Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Build - Укрепление"

Примеры: Build - Укрепление
These actions need to build land users' and institutional capacities for sustainable land management. Такие действия должны быть направлены на укрепление потенциала землепользователей и организационных структур в сфере устойчивого землепользования.
Efforts to build knowledge, trust and tolerance across faith groups and to build bridges of understanding and unity will be considered. Будут рассмотрены усилия, направленные на накопление знаний, укрепление доверия и терпимости среди конфессиональных групп, а также на налаживание взаимопонимания и единства.
(Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. (Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам.
IPSAS aims to build and maximize the use of internal capacities, both functional and technical, as well as build internal knowledge to ensure the sustainability of implementation while optimizing external costs. МСУГС направлены на укрепление и максимальное использование функционального и технического внутреннего потенциала, а также на накопление внутренней базы знаний для обеспечения преемственности в осуществлении при оптимизации внешних расходов.
He was given permission to build "a fortification or tower within the castle and keep and hold it forever". При передаче было одно условие - сделать «укрепление или башню, которое удержалось бы во веки веков» (англ. «fortification or tower within the castle and keep and hold it forever»).
Its efforts to build the capacity of the field offices were also welcomed. Были также с удовлетворением отмечены его усилия, направленные на укрепление потенциала отделений на местах.
The aim of this strategy is to build trust and confidence between communities at the grass-roots level. Цель стратегии - укрепление веры и доверия между общинами на низовом уровне.
The purpose of the visit was to build trust and start negotiations. Целью визита было укрепление доверия и начало переговоров.
Colombia believes it is particularly important to have binding instruments regulating conventional arms control so as to permit greater transparency and build confidence. Колумбия придает особое значение имеющим обязательную силу документам, регулирующим контроль над обычными вооружениями, что позволяет обеспечить значительную транспарентность и укрепление доверия.
This cooperation also seeks to build the capacity of the NGO personnel and facilitate regular exchange of information. Это сотрудничество также направлено на укрепление потенциала сотрудников неправительственных организаций и на обеспечение постоянного обмена информацией.
The purpose of these activities was to build participants' capacity with respect to the use of international instruments and mechanisms on the rights of indigenous peoples. Цель этих мероприятий - укрепление возможностей участников в области применения международных правовых актов и механизмов по правам коренных народов.
Independent system-wide evaluation has the potential to build confidence in the United Nations system's ability to make a lasting and positive change in the lives of millions of people. Независимая общесистемная оценка может обеспечить укрепление доверия к способности системы Организации Объединенных Наций добиться долгосрочных и позитивных изменений в жизни миллионов людей.
In this regard, an initiative to improve the understanding of outlook models and build the capacity of national experts was highlighted. В этой связи была отмечена инициатива, направленная на обеспечение более лучшего понимания вероятностных моделей национальными корреспондентами и укрепление их потенциала.
Singapore has a variety of institutional arrangements that bring together religious leaders to build interfaith trust and strengthen community interaction to address interreligious tensions before they escalate. Сингапур располагает различными институциональными механизмами, объединяющими религиозных лидеров и направленными на укрепление межконфессионального доверия и взаимодействия между общинами для снятия межрелигиозной напряженности до начала ее эскалации.
Preparedness action is carried out within the context of disaster risk management and aims to build the capacities needed to efficiently manage all types of emergencies and achieve orderly transitions from response through sustained recovery. Мероприятия по обеспечению готовности осуществляются в контексте управления риском бедствий и направлены на укрепление потенциала, необходимого для эффективного управления при любых чрезвычайных ситуациях и обеспечения упорядоченного перехода от реагирования к устойчивому восстановлению.
She noted that efforts were being made not only to ensure that results were institutionalized at all levels of the Organization but also to build stronger institutional accountability for gender equality globally. Она отметила, что принимаемые меры направлены не только на организационное закрепление результатов на всех уровнях Организации, но и на укрепление механизмов, призванных обеспечивать подотчетность Структуры в вопросах, касающихся равенства мужчин и женщин повсюду в мире.
UNDP programmatic and policy support aims to build national capacities to prevent conflict before it breaks out, mitigate its effects and help with recovery in its aftermath. Поддержка ПРООН в области разработки программ и политики нацелена на укрепление национального потенциала по предотвращению конфликта до его возникновения, устранению его последствий и оказанию содействия восстановлению после него.
The Government operated a number of programmes to provide social and economic opportunities, build understanding and acceptance of shared responsibilities, and enhance respect among all Australians. Правительство осуществляет ряд программ, направленных на создание социально-экономических возможностей, укрепление взаимопонимания и принятие совместной ответственности, а также на воспитание взаимного уважения среди всех австралийцев.
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году.
It is important to build the capacities of the private sector and to boost the competitiveness of small and medium-sized enterprises as those create many jobs. Большое значение имеет укрепление потенциала частного сектора и повышение конкурентоспособности малых и средних предприятий, поскольку они создают много рабочих мест.
To build capacity in space law and strengthen regulatory frameworks governing space activities, in particular for countries in West Asia. Создание потенциала в области космического права и укрепление нормативно-правовой базы для регулирования космической деятельности, в частности для стран Западной Азии.
Cyprus has undertaken various initiatives to both build and enhance policies and strategies to combat racism effectively. Кипр принял целый ряд мер, направленных на выработку и укрепление политики и стратегий эффективной борьбы против расизма.
Strengthen cooperation to provide a stable power supply for the whole region, and to build capacity to manage and maintain regional power networks. Укрепление сотрудничества для обеспечения стабильного электроэнергоснабжения всего региона и наращивания потенциала в плане управления региональными электроэнергетическими сетями и их эксплуатации.
Investing in the ability of the local communities to assist in their own protection also aided longer-term efforts to build capacity for protection within the country. Вложение сил и средств в укрепление способности местных общин к участию в обеспечении собственной защиты подкрепляет также более долгосрочные усилия по наращиванию потенциала защиты в стране.
The new development agenda must also build stronger institutions, a more participatory and effective governance and greater accountability to deliver change for women and girls. Новая повестка дня в области развития должна также предусматривать укрепление институтов, более эффективное государственное управление на основе всеохватного участия и более строгую ответственность за изменение положения женщин и девочек.