижение 3.2: укрепление потенциала правоохранительных структур, в частности национальных и местных органов власти, органов безопасности и судебных органов, что необходимо для борьбы с безнаказанностью, повышение качества предоставляемых услуг и укрепление общественного доверия
One of the aims of support in the exercise of legal capacity is to build the confidence and skills of persons with disabilities so that they can exercise their legal capacity with less support in the future if they so wish. Одной из целей оказания поддержки при реализации правоспособности является укрепление доверия и навыков инвалидов, с тем чтобы в будущем они могли реализовывать правоспособность с меньшей поддержкой, если они того захотят.
18.20 Having documented and disseminated knowledge about social policy tools and institutional mechanisms, the subprogramme will seek to build the capacity of member countries to adopt and institutionalize social policy in their public policy-making. 18.20 После регистрации и распространения знаний об инструментах социальной политики и институциональных механизмах усилия в рамках этой подпрограммы будут направлены на укрепление потенциала стран-членов по принятию и институционализации социальной политики в их процессах разработки государственной политики.
Further calls on the parties to increase their efforts to take other measures that will build confidence and promote reconciliation between the two peoples for their mutual benefit, including in particular the areas listed in paragraph 14 of resolution 1398 (2002); призывает далее стороны активизировать их усилия по принятию других мер, которые обеспечат укрепление доверия и будут содействовать примирению между двумя народами на взаимовыгодной основе, включая, в частности, меры, перечисленные в пункте 14 резолюции 1398 (2002);
There is reason to welcome the support programmes implemented to build the capacity of the African Union in that regard, as well as the decision taken to introduce an annual meeting of the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. В этой связи следует приветствовать программы поддержки, нацеленные на укрепление потенциала Африканского союза, а также решение о созыве ежегодного заседания Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза.
(c) Local level: to strengthen informal and traditional mechanisms for the management of conflicts and to foster better inter-community relations in order to build bridges across ethnically divided communities. с) Местный уровень: укрепление неформальных и традиционных механизмов урегулирования конфликтов и установление более тесных межобщинных связей в целях сближения этнически разобщенных общин.
While working to strengthen health systems, countries and donors should also endeavour to build the capacity of community-based groups to help members of vulnerable populations get access to essential health and support services. В своей работе, направленной на укрепление систем здравоохранения, страны и доноры должны также стремиться к укреплению потенциала общинных групп в области обеспечения доступа членов уязвимых групп населения к основным услугам здравоохранения и поддержки.
(ee) Strengthen relevant national scientific research institutions with regard to fisheries management to build the necessary academic facilities, capacities and abilities for essential education as well as research; ёё) укрепление соответствующих национальных научно-исследова-тельских институтов, занимающихся вопросами управления рыбным промыслом, в целях созданиях необходимых академических структур, мощностей и возможностей для фундаментальной подготовки, а также исследований;
To build and strengthen legal mechanisms that empower women, UNIFEM supports national partners to introduce and implement gender equality policies and legislation, including those related to reducing feminized poverty, ending violence against women, and strengthening democratic governance. Для создания и укрепления правовых механизмов, расширяющих права женщин, ЮНИФЕМ оказывает национальным партнерам поддержку в принятии и осуществлении стратегий и законов, направленных на обеспечение гендерного равенства, в том числе на сокращение масштабов нищеты среди женщин, прекращение насилия в отношении женщин и укрепление демократического управления.
In 2008, various Mexican authorities responsible for security had taken part in training and capacity-building activities as part of the effort made at all levels to build institutional capacity for preventing and combating terrorism. В 2008 году ряд мексиканских ведомств, ответственных за обеспечение безопасности, принимал участие в учебных мероприятиях и мероприятиях, направленных на укрепление потенциала, в рамках предпринимаемых на всех уровнях усилий по укреплению институционального потенциала в деле предупреждения терроризма и борьбы с ним.
(b) Increased national capacity to build enabling institutions and to formulate and implement measures for improving health, in line with the Millennium Development Goals Ь) Укрепление национального потенциала в области создания вспомогательных учреждений и разработки и осуществления мер по улучшению охраны здоровья в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия