These activities were aimed at strengthening communication between members and at lobbying Governments to provide support for African innovation systems so as to build knowledge-based economies. |
Эти мероприятия были направлены на укрепление связей между членами организации и на лоббирование в правительствах вопроса о поддержке африканских инновационных систем в целях построения экономики, основанной на знаниях. |
The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. |
Политика рассчитана на выстраивание более тесных отношений между правительственными органами, общинами и семьями, на укрепление существующей практики попечения и в то же время на предоставление услуг там, где необходимо. |
Long-term efforts to consolidate stability and build just and effective States were often confronted by fluid situations. |
Долгосрочные усилия, направленные на укрепление стабильности и построение справедливых и эффективных государств, зачастую осуществляются в условиях нестабильности. |
However, stronger partnerships are needed to build capacity in the civil administration systems on which sustained birth registration depends. |
Однако для создания потенциала в рамках систем гражданской администрации, от которых зависят устойчивые показатели регистрации новорожденных, требуется укрепление партнерских связей. |
Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. |
Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных. |
The project aims to build and strengthen national capacities. |
Проект направлен на создание и укрепление национального потенциала. |
African Governments need to continue their efforts to improve governance, to build accountable, transparent public institutions and to strengthen civil society organizations. |
Правительствам африканских стран необходимо продолжить свои усилия, направленные на повышение эффективности управления, создание подотчетных, транспарентных государственных институтов и укрепление организаций гражданского общества. |
Human and information resources are being developed to build country-level capacity. |
Укрепление кадровых и информационных ресурсов для создания общенационального потенциала. |
Raven stays here to build up defenses. |
Всё. Рейвен останется здесь строить укрепление. |
The Council emphasized that additional efforts needed to be undertaken to build up, strengthen and use centres of excellence in developing countries. |
Совет подчеркнул необходимость дополнительных усилий, направленных на создание, укрепление и использование центров передовых знаний в развивающихся странах. |
Economic revitalization, as much as improved security, is critical to stabilize Afghanistan and strengthen its efforts to build a strong democracy. |
Оживление экономики, а также укрепление безопасности имеют решающее значение для стабилизации Афганистана и укрепления его усилий по созданию сильной демократии. |
Our help must build up national institutions and leaders. |
Наша помощь должна быть направлена на укрепление национальных институтов и национальных руководителей. |
(b) To build and/or enhance national and regional capacity: socio-economic development, regional cooperation and support to international programmes. |
Ь) создание и/или укрепление национального и регионального потенциала: социально - эконо-мическое развитие, региональное сотрудничество и содействие международным программам. |
Confidence-building through closer dialogue and interaction must be a core component of any effort to build lasting peace. |
Ключевым компонентом любых усилий, направленных на обеспечение прочного мира, должно быть укрепление доверия на основе диалога и более тесного взаимодействия. |
One of the most effective ways to reach that end is to build and enhance the peacekeeping capacities of Africa itself. |
Одним из наиболее эффективных средств достижения этой цели является создание и укрепление потенциала самой Африки в области поддержания мира. |
It was strongly stated that the Working Group's efforts must advance and reinforce human rights, not build new barriers. |
В этой связи было сделано решительное заявление о том, что усилия Рабочей группы должны быть направлены на развитие и укрепление прав человека, а не на воздвижение новых барьеров. |
The enhancement of such mechanisms buttresses our collective efforts to build security and peace. |
Укрепление таких механизмов способствует успеху наших коллективных усилий по утверждению безопасности и мира. |
The Stronger Families and Communities Strategy helps people involved in volunteer work to build their skills through development activities and training. |
Стратегия "Укрепление семей и общин" помогает лицам, участвующим в добровольческой деятельности, повысить свой профессиональный уровень с помощью мероприятий в области развития и профессиональной подготовки. |
It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. |
Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД. |
Indeed, the Holy See is convinced of the need to build the foundations of peace by recognizing the value of dialogue and by strengthening friendly relations. |
Святой Престол твердо убежден в необходимости создания основ мира через признание ценности диалога и укрепление дружественных отношений. |
Capacity development is needed to build and maintain the ability of people, organizations and societies to manage risks successfully themselves. |
Для создания и поддержания возможностей людей, организаций и обществ самим успешно устранять риски необходимо укрепление потенциала. |
The organization focused its investments on country capacities and partnerships to deliver sustainable development results and build resilience. |
Организация направляла свои инвестиции на укрепление потенциала стран и партнерских отношений для обеспечения устойчивого развития и усиления устойчивости функционирования. |
Global Fund "community strengthening" grants were looked to in several countries to build capacity of organizations of vulnerable populations. |
Несколько стран обращались в Глобальный фонд за получением грантов на "укрепление общин" для наращивания потенциала организаций уязвимых групп населения. |
On its part, the Malawi Government will continue to build and strengthen systems for effective HIV/AIDS service delivery. |
Со своей стороны, правительство Малави продолжит наращивание и укрепление систем эффективных услуг для инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The potential for these groups to build local capacity and to provide basic services in rural areas should be further enhanced. |
Следует продолжать укрепление потенциала этих групп в интересах расширения существующих на местах возможностей и обеспечения оказания базовых услуг в сельских районах. |