Identify the sources of pollution and build capacities to address emergency situations and environmental disasters; |
выявление источников загрязнения и укрепление потенциала для принятия мер на случай чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий; |
This programme's goal is to build the national capacity of partner countries to enable them to provide innovative scientific responses to the needs of governments and people. |
Эта программа направлена, в частности, на укрепление национальных экспертных исследований стран-партнеров, которые помогут этим странам найти инновационные научные решения проблем, отвечающие ожиданиям органов государственной власти и потребностям населения. |
The main goal of our aid is to build the Afghan Government's capacity to deliver services and economic opportunities for its people. |
Главное назначение нашей помощи - укрепление потенциала правительства Афганистана в плане оказания услуг и создания экономических возможностей для своего народа. |
A concerted effort is therefore necessary to support regional and other intergovernmental organizations in order to build their capacity to respond to the protection needs of civilians caught in armed conflict. |
В связи с этим необходимы согласованные усилия в целях поддержки региональных и других межправительственных организаций, направленные на укрепление их потенциала для удовлетворения потребностей в защите гражданских лиц, охваченных вооруженным конфликтом. |
Moreover, a great deal more investment is needed to build the national capacities of vulnerable countries to establish effective economic governance. |
Более того, необходимо вкладывать гораздо больше финансовых ресурсов в укрепление национального потенциала уязвимых стран в области создания эффективных структур управления экономикой. |
The first, the Peacebuilding Commission, will help countries emerging from the scourge of war to build stability and lasting peace. |
Первое из них - Комиссия по миростроительству - призвано помочь странам, пережившим войну, обеспечить укрепление стабильности и упрочение мира. |
We have supported initiatives to build local capacity through the training of judges and prosecutors in Croatia, Serbia and Montenegro, and Bosnia and Herzegovina. |
Мы поддерживаем инициативы, направленные на укрепление местного потенциала путем подготовки судей и обвинителей в Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине. |
It is designed to build trust between the police and society and to contribute to the development of a community-oriented policing model. |
Она направлена на укрепление доверия между полицией и обществом и на содействие разработке правоохранительной модели с опорой на местное население. |
It is necessary to build up the national systems of early warning, damage assessment and disaster mitigation, as well as increase international cooperation in this field. |
Считаем необходимым укрепление национальных систем раннего оповещения, оценки ущерба и смягчения последствий бедствий, а также наращивание международного сотрудничества в этой сфере. |
To build the commitment and capability of the United Nations system to develop effective networks of partnerships |
Укрепление приверженности и потенциала системы Организации Объединенных Наций, необходимых для налаживания эффективного партнерского взаимодействия |
In the future, it will supplement these initiatives with a broader range of activities designed to build management capacity across the United Nations system. |
В будущем Колледж будет осуществлять более широкий круг мероприятий, нацеленных на укрепление потенциала в области управления в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Within regional or subregional groupings, political will or relative uniformity of economic development and culture may make it easier to build up mutual trust and perception of common interests. |
В рамках региональных или субрегиональных группировок политическая воля или относительная общность экономического развития и культуры позволяет облегчить укрепление взаимного доверия и осознание общих интересов. |
It is essential to build the user's capacities and capability to carry out assessments on how technologies to be introduced or transferred will act under specific conditions. |
Укрепление потенциала и возможностей пользователей в отношении проведения оценки последствий применения подлежащих внедрению или передаче технологий в тех или иных конкретных условиях имеет важное значение. |
Establishing or strengthening existing partnerships with relevant stakeholders, institutions, organizations and social networks (religious and traditional leaders, practitioners and civil society) can help to build bridges between constituencies. |
Налаживанию связей между различными структурами и группами может способствовать установление или укрепление существующих партнерских отношений с соответствующими заинтересованными сторонами, институтами, организациями и социальными сетями (религиозными и традиционными лидерами, специалистами-практиками и гражданским обществом). |
It thus helps to build and strengthen national identity, to consolidate peace and national cohesion. |
В этом заключается ее вклад в создание и укрепление национального самосознания, а также вклад в укрепление мира и национального единства. |
We work to promote hope and reconciliation, to alleviate poverty, to help build sustainable communities and to foster economic and social justice. |
Наша работа направлена на поддержание надежды и примирение, облегчение бремени нищеты, помощь в построении устойчивых сообществ и укрепление экономической и социальной справедливости. |
The programme also includes direct actions to strengthen social institutions and organizations in the area and build their capacities to implement initiatives geared towards the elimination of child labour. |
Она предусматривает принятие мер, которые прямо направлены на укрепление социальных институтов и организаций в этой области и наращивание их потенциала для реализации инициатив в направлении упразднения детского труда. |
Because of that commitment, it also sought to identify and correct deficiencies in the management of peacekeeping so as to build stronger, more effective operations. |
С учетом этой приверженности она также стремится выявлять и исправлять недостатки в управлении операциями по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить укрепление и повышение эффективности операций. |
That is why we fully endorse the Agency's approach to develop support for domestic institutions, to develop national and regional infrastructures and to build human capabilities in those areas. |
Поэтому мы полностью поддерживаем подход Агентства, направленный на укрепление поддержки национальных институтов, создание национальной и региональной инфраструктуры и расширение человеческих возможностей в этих областях. |
The search for new tools and the means to utilize them collectively cannot, however, be a substitute for the reinforcement of existing mechanisms to build peace. |
Изыскание новых инструментов и средств для их коллективного использования не может, однако, заменить укрепление существующих механизмов миростроительства. |
The overall UNICEF strategy has been to build global and local partnerships and alliances to agree on and take actions to achieve specific results for children. |
Общая стратегия ЮНИСЕФ была направлена на укрепление партнерских отношений и союзов на глобальном и местном уровнях в целях согласования и принятия конкретных мер по улучшению положения детей. |
Accordingly, the priority on all three tracks should be to build the capacity of Somali society and institutions. |
Укрепление потенциала должно обеспечиваться с учетом переходного статуса правительства и одновременно с оказанием ему помощи в решении переходных задач. |
My third comment relates to efforts by the Economic Community of West African States and by the United Nations to build peace in Guinea-Bissau. |
Мое третье соображение касается усилий Экономического сообщества западноафриканских государств и Организации Объединенных Наций, направленных на укрепление мира в Гвинее-Бисау. |
The build up of country office capacity is determined by country office typology. |
Укрепление потенциала страновых отделений определяется типологией страновых отделений. |
(c) To build capacity to mitigate the risk of natural disasters. |
с) укрепление потенциала для снижения опасности стихийных бедствий. |